Brooks's Readers, Third Year

Part 8

Chapter 83,506 wordsPublic domain

Rosa Bonheur's most wonderful painting is "The Horse Fair." The artist spent nearly two years in drawing horses before she began this great work. The picture is so large that she was obliged to use a stepladder to reach some parts of it.

"The Horse Fair" was bought by an American, and it can be seen in the Museum of Art in New York city.

When the French people wish to honor an artist, they give him the cross of the Legion of Honor. The Empress had often seen Rosa Bonheur sketching in the forest, and she thought her the greatest of animal painters.

One morning when Rosa Bonheur was painting in her studio, the Empress came into the room and hung a beautiful white cross around the artist's neck.

No woman had ever before worn the cross of the Legion of Honor.

WHEN BENJAMIN FRANKLIN WAS A BOY

tools public scholar boiler wicks printer grammar tallow molds candles promoted melted

When Benjamin Franklin was a boy there were no great public schools as there are now. But Benjamin learned to read almost as soon as he could talk, and he was always fond of books.

His nine brothers were older than he, and every one had learned a trade. They did not care so much for books.

"Benjamin shall be the scholar of our family," said his mother.

And so, when he was eight years old, he was sent to a grammar school. He studied hard, and in a few months he was promoted to a higher class. But his father was poor and needed his help. In two years he was obliged to leave school.

Benjamin was a small boy, but there were many things that he could do. His father was a soap boiler, and candle maker. And so when the boy was taken from school, what kind of work do you think he had to do?

You may be sure that Benjamin was kept busy. He cut wicks for the candles, poured the melted tallow into the candle molds, and sold soap to his father's customers.

Do you suppose that he liked to do this work?

He did not like it at all. And when he saw the ships sailing in and out of Boston Harbor, he longed to be a sailor, and go to strange, far-away lands, where candles and soap were unknown.

Benjamin's father saw that his boy did not like the work he was doing. One day he said: "Benjamin, since you do not wish to be a candle maker, what trade do you think you would like to learn?"

"I would like to be a sailor," said the boy.

"I do not wish you to be a sailor," said his father. "I intend that you shall learn some useful trade on land; and I know that you will do best the kind of work that is most pleasant to you."

The next day he took the boy to walk with him among the workshops of Boston. They saw men busy at all kinds of work.

Benjamin was delighted. Long afterwards, when he had become a very great man, he said, "It has ever since been a pleasure to me to see good workmen handle their tools."

He gave up the thought of going to sea, and decided that he would learn any trade his father would choose for him.

Soon after this, Benjamin's brother James set up a printing press in Boston. He intended to print books and a newspaper.

"Benjamin loves books," said his father. "He shall learn to be a printer."

And so, when he was twelve years old, he was sent to his brother to learn the printer's trade. He was to have his board and clothing, but no wages.

Benjamin never attended school again, but he kept on studying. At that time there were no books written for children as there are nowadays. His father's books were not easy to understand. We should think them very dull.

But before he was twelve years old, Benjamin had carefully read the most of them. All the money that came into his hands he laid out in books.

Often he would borrow a book in the evening, and then sit up nearly all night reading it so as to return it early in the morning.

He spent all his spare time in studying and reading the best books that he could get. We shall find that afterward Benjamin Franklin became the most learned man in America.

SOME WISE SAYINGS

Lost time is never found again. One to-day is worth two to-morrows. God helps them that help themselves. Plow deep while sluggards sleep, And you shall have corn to sell and to keep. --BENJAMIN FRANKLIN.

A WEAVING STORY

Abner glanced shuttle loom Silas musket threaded coax Deborah offered possible stitch

It was a spring morning more than one hundred years ago. A young man was plowing in a field near a low farmhouse.

Four men with guns on their shoulders passed along the road. "There is Abner White," said one of them. "He ought to join the army. Call to him."

"Abner, Abner," they shouted.

The young man left his plow and ran to the fence.

"We are raising a company to join Washington's army," they said. "We march to-morrow. You must go with us, Abner."

Abner walked quickly to the little farmhouse. His mother was standing in the door.

"My country needs me, mother," he said. "What shall I do?"

"If you feel it is your duty to fight for your country, Abner, you must go," answered the brave woman. "When will the new company march?"

"To-morrow."

