Buddhism, in Its Connexion with Brahmanism and Hinduism, and in Its Contrast with Christianity
Part 16
In the centre of the world-system stands, as we have seen, the vast mass of the mythical mountain Meru. On the upper portion of this stupendous axis of the universe and above the eight chief hells and the worlds of animals, ghosts, demons, and men, is situated the lowest heaven of the gods, where abide the four Mahā-rājas, ‘great champions,’ or guardians of the earth and the heavens against the demons, who are ever engaged in assailing them from their world below. These four are represented in full armour, with drawn swords; one quarter of the heavens being assigned to the guardianship of each; viz. the East to Dhṛita-rāshṭra, king of the Gandharvas; the South to Virūḍhaka, king of the Kumbhāṇḍas; the West to Virūpāksha, king of the Nāgas; the North to Kuvera (Vaiṡravaṇa), king of the Yakshas. The inhabitants of this heaven are called Ćatur-mahārāja-kāyikas, or simply Mahārājika-devāhḥ. Above this lowest heaven, and on the highest summit of the world’s axis, Meru, is enthroned the god Ṡakra (Indra), known in the Veda as god of the atmosphere. He is lord of a heaven of his own, and no god is more popular among Buddhists or oftener named in their legends; yet he is inferior to Mahā-brahmā and to Māra (p. 208). Buddha himself was Indra in some of his births (p. 111). To this heaven he ascended to preach the Law to his mother.
Hence we may infer that in the early days of Buddhism, Indra, who was perhaps the chief god of the Ṛig-veda, was still the favourite god of the people.
His heaven forms the second tier, reckoning from the lowest upwards (see p. 120), and is called Trayastriṉṡa (Tāvatiṉsa), that of the thirty-three divinities—as recognized in the Vedic hymns—consisting of the three groups of eleven Rudras, eight Vasus, and twelve Ādityas, together with personifications of Heaven and Earth.
The remaining heavens of the gods, which rise in succession above the lowest and above Indra’s and therefore in the sky above Mount Meru, are the third, fourth, fifth, and sixth. These are not illuminated by the sun and moon, since the gods who live in them give out a sufficient light from their own persons. The first of them, or third of the heavens, is inhabited by beings called Yāmas. They were known to the Brāhmans and probably presided over the periods of the day. They are called ‘strifeless,’ because they have not to take part in the war constantly being waged by the gods of the two lower heavens against the demons (Asuras), who are unable to advance into the regions above Meru.
The fourth heaven is that of the Tushitas or ‘perfectly contented beings.’ It is a peculiarly sacred region, as it is the home of all the Bodhi-sattvas destined to become Buddhas. Gautama Buddha once dwelt there, and Maitreya now presides in it.
The fifth heaven is inhabited by the Nirmāṇa-rati-devāḥ, that is, ‘beings who constantly enjoy pleasures provided by themselves.’
The sixth heaven, and the highest of the Deva-lokas, is the abode of the Para-nirmita-vaṡa-varti-devāḥ, ‘beings who constantly enjoy pleasures provided for them by others.’ These beings are also called Māras, and are ‘lords of sensuous desires.’ When the theory of races of gods was invented, it led to the figment of millions of Māras ruled over by a chief Māra, who tempts men to indulge their passions (pp. 28, 33, 41), and is always on the watch to enter the citadel of the body by the gates of eye, ear, etc. (see note, p. 129). One of Māra’s names is Kāma, ‘desire.’ He is superior to all the gods of the worlds of sense, even to Ṡakra or Indra. In every Ćakravāla or Universe of worlds there is a Māra. He is sometimes called the Buddhist Satan, but this is misleading. He is rather a superior god, whose power consists in exciting sensual or carnal desires.
So far, then, the heavens are all worlds of sense,—like the earth and the lower regions,—and are spheres inhabited by beings who have sexual feelings and live active lives. But at this point in the ascent upwards all sensuality ceases, and we are introduced to beings who enjoy a higher condition of existence in which there is no distinction of sex, and all sensuous desires and objects have lost their hold over the frame—a condition supposed to be induced by the exercise of mystical abstract meditation (Dhyāna, Pāli Jhāna).
The importance of Dhyāna or intense abstract meditation in the Buddhist system has been pointed out before (p. 32). It is the chief religious exercise in which a true follower of Buddha can engage, and although it is divided into four stages, the man who exercises himself perfectly in any one of the four, becomes so sublimated and refined that he cannot be re-born in any of the sensuous heavens, or in any region lower than the Brahmā worlds.
