Chapter 4
And Aranyání laid her hand upon his arm, and said very gently: On the contrary, he was a sage: sit still, and listen, while I tell thee all about him. Long ago there arose among the sages a dispute, as to which was the greatest of the gods. And some said, the Grandfather, and others, the Moony-crested, and others, the husband of Shrí.[33] And finding that they could not agree, for all their disputing, they came to the conclusion, to settle the matter by experiment. And they chose from among them Bhrigu, and sent him away, to put the gods to the test. So Bhrigu went accordingly, and after a while, he fell in with Brahma. And drawing near that four-faced god, he neither saluted him, nor performed a _pradakshina_,[34] but went up without ceremony and accosted him, with rude familiarity. Thereupon Brahma, in great wrath at his insolence, and on the very point of cursing that deliberately ill-mannered sage, was nevertheless appeased by him, by means of excuses and apologies. And so, leaving him appeased, Bhrigu proceeded further on, and coming to Kailás, enquired for Maheshwara. But the Moony-crested god, informed of his arrival, sent him out a message, bidding him go away again, and saying: I have no leisure, since I am at this very moment busy playing with my other half, the Daughter of the Snow. And going away accordingly, Bhrigu came upon the Lord Wishnu, lying fast asleep. And instantly he awoke him, by giving him a kick upon the breast, so hard, that he injured his own foot. Then that husband of Shrí, rising up politely, said to him with concern and compassion in his voice: O Bhrigu, surely thou hast hurt thy own foot: for the kick was very severe. And as a rule, a blow hurts the giver more than the receiver. And sitting down beside him, that compassionate deity took the foot upon his lap, and began very gently to shampoo it, continuing till all the pain was gone. Then said Bhrigu: What god is greater than this god? For who but a god, and the very highest, would requite an unprovoked assault by tenderness, and pity, and oblivion of his own wrong? Surely this is the badge of Deity in its very essence, that, like sky-crystal, is pure, and absolutely transparent, and utterly without a flaw[35]?
[Footnote 33: _i.e._ Brahma, Shiwa, and Wishnu respectively.]
[Footnote 34: By moving round him, keeping him on the right: an established form of adoration.]
[Footnote 35: This curious and very beautiful legend may be found in the Puránas.]
IV
And Babhru listened in silence, and when she ended, he said slowly: Aranyání, dost thou then imagine, that the deity, so tolerant of injury to himself, would have been equally long-suffering and indifferent, had Bhrigu or any other, fool or sage, attempted to rob him of Shrí, and deprive him of his wife?
And Aranyání laughed and said: But I am not thy wife, O Babhru, yet. Thou art anticipating. And Babhru said: Alas! no. But at least, if thou art not yet my wife, thou art not any other man's: nor, if I can prevent it, shalt ever be. And she said: Babhru, thou art utterly intolerable, and a tyrant: and at this rate, I shall without a doubt die unmarried, if all the sons of Kings who may come to seek me in the wood are to be slain by thee. And much I fear, that the wood will come to rival even Kurukshetra,[36] with all its heroes lying dead in heaps, except thyself.
[Footnote 36: The scene of the great battle in the Mahábhárata, where all the heroes killed each other.]
And Babhru said without a smile: Aranyání, thou art laughing at a thing which, for all that, is very solemn, and very simple: for very sure it is, that whoever would deprive me of thyself must either slay me first, or die himself. And she said: Poor Bruin, this alone is very sure, that love must be a very demon, since he has filled thee with such a raging thirst for the slaughter of the sons of Kings. But come now, I will tell thee a better way: and that is, to kill me: for so wilt thou effectually circumvent and cheat all these love-sick and imaginary Kings, at a single blow: if, as it seems, I am to be a cause of strife and bloodshed, as long as I am alive.