"To-morrow!" exclaimed Mrs. White. "You can not wear those old trousers. We must make you a new pair."

"A soldier can not wait for new clothes, and I must march with my company. A pair of trousers can not be made in a day."

"We shall see," thought his mother, as she hurried away to call her daughters.

"Is there any woolen cloth in the house, Nancy?" she asked.

"Not a yard; I used the last yesterday."

"And there is no yarn, either," said Deborah, the oldest daughter.

"The sheep have not been sheared, and there is no wool. It is not possible to make Abner a new pair of trousers before he goes. There is no use to try!" said Nancy.

"We can never tell what we can do until we try," replied the mother. "Where are the sheep?"

"They are in the pasture. I'll catch them," offered Silas, the younger son.

"And I'll help," said little Faith. "I'll get some salt to coax them with."

The children ran to the pasture. "Nan, Nan, Nan, Nan," they called. And the sheep came running for the salt.

Nancy was hurrying to the field with a pair of large shears in her hand. "Catch that black sheep if you can," she shouted.

Silas caught and held the sheep, while Nancy cut off the long, black wool.

"Here is a white sheep with beautiful wool," called out Faith.

Silas put his arms around the patient animal, and Nancy cut off its fine white wool.

"You may carry in all the wool we have, Faith," said Nancy. "Silas and I will keep on shearing until we have enough."

The wool was quickly combed by Deborah, for there was no time to wash the newly cut fleece. Very soon the mother commenced to spin. How the spinning wheel buzzed as it twisted the soft wool into yarn!

Nancy threaded the loom. Deborah wound the shuttle full of new yarn, and the weaving of the cloth began.

Back and forth the shuttle flew, Deborah and Nancy taking turns. Late at night the cloth was woven, and Abner's new trousers were cut out. All night long the sewing went on, every stitch by hand.

The next day at noon Silas sat on the gatepost watching. Rub-a-dub-dub, rub-a-dub-dub, came the sound of drums.

"Here they come! Here they come! tell mother," he shouted.

They all hurried to the fence to see the soldiers march by.

Abner held his musket proudly as he passed. He glanced at his mother and then down at his new trousers.

"No one looks finer than our Abner," said Deborah, as the soldier boys marched by on their way to the war.

AMERICA

TO BE MEMORIZED

My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing! Land where my fathers died; Land of the pilgrims' pride; From every mountain side Let freedom ring!

My native country, thee, Land of the noble free, Thy name I love; I love thy rocks and rills, Thy woods and templed hills; My heart with rapture thrills Like that above!

Let music swell the breeze, And ring from all the trees, Sweet freedom's song; Let mortal tongues awake; Let all that breathe partake; Let rocks their silence break-- The sound prolong!

Our fathers' God, to Thee, Author of liberty, To Thee we sing! Long may our land be bright, With freedom's holy light! Protect us by Thy might, Great God, our King!

A SONG FOR FLAG DAY

Out on the breeze, O'er land and seas, A beautiful banner is streaming. Shining its stars, Splendid its bars, Under the sunshine 'tis gleaming.

Over the brave Long may it wave, Peace to the world ever bringing. While to the stars, Linked with the bars, Hearts will forever be singing. --LYDIA COONLEY WARD.

JUNE

Roses by the garden wall, Poppies red and lilies tall, Bobolinks and robins,--all Tell that June is here.

JULY

The clover meadows call the bees, The squirrels chatter on the trees, And robins sing their merry lays: Hurrah for glad vacation days!

AUGUST

Sing a song of harvest time, When the golden grain is high, When the blossoms blow, And the sun in a glow Sweeps over a cloudless sky.

THE SEASONS

Sing a song of seasons, Something bright in all, Flowers in the summer, Fires in the fall. --ROBERT LOUIS STEVENSON.

THE MONTHS

In January falls the snow, In February cold winds blow.

In March peep out the early flowers, In April fall the sunny showers.

In May the tulips bloom so gay, In June the farmer mows his hay.

In July harvest is begun, In August hotly shines the sun.

September turns the green leaves brown, October winds then shake them down.

November fields are brown and sere, December comes and ends the year.

