Brazilian Tales

Chapter 5

Chapter 54,132 wordsPublic domain

AHASVERUS. I left Jerusalem. I began my wandering through the ages. I journeyed everywhere, whatever the race, the creed, the tongue; suns and snows, barbarous and civilized peoples, islands, continents; wherever a man breathed, there breathed I. I never labored. Labor is a refuge, and that refuge was denied me. Every morning I found upon me the necessary money for the day ... See; this is the last apportionment. Go, for I need you no longer. (_He draws forth the money and throws it away._) I did not work; I just journeyed, ever and ever, one day after another, year after year unendingly, century after century. Eternal justice knew what it was doing: it added idleness to eternity. One generation bequeathed me to the other. The languages, as they died, preserved my name like a fossil. With the passing of time all was forgotten; the heroes faded into myths, into shadow, and history crumbled to fragments, only two or three vague, remote characteristics remaining to it. And I saw them in changing aspect. You spoke of a chapter? Happy are those who read only one chapter of life. Those who depart at the birth of empires bear with them the impression of their perpetuity; those who die at their fall, are buried in the hope of their restoration; but do you not realize what it is to see the same things unceasingly,--the same alternation of prosperity and desolation, desolation and prosperity, eternal obsequies and eternal halleluiahs, dawn upon dawn, sunset upon sunset?

PROMETHEUS. But you did not suffer, I believe. It is something not to suffer.

AHASVERUS. Yes, but I saw other men suffer, and in the end the spectacle of joy gave me the same sensations as the discourses of an idiot. Fatalities of flesh and blood, unending strife,--I saw all pass before my eyes, until night caused me to lose my taste for day, and now I cannot distinguish flowers from thistles. Everything is confused in my wearied retina.

PROMETHEUS. But nothing pained you personally; and what about me, from time immemorial suffering the wrath of the gods?

AHASVERUS. You?

PROMETHEUS. My name is Prometheus.

AHASVERUS. You! Prometheus!

PROMETHEUS. And what was my crime? Out of clay and water I made the first men, and afterwards, seized with compassion, I stole for them fire from the sky. Such was my crime. Jupiter, who then reigned over Olympus, condemned me to the most cruel of tortures. Come, climb this rock with me.

AHASVERUS. You are telling me a tale. I know that Hellenic myth.

PROMETHEUS. Incredulous old fellow! Come see the very chains that fettered me; it was an excessive penalty for no crime whatever; but divine pride is terrible ... See; there they are ...

AHASVERUS. And time, which gnaws all things, does not desire them, then?

PROMETHEUS. They were wrought by a divine hand. Vulcan forged them. Two emissaries from heaven came to secure me to the rock, and an eagle, like that which now is flying across the horizon, kept gnawing at my liver without ever consuming it. This lasted for time beyond my reckoning. No, no, you cannot imagine this torture ...

AHASVERUS. Are you not deceiving me? You, Prometheus? Was that not, then, a figment of the ancient imagination?

PROMETHEUS. Look well at me; touch these hands. See whether I really exist.

AHASVERUS. Then Moses lied to me. You are Prometheus, creator of the first men?

PROMETHEUS. That was my crime.

AHASVERUS. Yes, it was your crime,--an artifice of hell; your crime was inexpiable. You should have remained forever, bound and devoured,--you, the origin of the ills that afflict me. I lacked compassion, it is true; but you, who gave me life, perverse divinity, were the cause of all.

PROMETHEUS. Approaching death confuses your reason.

AHASVERUS. Yes, it is you; you have the Olympic forehead, strong and beautiful Titan; it is you indeed ... Are these your chains? I see upon them no trace of your tears.

PROMETHEUS. I wept them for your humankind.

AHASVERUS. And humanity wept far more because of your crime.

PROMETHEUS. Hear me, last of men, last of ingrates!

AHASVERUS. What need have I of your words? I desire your groans, perverse divinity. Here are the chains. See how I raise them; listen to the clank of the iron ... Who unbound you just now?

PROMETHEUS. Hercules.

AHASVERUS. Hercules ... See whether he will repeat his service now that you are to be bound anew.

PROMETHEUS. You are raving.