The first stage of Dhyāna consists in fixing (Dhāraṇā) the mind and at the same time exercising the thinking faculties on some object, in such a way that a state of ecstatic joy and serenity is attained.
The second consists in concentrating the mind or soul so intensely on itself that the thinking faculties cease to act and only ecstatic joy and serenity remain.
In the third, nothing remains but perfect serenity.
The fourth is a trance-like condition of utter indifference and torpor, in which there is neither any exercise of thought, nor any conscious joy or serenity, but the whole being is released from the fetters of sense and soars to a transcendental condition, characterized by latent energy and a power of working miracles (p. 133).
These four stages of abstract meditation must not be confused with the four earnest reflections and the five contemplations (pp. 49, 127), which are not so abstract and require more earthly objects on which to be exercised.
The fourth and last Dhyāna is also called Samādhi, and properly means such a perfect concentration of the soul’s faculties, that the soul becomes merged in itself. It is often used to denote an ecstatic condition, scarcely to be distinguished from trance or hypnotism or catalepsy. Those devotees in India who practise it are buried, not burnt, and their tombs are called Samādhs.
To return now to Buddhist Cosmology, the theory of later Buddhism is that he who has practised the first Dhyāna will rise at death to one of the three tiers of heavens connected with that first Dhyāna, i.e. to the first and lowest of the four groups of worlds of true form (rūpa), in which all sexual distinctions are obliterated.
This first or lowest group consists of the worlds of the Brahmās, a high order of gods divided into three classes with three tiers of abodes.
The first class of Brahmā gods, inhabiting the first or lowest of the tiers of the Brahmā abodes, consists of the Brahma-parisajjā devāḥ, or beings who constitute the retinue of the god Mahā-brahmā—the chief of all the Buddhist gods.
The second class of Brahmā gods, inhabiting the second tier, consists of the Brahma-purohitā devāḥ, ‘beings who are the ministers of Mahā-brahmā.’
The third class of Brahmā gods, inhabiting the highest of the three tiers, consists of the Mahā-brahmās, ‘great Brahmās,’ of whom Mahā-brahmā is the chief.
The inhabitants of these three worlds are sometimes called the Brahma-kāyikā devāḥ, ‘gods having a Brahmā form.’
It is important, however, to note that Brahmā or Mahā-brahmā, sometimes called Brahmā Sahām-pati, ‘lord of those who have to suffer[100],’ is the king of _all_ the higher heavens (p. 214), ruling there, as Mara and Indra do in the lower worlds and heavens of sense and desire. Out of deference to Brāhmanism he has been adopted as the chief god of the Buddhist Pantheon, and yet he is far inferior to the Buddha.
Furthermore, it is to be observed that every Ćakra-vāla or ‘system of worlds’ (see p. 120) has its own Mahā-brahmā ruling over its own higher heavens, and that as there are countless Ćakra-vāla, so there are countless Mahā-brahmās. Nor is any of these chief gods eternal. Each has to pass into some other form of existence at the end of vast periods of time, and is then succeeded by another. Gautama Buddha himself was born four times as Mahā-brahmā (see p. 111).
The second group of worlds of true form has also three tiers of heavens like the first, and is assigned as an abode to those who have risen to the second degree of contemplation.
The characteristic of these three heavens is that they are regions of true light—not of the sun’s light, but of mental enlightenment, and each of the three is inhabited by beings who have raised themselves to different heights of knowledge and intelligence.
In the first are the Parīttābhā (Parĭttābhā) devāḥ, ‘beings of circumscribed or limited enlightenment;’ in the second are the Apramāṇābhā (Appamāṇābhā) devāḥ, ‘beings of infinite light;’ in the third are the Ābhāsvarā (Ābhassarā) devāḥ, ‘beings of the clearest light.’
The third group of worlds of true form has again three tiers of heavens, which are assigned to those who have raised themselves to the third stage of contemplation.
The peculiarity of these three seems to be that they are regions of the greatest purity, and that each of the three is the abode of beings distinguished by higher and higher degrees of purity. In the first are the Parītta-ṡubhā (Parītta-subhā) devāḥ, ‘gods or beings of limited purity;’ in the second are the Apramāṇa-ṡubhā (Appamāna-subhā) devāḥ, ‘beings of unlimited purity;’ in the third are the Ṡubha-kṛitsnā (Subha-kiṇṇā) devāḥ, ‘beings of absolute purity.’
The fourth group of worlds of true form has seven tiers of heavens, occupied by those beings who have risen to the fourth or highest grade of abstract meditation (Dhyāna), which is really a state of meditating on nothing and of complete indifference to all concrete objects. These beings are the emancipated Arhats who have delivered themselves from the cycle (Saṃsāra) of constant re-birth (p. 134).