And he looked at her fixedly, and said: Jest not with my devotion, for it may be, thou art nearer the truth than thou imaginest. Will any King whatever love thee half as well as I do? Yet thou wilt not love me, and as I think, it is because I am not on the level of thy thoughts, and not a King.[37] Then she laughed, and exclaimed: Alas! poor Bruin, thou art mad: for all these Kings are only dreams, yet art thou as savage as if they were actually before thee in a row. And he said: Aye! only dreams: and yet the dreams are earnest, and are thine. Kings are the very matter of thy dreams. Is not this the subject of thy reveries as thou gazest at the sand? Ha! am I right? Dost thou never long for some King's son to come and fill thy life with joy, and deliver thee from the monotony of this wood, and thy father, and myself? Am I not below thee, in thy estimation? Then for what canst thou long, but for thy peer?
[Footnote 37: It should be remembered by the English reader that "sons of Kings" are more numerous, in India, than in the West. All Rajpoots are sons of Kings: and Aranyání herself a Rajpootni. To marry a King's son would be for her, not merely a desire, but a duty: an affair of caste. All this flavour evaporates in a translation.]
And he looked keenly at Aranyání, and as her eyes met his, she wavered, a very little, and looked away, and said: Alas! poor Babhru, thy love is jealousy, which makes thee so sharp-sighted, that thou seest things that are not there. So trouble not thy foolish head about anything so slight and insignificant as the subject of my dreams, otherwise thou wilt place thyself on the level of the zanies of Chincholi. And he said: Thou speakest the very truth: I am the very type of a fool, striving to reach what is above him and beyond his reach, even when he stands on tiptoe: and that is, the level of thy thoughts. And Aranyání said: See now, I said well, thou art the very fellow of the sages of Chincholi: a city, into which on a day there came a certain sanctimonious ascetic, called Pinga, from the colour of his hair. And arriving at the square before the palace of the King, he sat down in its middle, and spreading out his left hand open before him, he looked intently at its palm. And so he continued, wrapt in the contemplation of his hand, paying absolutely no regard to anything around him, till night. And this he did every day, all day long, till at length he became the very target of the curiosity of the people of the town, who crowded round him in a throng, disputing as to the meaning of his singular behaviour, and all maintaining opposite opinions. And one said: This ascetic is undoubtedly pondering on the Panchatantra.[38] And another: Beyond a doubt, the holy man is meditating on Death. And yet another: Is not this an ascetic? And of what should he meditate but the five fires? But a pundit passing by, said: His meditation can be of nothing but the syllogism and its members. Thereupon another said: Is it not the left hand?[39] Then his thoughts are of the Shakti. And a wag among them said: Aye! For of what do all these holy men perpetually think, but of the five arrows of the God of Love? And a Brahman said: Thou art altogether out in thy conjecture, for he meditates on nothing but the sheaths of the soul. And a Gáwali shouted: The sage is considering devoutly the parts of the cow. For what is holier than a cow? And there arose such an uproar in the city that the citizens all came to blows, dividing into factions, around him, while all the time he sat peacefully just as if nobody was there, gazing at his hand. And finally the King sent officers to say to him: Depart quickly from the city, for thy presence is a cause of sedition. Thereupon Pinga said: Interrupt my meditation, and I will curse the city, so as to deprive it of both sun and rain. So fearing his curse, the King had recourse to diplomacy. And he sent his _purohita_ at night, who secretly induced that obstinate ascetic to go away, of his own accord, by giving him a _lakh_. And as he slowly went out of the city, his _chela_ said to him aside: Master, what _was_ the subject of thy meditation: for I am curious to know? Then that crafty ascetic suddenly laughed like a hyæna. And he said: I meditated about absolutely nothing but my own hand. And now, this is a lesson to thee. For such is the nature of fools, who comprehend least of all what is absolutely simple, and see last of all what is lying before their nose. And whoever knows this possesses treasure inexhaustible, and is master of the world.
[Footnote 38: The point of these interpretations depends on the number five, which enters into all of them.]
[Footnote 39: There is a play here on _wámá_, which means the _left hand_ and _a beautiful woman_.]