AHASVERUS. The sky gave you your first punishment, now earth will give you the second and the last. Not even Hercules will ever be able to break these fetters. See how I brandish them in the air, like feathers! for I represent the power of millennial despairs. All humanity is concentrated within me. Before I sink into the abyss, I will write upon this stone the epitaph of a world. I will summon the eagle, and it will come; I will tell it that the last man, on departing from life, leaves him a god as a gift.

PROMETHEUS. Poor, ignorant wretch, who rejects a throne! No, you cannot reject it.

AHASVERUS. Now it is you who are raving. Kneel, and let me manacle your arms. So, 'tis well you will resist no more. Bend this way; now your legs ...

PROMETHEUS. Have done, have done. It is the passions of earth turning upon me; but I, who am not a human being, do not know ingratitude. You will not be spared a jot of your destiny; it will be fulfilled to the letter. You yourself will be the new Hercules. I, who announced the glory of the other, now proclaim yours; and you will be no less generous than he.

AHASVERUS. Are you mad?

PROMETHEUS. The truth unknown to man is the madness of him who proclaims it. Proceed, and have done.

AHASVERUS. Glory pays nothing, and dies.

PROMETHEUS. This glory will never die. Have done; have done; show the sharp beak of the eagle where it is to devour my entrails. But hear me ... No, hear nothing; you cannot understand me.

AHASVERUS. Speak; speak.

PROMETHEUS. The ephemeral world cannot understand the world eternal; but you will be the link between the two.

AHASVERUS. Tell me everything.

PROMETHEUS. I speak nothing; fetter these wrists well, that I shall not flee,--so that I shall be here on your return. Tell you all? I have already told you that a new race shall people the earth, formed of the chosen spirits of the extinct humanity; the multitude of others will perish. A noble family, all-seeing and powerful, will be the perfect synthesis of the divine and the human. The times will be others, but between them and these a link is necessary, and you shall be that link.

AHASVERUS. I?

PROMETHEUS. You yourself; you, the chosen one; you, the King. Yes, Ahasverus. You shall be King. The Wanderer will find rest. The despised of men shall rule over mankind.

AHASVERUS. Wily Titan, you are deceiving me ... King,--I?

PROMETHEUS. You, King. Who else, then? The new world needs to be bound by a tradition, and none can speak of one to the other as you can. Thus there will be no gap between the two humanities. The perfect will proceed from the imperfect, and your lips will tell the new world its origin. You will relate to the new humanity all the ancient good and evil. And thus will you live anew like the tree whose dead branches are lopped off, only the flourishing ones being preserved, but here growth will be eternal.

AHASVERUS. Resplendent vision! I myself?

PROMETHEUS. Your very self.

AHASVERUS. These eyes ... these hands ... a new and better life ... Glorious vision! Titan, it is just. Just was the punishment; but equally just is the glorious remission of my sin. Shall I live? I myself? A new and better life? No, you are jesting with me.

PROMETHEUS. Very well, then; leave me. You will return some day, when this vast heaven will be open to let the spirits of the new life descend. You will find me here at peace. Go.

AHASVERUS. Shall I again greet the sun?

PROMETHEUS. The selfsame sun that is about to set. Friend sun, eye of time, nevermore shall your eyelids close. Gaze upon it, if you can.

AHASVERUS. I cannot.

PROMETHEUS. You will be able to, when the conditions of life shall have changed. Then your retina will gaze upon the sun without peril, for in the man of the future will be concentrated all that is best in nature, energizing or subtle, scintillating or pure.

AHASVERUS. Swear that you are not lying.

PROMETHEUS. You will see whether I lie.

AHASVERUS. Speak, speak on; tell me everything.

PROMETHEUS. The description of life is not worth the sensation of life; you shall experience it deeply. The bosom of Abraham in your old Scriptures is nothing but this final, perfect world. There you will greet David and the prophets. There will you tell to the astounded listeners, not only the great events of the extinct world, but also the ills they will never know: sickness, old age, grief, egotism, hypocrisy, abhorrent vanity, imbecility, and the rest. The soul, like the earth, will possess an incorruptible tunic.

AHASVERUS. I shall gaze ever on the immense blue sky?

PROMETHEUS. Behold how beautiful it is.