In the first tier are the Vṛihat-phalā (Vehapphalā) devāḥ, ‘beings enjoying great reward;’ in the second are the Asañjñi-sattvā (Asañña-sattā) devāḥ, ‘beings lost in total unconsciousness;’ in the third are the Avṛihā (Avihā) devāḥ, ‘beings who make no efforts;’ in the fourth are the Atapā (Atappā) devāḥ, ‘beings who never endure any pain;’ in the fifth are the Sudarṡā (Sudassā) devāḥ, ‘beings who see clearly;’ in the sixth are the Sudarṡino (Sudassī) devāḥ, ‘beings of beautiful appearance;’ in the seventh are the Akanishṭhā (Akaniṭṭhā) devāḥ, ‘highest of all beings.’ In this last must be included all Arhats and Pratyeka-Buddhas.
High above the worlds of true form and above the abode of pure contemplative beings, rise the four heavens of formless entities—beings who have no material frames, even of the subtlest kind, but are mere abstractions, such as the Dhyāni-Buddhas (pp. 202, 203).
In the first of these formless heavens (Arūpa-loka) are the Ākāṡānantyāyatanā devāḥ, ‘beings who are capable of conceiving the idea of infinite space;’ in the second are the Vijñānānantyāyatanā devāḥ, ‘beings who are capable of conceiving the idea of infinite intelligence;’ in the third are the Akiñćanyāyatanā devāḥ, ‘beings who can conceive the idea of absolute nonentity,’ or, in other words, that nothing whatever exists anywhere; in the fourth and highest of all are the Naivasañjñānāsañjñāyatanā devāḥ (Nevasaññānāsaññāyå-), ‘beings who abide in neither consciousness nor unconsciousness.’ This is the most sublime of all conditions, but these heavens belong to mystical Buddhism.
Subjoined is a synopsis of all the heavens and their inhabitants explained above (see Koeppen i. 260).
A. _Heavens of beings liable to sensuous desires._
(1) Heaven of the four Mahā-rājas. (2) Heaven of the Trayastriṉṡas. (3) Heaven of the Yāmas. (4) Heaven of the Tushitas. (5) Heaven of the Nirmāṇa-rati-devāḥ. (6) Heaven of the Para-nirmita-vaṡa-vartins.
B. _Heavens of beings possessing true forms._
First Dhyāna.
(7) Heaven of the Brahma-parisajjā devāḥ. (8) Heaven of the Brahma-purohitā devāḥ. (9) Heaven of the Mahā-brahmā devāḥ.
Second Dhyāna.
(10) Heaven of the Parīttābhā devāḥ. (11) Heaven of the Apramāṇābhā devāḥ. (12) Heaven of the Ābhāsvarā devāḥ.
Third Dhyāna.
(13) Heaven of the Parītta-ṡubhā devāḥ. (14) Heaven of the Apramāṇa-ṡubhā devāḥ. (15) Heaven of the Ṡubha-kṛitsnā devāḥ.
Fourth Dhyāna.
(16) Heaven of the Vṛihat-phalā devāḥ. (17) Heaven of the Asañjñi-sattvā devāḥ. (18) Heaven of the Avṛihā devāḥ. (19) Heaven of the Atapā devāḥ. (20) Heaven of the Sudarṡā devāḥ. (21) Heaven of the Sudarṡino devāḥ. (22) Heaven of the Akanishṭhā devāḥ.
C. _Heavens of formless entities._
(23) Heaven of the Ākāṡānantyāyatanā devāḥ. (24) Heaven of the Vijñānānantyāyatanā devāḥ. (25) Heaven of the Akiñćanyāyatanā devāḥ. (26) Heaven of the Naiva-sañjñānāsañjñāyatanā devāḥ.
This elaborate description of higher and higher conditions of future existence may be contrasted with the reticence of the Bible and its simple allusion to a new heaven and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
The description, however, belongs to later Buddhism. It enables us to understand the true position of the Buddhist gods. They merely constitute one of the six classes of beings, and, as they have to go through other forms of life, are inferior to Arhats and Buddhas.
Mahā-brahmā is often named, whereas Vishṇu, the popular god of the Hindūs, is neglected. In point of fact he was, as we have seen, represented by Padma-pāṇi (Avalokiteṡvara, p. 198), who seems to have taken his place in later Buddhism.
At all events the more modern form of Vishṇu called Kṛishṇa, who is generally worshipped by the lower orders of Hindūs as the most popular god of mediæval Hindūism, has not been adopted by the inhabitants of Buddhist countries.