V
And Babhru watched her intently, as she spoke, and when she ended, he said suddenly and abruptly: Aranyání, thou art deceiving me. And she said: How, O Babhru? And he said: Thou art this morning totally unlike thyself: for thy customary melancholy is absent, and thou art strange, and elated, and agitated, and as it seems to me, thou art telling me idle stories, like one that listens all the while to something else, as it were in a hurry merely to throw me off the scent, and hide from me a secret, and amuse me like a child. And somehow or other, I feel as if there were a wall between us, this morning, which was never there before. Aye! I am sure, I know not how, thou art playing as it were a part, to cast a mist before my eyes, and hide from me some agitation in thy soul.
And Aranyání laughed, and blushed, and frowned, and finally she said: Babhru, thy love is a disease, which fills thy head with nightmare, and thy eyes with phantoms born of suspicion in thy soul. And he said: Alas! thy own behaviour gives the lie to thee. Thou art not like thyself, and I am right. And now, then, I will tell thee, in return for thy stories, one myself; but unlike them, mine shall be very sad, and very true.
And Aranyání turned, and looked at him with anxiety in her eyes: and she said: O Babhru, a story, and from thee! what is it? And he said: Dost thou remember, a little while ago, when we wandered, the last time I saw thee, in the wood? And she said: Yes. Then he said: Dost thou recollect, how all at once I stopped thee, and turned back with thee, and left thee so abruptly? And shall I tell thee, why? And Aranyání gazed at him, turning a little paler, without speaking. Then he said: Know, that as we went, I looked, and suddenly I saw before me in the bushes, what was unseen by thee, the face of a man. And as I saw it, I shuddered, for his eyes were fixed on thee, with astonishment, and evil admiration. And instantly I turned, and took thee home, and left thee, and hurried back to find him: but he was gone. I hunted everywhere, but he was gone. And ever since, I cannot even sleep, for thinking of this man, and of his eyes, which haunt me, as they gloated on thee, like a terror, bidding me beware, and saying as it were: Ha! Ha! thy treasure is discovered. And I resemble one, whose buried hoard of gold has been seen by other eyes; and hardly do I dare to be away from thee, not as before, merely for love of thee, but for fear, lest, on returning, I should find my treasure gone.
And all at once, he burst into a sob; and he rose, and took a step or two away from her. And Aranyání rose also, and she said with agitation: O Babhru, what was he like, this man? Was he tall and powerful, like thee? And Babhru said: Nay, he was a little ugly man, with weasel eyes. And Aranyání laughed, as if with relief. And she exclaimed: O Babhru, what is this? Is this a man of whom to be afraid? What! shall I fall a victim to this little man with weasel eyes, who hides in bushes? Be under no concern, for so much I will tell thee, that not even a hundred such pigmies shall ever carry me away.
And Babhru said sadly: Alas! Aranyání, thou dost not understand: and like the flower in thy hair, thou art utterly ignorant of thy own attraction. And exactly such a man as this, whom thou despisest, is the most dangerous of all. Dost thou think, if once through his agency the world should suddenly become aware of what this wood contains, it would long remain unvisited by others? It was not the face of the intruder that I feared, but his tongue, which, could I but have caught him, I would have cut out of his throat, to keep it from betraying thy existence to the world outside.
And as he looked towards her, with tears in his eyes, all at once Aranyání changed colour, turning suddenly paler, as if her heart, appalled by the apparition of some menace in his words, had summoned to its assistance all the blood in her face. And after a while she said: Babhru, thou art ill, and thy unfortunate affection not only makes thee overestimate my value, but even leads thee to alarm thyself and me, by creating imaginary fears. And moreover, come what may, the mischief, if any mischief is, is done, and the tongue that is thy bugbear is safe and at a distance in its owner's head, talking, very probably, of anything but me. But now, while we ourselves are talking, time has fled, and it is nearly noon; for the shadows are at shortest; and now, I dare not let thee stay here any longer; as indeed, I was to blame, in allowing thee to stay at all; and better had it been for both of us, it may be, hadst thou never come. And should my father suddenly return, and find thee, it would be worse. Why need I tell thee what thou knowest very well? And what good can come to thee, by longing for what is forbidden? Thou dost only add fuel to the flame of thy fever, which I, did I do my duty, ought rather to quench, by pouring over it the cold water of distance and separation. But my compassion for thee fights with my obedience to my father, for I am only a woman after all, and very weak; and it may be, I love thee just a very little. So be content with all that I can give thee, and do not come again, but recover from thy fears, and forget me. I cannot be thy wife, but I wish thee well. And now goodbye, and go away.