FOR THE GIRLS

My fairest child, I have no song to give you, No lark could pipe to skies so dull and gray. Yet, ere we part, one lesson I can leave you For every day:--

Be good, sweet maid, And let who will be clever; Do noble things, not dream them, all day long; And so make life, death, and that vast forever, One grand, sweet song. --CHARLES KINGSLEY.

FOR THE BOYS

Dare to be right! Dare to be true! You have a work that no other can do; Do it so bravely, so kindly, so well, Angels will hasten the story to tell.

Dare to be right! Dare to be true! The failings of others can never save you. Stand by your conscience, your honor, your faith; Stand like a hero and battle till death.

WHAT WOULD I DO?

If I were a bird I would warble a song, The sweetest and finest that ever was heard, And build me a nest in the old elm tree; Oh, that's what I'd do if I were a bird!

If I were a flower I'd hasten to bloom, And make myself beautiful all the day through, With drinking the sunshine, the wind, and the rain; Oh, if I were a flower, that's what I'd do!

If I were a brook I would sparkle and dance Among the green fields where sheep and lambs stray, And call, "Little lambkins, come hither and drink;" Oh, if I were a brook, that is what I would say!

If I were a star I would shine wide and bright To guide the lone sailor on ocean afar, And travelers, lost in the desert and woods; Oh, that's what I'd do if I were a star!

But I know that for me other tasks have been set, For I am a child and can nothing else be; I must sit at my lessons, and, day after day, Learn to read and to spell, and to add one, two, and three.

Yet perhaps if I try I shall sometime find out How the birds sing so sweetly, how the roses grow red, What the merry brook says to the moss-covered stones, And what makes the stars stay so high overhead.

PRONOUNCING KEY AND WORD LIST

The following key to the pronunciation of words is in accordance with Webster's International Dictionary. The modified long vowels in unaccented syllables are indicated by the modified macron, as in sen'ā̍te, ē̍ vent', ō̍ bey'. The silent letters are printed in italics.

The list includes the more difficult words of the lessons in the Third Reader not listed in the preceding books of the series.

ā māte ī pīne ṳ rṳde ow cow

ă măt ĭ pĭn û fûr c can

ä jär ĩ sĩr ụ fụll ç çent

a̤ ca̤ll ȳ mȳ g get

â âir ō nōte y̆ city̆ ġ ġem

ȧ ȧsk ŏ nŏt o͞o mo͞on s so

o̤ do̤ o͝o fo͝ot s̞ as̞

ē wē oi oil ch chair

ĕ wĕt ū ūse oy toy th thin

ẽ hẽr ŭ ŭs ou out t̶h t̶hem

ạ=ŏ whạt ȯ=ŭ sȯn

ã=ẽ cellãr e̱=ā the̱y õ=ẽ com'fõrt ọ=o͝o wọlf

ê=â thêre o̤=o͞o mo̤ve ô=a̤ ôr ṉ=ng iṉk

Ab'nẽr A'brȧ hăm ăb'senç_e_ ăc count' ā'cr_e_ ăd vīç_e_' ȧ greed' ăl'cōv_e_ ăl'dẽr Ăl'ĭç_e_ ȧ lī_gh_t' Al lē'grȧ ȧ lo͞of' ăl'phȧ bĕt a̤l rĕ_a_d'y̆ a̤l'tẽr_e_d A mĕr'ĭ cȧ ȧ mūs̞_e_d' ān'ġel ăṉ'gry̆ ănt'lẽr ăn'vĭl ā'prĭ cŏt A'prĭl ăr rīv_e_' ăr'rō̍_w_ ăr'rō̍_w_ hĕ_a_d ȧ shōr_e_' ăt'tĭc a̤_u_'bûrn A̤_u_'gŭst ȧ wā_i_t'

bā'c_o_n băng'ing băn'nẽr bär'gain (_-gĕn_) băr'rĕl bāt̶h_e_ bē_a_rd'ed b_e_âr'ing b_ea_ū'tē̍ _o_ŭs bē̍ hōld' bĕl'lo_w_s (_lŭs_) bē̍ lȯv_e_d' bē̍ nē_a_th' Bĕn'jȧ mĭn Bĕt̶h'lē̍ hĕm bē̍ yŏnd' bĭs'c_u_ĭt Bī'bl_e_ bĭt'ter blă_c_k'smĭth blăṉ'kĕt blīt̶h_e_ blood (_blŭd_) Bly̆ṉ'kĕn bŏd'ĭ_e_s̞ bŏd'y̆ boil'ẽr Bŏn _he_ũr' bŏt'tom bou_gh_ brāk_e_ brāk_e_' man br_e_āk breez'y̆ brĭm bŭ_c_'kl_e_s̞ bŭd'dĭng bū'gl_e_ bŭnch bur'ied (_bĕr'ĭd_) bûrst'ing