When I was at Kandy in Ceylon I found one solitary shrine (Devālī) dedicated, not to Kṛishṇa, but to Mahā-Vishṇu. It was near the well-known Tooth-temple and appeared almost deserted. The shrine was at the end of a bare room, and contained a small silver-gilt image of Mahā-Vishṇu (as Vishṇu is called when worshipped by Buddhists, just as the chief of the Brahmā gods is called Mahā-Brahmā) about half a foot high. In the hands of the image was a thin metal bar with a kind of locket or amulet suspended from it, while round its neck was a long rosary and in front of the body a large plate for offerings. The folding doors of the sanctuary had representations of the sun and moon.
Turning to the god Ṡiva, we may note that he was adopted by later Buddhism in his character of Yogī, or Mahā-yogī (see ‘Brāhmanism and Hindūism,’ p. 83). Then, as the Buddhism of the North very soon became corrupted with Ṡaivism and its accompaniments, Ṡāktism, Tāntrism, and Magic, so in Northern countries various forms of Ṡiva—such as Mahā-Kāla, Bhairava, Bhīma—and of his wife (Pārvatī, Durgā, etc.), are honoured, and their images are found in temples. Sometimes bloody sacrifices are offered to them.
Among the female deities forms of Tārā are chiefly worshipped, and regarded as Ṡaktis of the Buddhas.
It is even held by the disciples of the more advanced Mahā-yāna—especially in Nepāl—that there are five Ṡaktis or female Energies (corresponding to the five human Buddhas), whose names are given in corresponding order thus:—Vajra-dhātrī, Loćanā, Māmakī, Pāṇḍarā, and Tārā or Tārā-devī (the latter being the Tārā _par excellence_)[101].
But the goddess Tārā was also worshipped by Buddhists in India proper; for we find that Hiouen Thsang alludes to having seen images of Tārā Bodhi-sattva[102] in the country of Magadha.
I may mention, too, that in a dilapidated building, which contains the Vajrāsana or thunderbolt throne of Gautama at Buddha-Gayā (in the same country of Magadha), I noticed in a shrine near the temple, an image of Tārā-devī, which, from the crown of fresh flowers encircling its head, appeared to have been recently worshipped by some Buddhist pilgrims, who had arrived on the day of my visit in 1876.
The god Indra, usually called Ṡakra (Sakka), is, as we have seen, the most popular god of the early Buddhist Pantheon (pp. 51, 207). He is a friendly deity and never exerts evil influences over men, like Māra. On the contrary, if any good man is in need of his services he descends from his own heaven to render assistance; and the fact of his aid being required is made known to him by his throne becoming hot.
The Dharma-pada (107, 392) mentions Agni, god of fire, and again (48), Antaka, god of death, sometimes identified with Māra or with Yama, ‘ruler in Hell.’ A form of Yama called Yamāntaka is also recognized.
In Ceylon I observed several shrines to Kanda-Kumāra, a form of Skanda (son of Ṡiva), who is said to have received the gift of healing from Buddha.
There also I observed shrines of Saman (sometimes spelt Samanta, sometimes Sumana), the tutelary deity of Adam’s Peak, which is thence called Samanta-kūṭo and Sumana-kūṭo.
Then there were shrines dedicated to a demoniacal goddess called Paṭṭini (regarded sometimes as protecting from small-pox), and to certain good and evil genii, called Năths (Nāthas?) as in Burma.
No doubt the worship of devils and demons existed in Ceylon long before the introduction of either Brāhmanism or Buddhism. At Colombo in 1877 I witnessed a so-called devil-dance, performed late at night before the then Governor, Sir William Gregory.
First, three men dressed in coarse, loose, jet-black dresses, engaged in a wild dance together. They had shaggy hair, blackened faces daubed with white paint, and a set of six or eight long projecting false teeth, which protruded far below the lower lip, sometimes one, sometimes two at a time. Their legs were completely covered with small bells, which rattled like chains when they moved. In their hands they held three flaring torches, branching from one handle. At intervals they increased the glare and smoke from these torches by sprinkling resin upon them.
Their dance was of the wildest description, in a circle, sometimes moving in and out, and crossing each other, and all the while beating the ground violently with their jingling legs, which kept time to the noisy music of tom-toms, flagiolets, horns, etc., played by attendant musicians. These three men were supposed to represent the various forms of typhus fever. At intervals during their dance they assumed frightful black masks with hideous open mouths.