AHASVERUS. As beautiful and serene as eternal justice. Magnificent heaven, more beautiful than the tents of Caesar. I shall behold you forever; you will receive my thoughts, as before; you will grant me clear days, and friendly nights ...

PROMETHEUS. Dawn upon dawn.

AHASVERUS. Ah, speak on, speak on. Tell me everything. Let me unbind these chains ...

PROMETHEUS. Loosen them, new Hercules, last man of the old world, who shall be the first of the new. Such is your destiny; neither you nor I,--nobody can alter it. You go farther than your Moses. From the top of mount Nebo, at the point of death, he beheld the land of Jericho, which was to belong to his descendants and the Lord said unto him: "Thou hast seen with thine eyes, yet shalt not pass beyond." _You_ shall pass beyond, Ahasverus; you shall dwell in Jericho.

AHASVERUS. Place your hand upon my head; look well at me; fill me with the reality of your prediction; let me breathe a little of the new, full life ... King, did you say?

PROMETHEUS. The chosen king of a chosen people.

AHASVERUS. It is not too much in recompense for the deep ignominy in which I have dwelt. Where one life heaped mire, another life will place a halo. Speak, speak on ... speak on ... (_He continues to dream. The two eagles draw near._)

FIRST EAGLE. Ay, ay, ay! Alas for this last man; he is dying, yet he dreams of life.

SECOND EAGLE. Not so much that he hated it as that he loved it so much.

THE VENGEANCE OF FELIX

By José de Medeiros E Albuquerque (1867- )

Member of the Brazilian Academy of Letters

Old Felix had followed his trade of digger in all the quarries that Rio de Janeiro possessed. He was a sort of Hercules with huge limbs, but otherwise stupid as a post. His companions had nicknamed him Hardhead because of his obstinate character. Once an idea had penetrated his skull it would stick there like a gimlet and the devil himself couldn't pull it out. Because of this trait there arose quarrels, altercations on points of the smallest significance, which the man's acquaintances would purposely bring up, knowing his evil humor. But Felix, despite his vigorous and sanguine constitution, was by no means quick to anger, nor immediately responsive to injury; on the contrary he was exceedingly patient in his vindictiveness. For the longest time he would ruminate upon his vengeance, most astutely, and he would carry it out at the moment when he believed himself perfectly secure. Oh! His ruses were not of very great finesse and required very little talent; but by dint of considering and reconsidering the case, by dint of waiting patiently for the propitious opportunity to present itself, he finally would play some evil trick upon his comrades. So that nobody liked him.

Felix had married, but his wife did not long survive. Just long enough to leave him a son and a daughter, who grew up knowing little restraint, chumming around with all the good-for-nothings of the vicinity, plaguing all the neighbors, who on their part, were not slow to punish the rascals. Thus several years went by. The son became a notorious character, the daughter an impudent, cynical little runabout who, on certain occasions, would fill their rickety abode with her chatter about affairs concerning the "man" of so-and-so or such-and-such. And thus things were going when the old man took it into his head to fall ill. An excruciating rheumatism attacked both his legs, rendering him incapable of moving about, and confining him to an old, lame armchair that was balanced by a complicated arrangement of old boxes that could never be got to remain steady. The illness became chronic. The daughter helped out the finances of the house with her earnings as laundry-woman ... and perhaps by earnings of a different nature. Anyway, they got along. The old fellow, willy-nilly, spent his days invariably riveted to his armchair, groaning with pain at the least movement, swearing, fretting and fuming, despairing of life. And, since his daughter simply refused from the very beginning to let him have even a drop of brandy, he was perforce cured of his vice.

Just about this time there happened to them the worst of all possible adventures. The son, whom the father had not seen for several weeks, one fine day attacked a peaceful citizen and, with a terrible knife thrust in the stomach, despatched him to a better world; as to which event circumstances seemed so contrary that the son allowed himself to be arrested.

The old man was in the habit of reading his gazette religiously, from the first line to the last; thus he learned the news. And it was through the same newspaper that he followed the trial and learned of his son's conviction. This made him furious, not so much because of the sentence as because of a special circumstance. The policeman who had arrested his son was--just think of it!--Bernardo,--yes, Bernardo, his own neighbor--the same chap who would greet him daily with the ironic words: "How are things, Felix old boy? And when will you be ready for a waltz?"