căb'ĭn căn'dl_e_ cā̍ reer' câr_e_'fụl câr_e_'fụl ly̆ căr'rĭ_a_ġ_e_ çē_a_s_e_ çĕl'lãr chānġ_e_ chānġ_e_'fụl chăr'ĭ ŏt cheer cheer'y̆ chĕr'rĭ_e_s̞ chĕs_t_'nŭt chĭm'n_e_y̆ choir (_kwīr_) chŏp'ping chōs̞_e_ chŭb'by̆ Çĭn'çĭn nä'tĭ clăm'bẽr clăm'bẽr_e_d clȧsp clĭffs clō_a_k clŏs̞'ĕt clōth'ing Clō'vẽr no͝ok Clȳ'tĭ_e_ cō_a_ch cō_a_rs_e_ cō_a_st'ing cō_a_x cŏl'ŭm_n_ cȯm'fõrt cŏm păn'ĭon cȯm'pā̍ss cŏn dŭct'õr cŏn fĕss' cŏn'stant cŏn'stant ly̆ cŏn tĕnt'ed cŏr'al côr'nẽr cō's̞ĭly̆ cŏt'tā̍ġ_e_ cŏt't_o_n couch cō_u_rs_e_ cō_u_rt crăn'bĕr rĭ_e_s̞ crē_a_k crē̍ ā'tion crĕpt crĕv'ĭç_e_ crĭm's̞_o_n cro͝ok'ed Crŏp'wĕll crṳ'ĕl crṳ'ĕl ly̆ crṳ'ĕl ty̆ crŭm_b_s̞ cûrb cûrl cŭr'rants cŭr'rent

dā_i_n'tī_e_s̞ dăm'ask dăn'dē̍ līon dān'ġẽr dăsh'ing da̤_ugh_'tẽr dăz'zl_e_ dĕ_a_th Dĕb'ō̍ rȧ_h_ Dē̍ çĕm'bẽr dē̍ cīd'ed dē̍ lā_y_' dē̍ lī_gh_t' dē̍ lī_gh_t'ed dī'ȧ mȯnd dĭm'ly̆ dĭp'pẽr dĭ rĕct'ly̆ dĭs cȯv'ẽr dĭs'tanç_e_ dĭs tûrb' dīv_e_ dō_o_r'wā_y_ dȯz'_e_n draught (_drȧft_) drē_a_r'y̆ drĭfts drĭp'ping drown drown_e_d drown'ing dŭnç_e_ dŭst'y̆ dȳ'ing

ē_a_'gl_e_ ẽ_a_r'nĕst ē_a_r'rĭngs E_a_s'tẽr ē_a_t'_e_n ĕc_h_'ō̍ ĕd'ū cāt ed ĕld'est ĕlm ĕls_e_'whêr_e_ ĕm broi'dẽr ĕmp'ty̆ ĕn cămp_e_d' ĕn'ē̍ mĭ_e_s̞ ĕn'ē̍ my̆ ĕn ġĭ neer' Eng'lĭsh (_ĭṉ-'_) Eng'lĭsh man ē̍ nôr'm_o_ŭs Ẽr'nĕst ĕr'rand ĕs cāp_e_' Es'kĭ mō̍ ēv_e_ ex ăct'ly̆ (_egz-_) ĕx clā_i_m' ex'īl_e_ ex trēm_e_' ex trēm_e_'ly̆