So as she stood, dismissing him, Babhru turned without a word, and went away into the wood, very slowly, while she watched him go. And she put both her hands behind her head, and stood looking after him, absolutely still. And as fate would have it, he turned round, just before he passed out of sight, and looked back, and saw her standing, gazing after him with a smile, with every outline of her round and slender woman's form standing out sharp as the moon's rim, as if on purpose to intoxicate his eye, against the background of the distant sand, like a threefold incarnation of his inaccessible desire, and his disappearing happiness, and his irrevocable farewell, in a feminine shape. And all at once he came back to her with hurried steps. And he reached her, and fell down before her, and seized a corner of her red garment that was loose, and kissed it. And then he started up. And he said, in a voice that shook, with tears stealing from his eyes: Well I understand that I am looking at thee, for the very last time.
And then he turned, and went away very quickly, without looking round: while she stood in agitation, looking after him, till he disappeared among the trees.
II
A GLAMOUR OF NOON
II
A GLAMOUR OF NOON
I
So she stood, a long while, gazing in the direction of his departure, touched by his emotion into an emotion, that was more than half compassion, of her own, and sorry, yet fearing above all things to see him return. And then at last, as if satisfied that he was actually gone, she turned away. And she murmured to herself: Alas! poor Babhru, hadst thou but known how near thy fear came to the very truth, I doubt whether I could ever have got thee to go away at all. And even as it is, it is a wonder that he has not actually discovered what his jealousy prompted him to guess: and all the while I trembled, feeling a very culprit, so accurately did he probe my soul, and see into my heart. And wonderful exceedingly is the sagacity of love, that discerns, from the very faintest indications, what would escape all other eyes! And yet, for all his acuteness, how little did he dream, that I knew, by experience, what love is, better, far better, than himself. He knew that I deceived him, but did not know, how far. And after all, what shadow of a right has he, to claim my affection for himself? But now he has had his turn, and all that I could give him: and now, then, it is my turn, and it is time, and it is noon.
And then, all at once, Babhru, and everything concerning him, vanished clean out of her mind. And strange! she changed, as if by magic, in an instant, into another woman. For as she stood, unconsciously she smiled, and the smile ran, as it were, over her whole body with a sudden wave of delicious agitation, and from a woman that she was, lording it, as if with a sense of superiority, she turned into a child, trembling all over with the excitement of anticipation. And she looked very carefully all round her, as if to make sure of being unobserved; and all at once, she ran very quickly away into the wood, turning her back on Babhru, down the hill towards the sand. And coming at length to a little clump of trees, she stopped abruptly, and clapped her hands. And at that very instant, as if he had been waiting for the signal, Atirupa issued from the trees. And Aranyání ran towards him, breathless, half with running, and half with the agitation of the joy of reunion, and threw herself into his arms, with a cry.
And then, for a while, that pair of lovers did nothing but kiss each other all over, with kisses that followed one another like raindrops in a storm. And after a while, he said: Dear Aranyání, thou art very late, and like the little rogue thou art, hast kept me waiting, as I think, on purpose, to make thy value greater, and increase my thirst, till I had almost determined, in despair, to go away. And Aranyání said, playfully: What! couldst thou not wait for me a little while, and am I not worth waiting for, at all? And he kissed her very carefully on both eyes, and he said: Indeed thou art. Then she said softly: And dost thou then imagine that delay is any easier to me than to thyself? Know, that I had difficulty, in coming even when I did. For I had first to get rid of someone else, in order to come at all. And Atirupa said: Thy old lover, of whom thou hast told me? Then she said: Thou sayest well, my old lover, who loves me, as I think, far better than thou dost, and almost as much as I love thee. But alas! for him, since I love him not again; and well will it be, for me, if in thy case also, love is not wholly on one side. Say, dost thou love me, even half as much as I love thee? And Atirupa said, with a smile: Nay, if I must believe thee, it is impossible.