Even on the day of imprisonment and during those that followed Bernardo had permitted himself these witty remarks.

Bernardo was a _cabra_ of Bahai, a pretentious mulatto whose enormous head of hair, carefully parted in the middle into two flourishing masses, was kept so only through the services of odorous pomade that cost four sous a pot. He had been, in his day, a dishonest political henchman, well-known for his exploits; then, supported by the liberal leader whose election he had worked for, he escaped prison and entered the police service. At that time police officers were called "bats",--a sobriquet that troubled Bernardo very little. And it had been he--what anger flashed in old Felix's eyes as he thought of it!--he, whose past activities would well bear examination, he who had arrested Felix's son!...

From that moment one preoccupation alone filled Felix's hours--vengeance! This hatred dominated his existence and became the only power that could vanquish the ever-growing misery of his broken-down body. The mere thought that he could not grow well, while the _cabra_ would daily continue to live in insolent impunity, was enough to give him convulsions of rage; he would foam at the mouth, gnash his teeth and, in that obtuse brain of his, concoct scheme upon scheme of vengeance, almost all of them impracticable, for he was chained to the spot in stupid impotence.

At times he would wish to call Bernardo and with thunderous violence pour torrents of insult upon his head. But what end would that serve? Felix's treacherous, cowardous nature counselled him to have prudence. So, on the first days after the arrest, when the mulatto would go by, the old man feigned slumber. Then, in the continuing uncertainty as to what method of vengeance to pursue, and in order not to let his hatred betray itself, he spoke to the policeman as if nothing had happened. Nevertheless there was one thing that puzzled him greatly: his daughter had said nothing to him about the entire affair. Did she know nothing about it? It was almost impossible that the mulatto, with his chatterbox habits, had not spoken of the matter. Had his daughter feared to shock him with the news? This was all the less probable since she had never had any particular love for him. Scarcely did a day pass that she did not call him a "good-for-nothing," "a lazy lout," and other similar tendernesses. So he breathed not a word, and continued to ruminate upon his vengeance.

Months rolled on. Far from getting better the illness increased. As soon as the old fellow tried to move, horrible pains seized him at every joint. His daughter maltreated him, and at the height of his attacks she would reply to his complaints that he'd do better if he left the house, and she even threatened to send him to the hospital. It was now June. The weather was one long succession of heavy rains; the invalid suffered atrociously from the cold and the damp, and his daughter, disgruntled at the bad weather, which interfered with her washing, lived in unbroken sulkiness. She treated him worse than a dog, and it was truly with the patience of a dog that he endured everything, so much did he fear being sent away. A plan of vengeance had arisen in his brain, and slowly, during the months, ever since he had learned that his case was incurable, his project had absorbed his entire mental activity,--indeed, his whole existence. He breathed only for his plan, for the sure, propitious opportunity.

At last it came, and a terrible day it was. At dusk his daughter had left, closing the door, as was her habit, and had not returned at night. The old man was parched with thirst and his physical torture had doubled. He resolved upon quick action.

In the morning,--it might have been about seven o'clock--his daughter returned, or rather, rolled into the room, and with her, pell-mell came "Jane", Bernardo's "friend". Jane was roundly berating his daughter. "You rotten thing!" she cried. "I'll show you! Trying to take away somebody else's man." And the two women came to blows, rousing the entire neighborhood. They tried at last to separate the combatants, but it would have been easier to break them to bits, so fiercely did they struggle against each other. There was a whistle; the police arrived, and the women were taken to the lock-up. All this as quick as a flash.

The old man had not had time to utter a word. But an extreme rage, blind,--an anger such as only savage beasts can know, overpowered him. What! His daughter, the mistress of Bernardo! This was the last straw!

Towards noon the mulatto came back. He had spent the night away from home, under the pretext of a special patrol; he returned, ignorant of the morning's events. He came in smiling, in that measured walk of his, waddling along. He approached Felix and asked him the classic question: "Now then, how goes it?"