Fâ_i_r'făx fa̤ls_e_'ho͝od fā'm_o_ŭs făn'çĭ_e_s̞ făn'çy̆ fâr_e_ wĕll' fâsh'_i_ȯn_e_d făth'ȯm fa̤_u_lt fĕ_a_th'ẽr y̆ Fĕb'rụ ā̍ ry̆ feed'ing fee'bl_e_ Fẽr'dĭ nănd fẽrn fĕs'tĭ val fī'ẽry̆ fĭfteenth fĭṉ'gẽr fĭn'ĭsh fīre'lī_gh_t fīr_e_'man flăsh_e_d fleeç_e_ fleeç'y̆ flour flūt_e_ flŭt'tẽr fō_a_m'ing fo͝ot'stĕp fōrç_e_ fōrġ_e_ fŏr ĕv´ẽr fōrth Frȧnç_e_ free´dȯm freez_e_ fr_i_ĕnd´ly̆ frī_gh_t´_e_n frŏl´ĭc frŏst´ed frown fûr´nĭ tūr_e_ fŭr´rō̍ws̞ fûr´ry̆ fu̇r´thẽr

găl´lẽr y̆ gām_e_ gär´ment găth´er ga̤_u_z´y̆ ġĕn´ẽr al ġĕn´tl_e_ man g_h_ōst glăd´dens̞ glȧnç_e_ glee glōb_e_ glō_w_´ing gown grā´çi_o_ŭs grā_i_n grăm´mãr grȧsp greed Greek gr_i_ēv_e_ grīnd´ing gro̤_u_p growl_e_d g_u_ĕst gŭst

hăb´ĭt hälf hälv_e_s̞ Hä´nä hăn´dl_e_d hăp´p_e_n här´nĕss härsh hāst_e_ hās´_te_ns̞ hāz_e_ hĕ_a_d hĕ_a_d qua̤r´tẽrs̞ h´ĕ_a_lth´y̆ hĕav´_e_n h´_e_ī_gh_t hĕr´rĭng Hĭn´dṳ hō_a_rd hō_e_´ing hŏl´lō̍_w_ hōm_e_´stĕ_a_d _h_ŏn´ĕst _h_ŏn´ĕst y̆ ho͞ofs hōp_e_´ful hŏpp_e_d hous_e_´hōld howl_e_d hūġ_e_ hū´man hŭm´bl_e_ hŭṉ´gry̆ hûrl_e_d hụr rä_h_´ hŭr´rĭ_e_d hŭr´ry̆ hûrt´ing hy̆m_n_s̞

iç_e_´bẽrg ī´çy̆ ī´dly̆ ĭm´ā̍ġ_e_ ĭm pā´tienç_e_ ĭn clōs̞_e_´ In´dĭ ăn´ȧ ĭn stĕ_a_d´ ĭn tĕnd´ing ĭn´tẽr ĕst ing ĭn vīt_e_´ Is̞´ȧ bĕl´lȧ ī_s_´lands̞ ī_s_l_e_s̞ ī´vy̆

Jā´cob Jăn´ū̍ ā̍ ry̆ Jȧ păn´ Jăp ȧ nēs̞_e_´ jä_u_n´ty̆ join joy´_o_us jū_i_ç_e_ Jūn_e_ jŭṉ´gl_e_

Kāt_e_ Kĕn tŭ_c_k´y̆ kīnd´ly̆ kĭng´dȯm _k_nāv_e_ _k_nees̞ _k_nĕlt _k_nŏ_w_l´e_d_ġ_e_

lā_i_n lăm_b_´kĭn lăṉ´guā̍ġe la̤_w_n lā´zy̆ lē_a_d´ẽr lē_a_p´ing lĕv´ĕl lī_gh_t´nĭng lĭm_b_s lĭmp´ing Lĭṉ´co_l_n lĭs´_te_n_e_d Lŏng´fĕl lō̍_w_ lōn_e_´sȯm_e_ lo͞om lō_w_´lănds̞ lō_w_´ly̆

măġ´ĭc mā_i_d´_e_n măn´nẽr mā´pl_e_ märsh măt´tress Mā_y_ mē_a_l mē_a_n mĕ_a_nt mĕ_a_s´ū̍r_e_ mĕd´dl_e_ mĕm´ō̍ ry̆ Mẽr´lĭn mĕr´rĭ ĕst mĭd´ve̱_i_n mĭl´lion (_-yŭn_) mĭn´ĭs tẽr mĭn´ute (_-ĭt_) mĭr´rõr mĭs´chĭ_e_f mŏd´ĕl mō´mĕnt mo͞on´lĭt mo͞on´shīne mō´tion (_-shun_) mouth´fụl mū´s̞ĭc mu si´cian (_mū zĭsh´an_) mŭs´kĕt