Then with them were two other dancing demons dressed in red, not so hideous in appearance, who also danced holding torches. These represented another form of devil. They danced in the interval of the two performances of the black devils. There were also three men dressed in reddish garments, who formed part of the group and moved about quietly among the others. They were described to me as devil-charmers or exorcisers.
Every disease—every calamity has its presiding demon, and all such demons are the servants of Buddha.
In regard to the other supernatural beings and figments of Hindū mythology adopted, with a few unimportant modifications, by Buddhists, the first that call for mention are the Pretas (see p. 121).
The Pretas are beings of the nature of ghosts and goblins who have recently inhabited the earth, and are often of gigantic size and terrific appearance, with dried-up limbs, hairy countenances, enormous bellies, ever consumed with hunger and thirst, and yet never able to eat and drink by reason of their contracted throats. Some are represented as trying to swallow sparks of fire; others try to eat up dead bodies, or their own flesh. Possibly this form of re-birth was invented to deter the laity from withholding food from the monks. The Pretas inhabit a region above the hells. Some, however, assign them habitations above the surface of the earth or in desert places on the earth itself.
The Asuras or Daityas are evil demons who, like the Titans of Greek mythology, are always at war with the gods. They dwell under the foundations of Mount Meru, as far underneath the surface of the earth as their great enemy Indra is above it. In short, if he may be supposed to live at the zenith, they live at the nadir, and their battle-field is on the slopes of Meru.
Closely connected with them are the Rākshasas, who are also enemies of the gods and are represented as monsters of frightful form and man-eating propensities. They haunt cremation-grounds and cemeteries and way-lay human beings in solitary places to devour them.
Then there is a class of very malignant demons called Piṡāćas (described in ‘Brāhmanism and Hindūism,’ p. 242), who are the authors of all evils.
On the other hand, the Yakshas and Yakshiṇīs are a class of good genii ruled over by Kuvera, ‘god of wealth,’ who is often referred to in Buddhist writings under his patronymic Vaiṡravaṇa (Pāli Vessavaṇo)[103]. These beings are commonly represented in sculptures in human form and held to be harmless, though some Buddhist legends describe them as cruel. Stories are told about some of them being converted to Buddhism.
Then come the Nāgas, who are constantly alluded to. They properly belong to a class of serpent-demons, having human faces with serpent-like lower extremities, who live in one of the lower regions below the earth called Pātāla, or under the waters. They are introduced into Buddhist sculptures as worshippers of the Buddha and friends of all Buddhists, but usually represented as ordinary men. The Nāga Mućalinda (also Mućilinda), who sheltered Buddha, was a real serpent (see p. 39). Nāga-kanyās or female Nāgas (serpents from the waist downwards) are also not uncommon[104]. In Kashmīr Nāgas are connected with fountains and the sources of rivers.
Then there are the Mahoragas, ‘great dragons,’ who also belong to the Nāga class of demons.
We ought also to notice the Kumbhāṇḍas, a class of demons who attend on Virūḍhaka (p. 206); the Garuḍas, a bird-like race ruled over by the mythical Garuḍa, king of birds and enemy of the Nāgas and serpents; the Apsarases, or nymphs produced at the churning of the ocean. These last are sometimes described in Hindū mythology as the Hūrīs of Indra’s heaven, who are assigned to heroes killed in battle. In Buddhist sculptures they are represented as beautiful females, who are properly the wives of Indra’s celestial musicians called Gandharvas.
Finally, mention should be made of the Kinnaras and Kinnarīs—beings who ought properly to be represented with human bodies and equine heads, and are, like the Gandharvas, heavenly musicians. It is even recorded in one legend that the Buddha himself in a former life was a Kinnarī.
All this proves the close connexion of Buddhism with the Hindūism which, like Buddhism, grew out of Brāhmanism. In short, the one mythology is so interpenetrated with the other, that Buddhism in making proselytes throughout Eastern Asia could not avoid propagating Hindū mythological doctrines along with its own.
The consequence was that Hindūism, though often regarded as an unproselyting and wholly national religion, really exercised a vast influence outside its own boundaries and among alien races.
It is, at any rate, a remarkable fact that no mythological system has ever spread over so large an area of the earth’s surface as that which, originating in India, was accepted to a great extent by all Buddhist communities. And this Indo-Buddhistic system of mythology, with its, to us, absurd idolatry, rests on an extremely subtle form of pantheism, which is not to be brushed aside as too contemptible for investigation.
It is usual to denounce all such systems as simple Heathenism; but ‘Heathenism’ means the religion of ‘the nations’—the religion evolved by the men of all countries out of their own imaginations and by their own natural faculties, without the aid of any true supernatural revelation.