Felix did not reply and merely made a sign with his hand. The policeman entered. When he had come near, Felix said to him in a low voice that he had something very serious to tell him. But first of all he insisted that Bernardo go and bring his large knife.

"Why that, Felix? What do you want to do with a knife?" asked the other.

The old man smiled mysteriously. "Quick, my boy, I'll tell you afterwards, and you'll see that my story will be worth the trouble."

"All right, I'll get it," replied the officer. And a minute later he was back with the knife, which he gave to the invalid.

"Now," continued the latter, "go and close the door, so that nobody will hear. Close it well, and turn the key."

Bernardo felt some mistrust at all this mystery, but knowing for certain that the helpless old man could do him no harm, he obeyed, curiously waiting to learn what the other was up to.

"So, you want to tell me now?--Not yet! Here, first put this watch in your pocket." And the old man drew from his pocket an ancient nickel watch which he gave to the _cabra_.

"What am I to do with this, Felix?" asked the mulatto.

"Keep it, I tell you," was the reply.

"The old duffer is crazy for sure," thought Bernardo, nevertheless doing as he was told. Then, seeing in what manner the invalid had grasped the knife he discreetly withdrew a few paces.

Well, almost immediately Felix made a sudden movement that caused his pain to increase anew, and he began to groan, to utter most terrible cries, almost shrieks.

"I am dying! I am dying!"

Bernardo had never heard such awful groaning; his mistrust grew, and, seeing that the old man still clutched the knife, he thought the invalid would kill him if he should attempt to approach. He therefore again stepped back a few paces and awaited developments, persuaded that he had a lunatic in front of him. The groaning became louder and louder, so that it was easily to be heard outside. Finally, the _cabra_, tired of waiting, said, "I'll be back right away, Felix." And he was about to leave.

Brusquely, the old man uncovered his own breast, and with a rapid movement, right over the heart, he thrust in the blade with all his might, up to the hilt. Not a drop of blood spurted out, the thick blade obstructing the wound. His face convulsed with an expression of excruciating torment; his hanging arms grew rigid.

The officer rushed to the door, opened it, called for help and returned to pull the knife from the wound, and to see whether it was yet possible to save the unfortunate man. Men and women, wildly excited, ran up to the house crying loudly, and, seeing this man with a long knife whence the blood was dripping, seeing also the pierced breast of old Felix, the whole populace rushed upon Bernardo, disarmed him, crying "Kill him! Kill him!" Bernardo was punched and kicked and cudgelled from one infuriated person to the other in the crowd, and led to the police-station by a multitude which every moment waxed greater and more threatening.

Several months later the trial came to an end. Bernardo was sentenced to hard labor for life. Nobody would believe his story. The proofs were overwhelming. Had he not been caught red-handed? The presence of the nickel-watch in his pocket indicated sufficiently that the motive of the crime was robbery. The vengeance of old Felix had been well calculated: the result was there. The old man had conquered.

THE PIGEONS

By Coelho Netto

Member Brazilian Academy of Letters

When the pigeons leave, misfortune follows. --Indian superstition.

When Joanna appeared at the door yawning, fatigued after the long sleepless night spent at her son's bedside, Triburcio, on the terrace, leaning against his spade, was watching the pigeon-house closely.

The sun was already setting and gilded the moist leaves. At the edge of the ravine, turtle-doves and starlings were circling in the air, making a joyous noise above the high branches of the neighboring trees.

The _caboclo_[6] Indian did not remove his eyes from the pigeon-house. The wrinkles on his forehead bore witness to an inner struggle--, grave thoughts which were clouding his spirit. A pigeon took to flight, then another, and still another; he turned his head, following them with his gaze until they were out of sight, and then returned to his melancholy contemplation.

[6] Caboclo signifies copper-colored. Indigenous tribes of Brazil are so called from the color of their skin.

The birds came and went, entered the pigeon-house and left in agitated manner, cooing loudly; they circled above the dwelling, sought the trees, alighted on the thatch of the cabin, descended to earth in spiral flight.

Some seemed to be getting their bearings, to seek a route: they gazed across the clear stretches of space and penetrated to the distant horizons. Others would fly off, describing vast circles, and would return to the pigeon-house. Then all would come together as if for a discussion, to plan their departure.