Na hănt´ nā_i_l_e_d năn keen´ nā´tĭv_e_ na̤_ugh_´ty̆ nĕ_c_k´lā̍ç_e_ ne̱_igh_´bõrs̞ ne̱_igh_´ing nĕt´wọrk news̞´pā pẽr nĭb´bling nī_gh_t´gown Nī´ṉȧ nīn_e_´teen nō´bl_e_ nõ´bŏd y̆ nois̞´y̆ nŏn´sĕns_e_ nŏs´trĭls̞ nō´tĭç_e_ Nō̍ vĕm´bẽr nûrs´ẽr y̆

ō̍ blīġ_e_d´ ŏb s̞ẽrv_e_´ Oc tō´bẽr ŏf´fẽr ŏf´fĭç_e_ ŏf´fĭ çẽrs̞ once (_wŭns_) ō´p_e_n ing ŏp´pō̍ s̞ĭt_e_ ôr´chãrd ō´rĭ ōl_e_ ôr´nȧ ment ō´vẽr lo͝ok´ owl´ĕt ō_w_n´ẽr ŏx´_e_n

pă_c_k´ā̍ġ_e_ pă_c_k_e_d păd´dl_e_ pâ_i_r pān_e_ Păr´ȧ dīs_e_ pär´d_o_n Păr´ĭs pär´lõr păr´rȯt pär´tĭ_e_s̞ păs´sā̍ġ_e_ pȧss´ẽrs̞ pȧs´tū̍r_e_ pā´tient (_-shent_) păt´tẽr ing pa̤_u_s̞_e_ p_e_âr peep_e_d pĕl´ĭ can pĕn´çĭl pẽrch pĕr´ĭsh Phā´ē̍ thŏn Phœ´be (_fē´bē_) pĭ ăz´zȧ pĭc´kl_e_s̞ p_i_ēç_e_ pĭ´ġ_e_ȯn pĭl´lō̍_w_s̞ Pĭn´tȧ pīp_e_s plā_i_n´ly̆ plăn´ĕt plăṉk plănn_e_d plăt´fôrm plā_y_´fĕl lō̍_w_ plow´ing plūm´y̆ plŭnġ_e_d pŏ_c_k´ĕts pōk_e_d pō̍ līt_e_´ pŏp´côrn pōrch pŏs´sĭ bl_e_ pōst pōst´ā̍ġ_e_ pounç_e_d pō_u_r_e_d prā_i_s̞_e_ prăṉk prâ_ye_rs̞ prē_a_ch´ẽr prĕ´çĭ_o_ŭs prĕss_e_d prīd_e_ prĭm´rōs̞_e_ Prĭnç_e_ prĭnt prĭnt´ẽr prīz_e_ prō̍ çĕs´sion prō̍ mōt´ed prŏp´ẽr prō̍ tĕct´ proud´ly̆ prō̍ vīd_e_´ prō̍ vīd´ing prowl_e_d prowl´ing prṳ´dent pŭb´lĭc pụd´dĭng pŭmp´kĭn pŭn´ĭsh pŭp´py̆ pu̇sh´ing

quā_i_l quĭ_c_k quī´ĕt ly̆ quĭlt

ră_c_k´ĕt răg´gĕd rā_i_l´rō_a_d răs̞_p_´bĕr rĭ_e_s̞ răt´tlĭng rē_a_r_e_d rē_a_´s̞_o_n rē̍ çē_i_v_e_´ rē̍ frĕsh´ing rē̍ joiç_e_´ rĕl´ȧ tĭv_e_s̞ rē̍ mā_i_n´ rē̍ pē_a_t´ rē̍ pōs̞_e_´ rī´fl_e_ rī´p_e_n ing rĭs̞´_e_n rō_a_m rō_a_st rŏ_c_k´y̆ rōll´ing Rŏl´lō Rō´s̞ȧ rough (_rūf_) Rṳ´dy̆ rŭf´fl_e_ rŭs´_t_l_e_ rŭs´_t_ling rŭst´y̆