And she gazed at him with insatiable eyes, and she said with a sigh: Yes, it is impossible. And yet, strange! it is not yet a week, since I came upon thee in the wood for the very first time, thinking, as I saw thee, that the very god of love had, somehow or other, dropped out of heaven, and wandering about on earth, had lost his way in our wood, only for my destruction; to consume me, like lightning irresistible, only by a look: and turn me suddenly from free into a slave, the property of another, who is master of her body and her soul. And yet, only this very morning did I learn, how nearly I had lost thee: since thy servant that saw me in the wood, and was the cause of thy coming, came within an ace of perishing himself, before he ever got away to tell. And Atirupa said: How? And Aranyání told him. And then she said: And now I fear for thee also: for should Babhru chance to see thee, his reason will desert him. And I tremble to think of thy encounter, with such a giant as is he. And yet I know not what to do. For he will surely come across thee, sooner or later, as indeed it is marvellous that he has not done already: since thou comest daily to me in the wood.
And Atirupa laughed, and he said: Fear nothing, O thou with the eyes of a gazelle: for it may be he himself, that would suffer most by our meeting. Then said Aranyání: It is exactly this I fear. For I would not have thee harm him, even though my fear is all for thee. And Atirupa said: There is a very easy way to solve this difficulty, and deprive thee of all cause of fear, which has not yet occurred to thee. And Aranyání said: What is that? And Atirupa said: It is only in this wood that we could ever meet each other. But what if thou shouldst come away with me, O thou delicious little slave, leaving the wood behind thee, to a place he cannot reach?
II
And then, Aranyání started, and looked at him with eyes that were filled with timidity and dismay, as if she hardly understood. And after a while, she said: What! come away with thee! it is impossible. And she gazed at him in terror, while Atirupa looked at her steadily, with caressing impenetrable eyes. And he murmured to himself: Now, then, I have startled my beautiful and timid fawn, but the seed is for all that sown in her beating heart. And now, then, we shall see, whether I can get her, by persuasion and caresses and cajolery, to come away of her own accord; or whether, as I do not wish, I shall have to carry her off by force. For she will be far sweeter if she yields herself, even though reluctant, than if I have to make her come away, whether she will or no. And presently he said gently: Dear Aranyání, dost thou imagine that either I can live without thee, or remain for ever in thy wood? For even as it is, I have been living in the wood, on thy account, for many days, at a distance from my capital, neglecting all my state affairs; and long ago my ministers must have wondered, what can have become of me. So of two things, one is absolutely necessary: and either thou must come away, or we must part.
And Aranyání looked at him steadily, turning very pale. And she murmured in bewilderment: Part! Thou and I! And Atirupa said: Dear, thou seest, the very notion makes thee pale. Then what will it be to part, in reality? Couldst thou endure to live without me? Or can I live for ever in the wood? Then what remains but this alone, to leave the wood thyself, and come with me, since there is absolutely no other way?
And Aranyání drew herself away, out of his arms; and she stood, looking down upon the ground, silent, and very pale: while Atirupa watched her, standing still, with eyes that never left her for an instant. And after a while, he said again: Dear Aranyání, couldst thou actually think, it could continue thus for ever, or that I could remain for ever, as I am doing now, camping in the wood, and coming every day to see thee?
And Aranyání sighed, and she said very slowly, still looking at the ground: I know not, for I have thought of absolutely nothing, since I saw thee, but thyself; and that was enough for me, and more; since my soul was so full that it had room for nothing else. And all the past had vanished, and the future did not matter, swallowed up in the present which was ecstasy, and intoxication, and thou. How could I think of anything at all? And now thou hast suddenly awaked me from a dream, which in my folly I had imagined would never have an end, but last for ever. And lo! it is gone, and all is over, and finished, almost before it has begun.
And Atirupa said in a whisper: Say rather, O Aranyání, that the dream is only just beginning.