săd´dest săd´nĕss Săn´tȧ Mȧ rī´ȧ săsh´es̞ săt´ĭn sa̤_u_´çẽr scăm´pẽr sc_h_ŏl´ãr scōld scout scrăm´bl_e_ scră_t_ch_e_d scrē_a_m screen sē_a_l sē_a_´pōrt sẽ_a_rch sĕc´ȯnd sē̍ lĕct´ed Sĕp tĕm´bẽr sẽr´mȯn sĕv´ẽr al sĕx´tȯn shăg´gy̆ shām_e_ sha̤_w_l shĕl´tẽr shĕp´_h_ẽrd shôrt shō_u_l´dẽr shŭt´tl_e_ sī_g_n Sī´las sī´lenç_e_ sī´lent ly̆ sĭn´ew y̆ sīz_e_ skĕ_t_ch slĕ_d_ġ_e_ sleet slē_igh_ slĭpp_e_d slōp´ing slŭg´gãrd slȳ smīl´ing snăp snă_t_ch snō_w_´flāk_e_ snō_w_´y̆ sŏbb_e_d sō´fȧ sŏl´em_n_ sŏl´ĭ tūd_e_s̞ spär´kling spĭll splĕn´dõr squeez_e_ squĩr´rĕl sta̤_l_k stär´lĭt stär´ry̆ stē_a_m stĭ_t_ch stōl´_e_n sto͞ol strān´ġẽr strĕngth strĕ_t_ch´es̞ stū´dĭ ō̍ stŭff_e_d sŭc çĕss´ sŭd´dĕn sŭd´dĕn ly̆ sŭf´fẽr sŭf´fẽr ing su´gar (_sho͝og´ĕr_) sŭnk´en sŭp plī_e_d´ sûr´fā̍ç_e_ sŭr rounds̞´ sûr ve̱_y_´ sûr ve̱_y_´õr swạmp swa̤rm sweet´brī ẽr swĕll s_w_ōrd sy̆c´ȧ mōr_e_

tăl´lō̍_w_ tȧsk tăs´s_e_l ta̤_ugh_t tĕmpt tĕr´rĭ bl_e_ tĕr rĭf´ĭc tĕr´rõr thătch_e_d tha̤_w_ thĩrd thou´s̞and thrĕ_a_d thrĕsh_e_d threw thrŏng Thûrs̞´dā̍_y_ tĭm´ĭd tĭṉ´kl_e_d tŏm´tĭt to͞ols̞ Tō´rȧ tow´ẽr_e_d tră_c_k trĕ_a_d trē_a_t trĕs´_t_le tro͞op tr_o_ŭ´bl_e_ sȯm_e_ trŭn´dl_e_ trŭṉk trṳth trṳth´fụl tŭm´bl_e_ tūn_e_ tûr´tl_e_ tŭsk twĭṉ´kl_e_ twĭst

ŭn´dẽr nē_a_th´ ŭn´dẽr tāk_e_´ ŭn seen´ ŭn trṳth´ ûrġ_e_

Văl´en tīn_e_ vāl_e_s̞ văl´l_e_y̆ ve̱_i_l ve̱_i_n vĕst vĭc´tō̍ ry̆ vĭs̞´ĭt

wăgg_e_d wā_i_t´ing wạn´dẽr wạ_t_ch´dŏg wăx wā_y_´sīd_e_ wē_a_´ry̆ weep we̱_igh_ wĕl´cȯm_e_ whāl_e_ whĕnç_e_ whĕth´ẽr whī´t_e_n whīn´ing whĭs´_t_lĭng _w_hōl_e_ who͞op wĭ_c_ks wĭl´dẽr nĕss wĭn´dō̍_w_ wĭn´try̆ wĭt̶h´ẽr_e_d wĭt̶h ĭn´ wĭz´ãrd wọlf wȯn wȯn´dẽr worms (_wûrmz_) wound´ed _w_rē_a_th _w_rĕck_e_d Wy̆ṉk´en

Transcriber's Notes:

Obvious punctuation and spelling errors have been fixed throughout.

Inconsistent hyphenation is as in the original.

The [th], th ligature, in the pronunciation key and list has been replaced with t̶h as there is no character for the th ligature.

Dora Reed Goodale and Dora Read Goodale left as in the original.

End of Project Gutenberg's Brooks's Readers, Third Year, by Stratton D. Brooks