Brazilian Tales

Chapter 2

Chapter 23,980 wordsPublic domain

Ferrero's introduction, though short, is substantial, and to the point. It is natural that he should have taken such a liking to the book, for Aranha's work is of intense interest to the reader who looks for psychological power, and Ferrero himself is the exponent of history as psychology rather than as economic materialism. "The critics," he says, "will judge the literary merits of this novel. As a literary amateur I will point out among its qualities the beauty of its style and its descriptions, the purity of the psychological analysis, the depth of the thoughts and the reflections of which the novel is full, and among its faults a certain disproportion between the different parts of the book and an ending which is too vague, indefinite and unexpected. But its literary qualities seem to me to be of secondary importance to the profound and incontrovertible idea that forms the kernel of the book. Here in Europe we are accustomed to say that modern civilization develops itself in America more freely than in Europe, for in the former country it has not to surmount the obstacle of an older society, firmly established, as in the case of the latter. Because of this, we call America 'the country of the young,' and we consider the New World as the great force which decomposes the old European social organization." That idea is, as Ferrero points out, an illusion due to distance. He points out, too, that here is everywhere "an old America struggling against a new one and, this is very curious, the new America, which upsets traditions, is formed above all by the European immigrants who seek a place for themselves in the country of their adoption, whereas the real Americans represent the conservative tendencies. Europe exerts on American society--through its emigrants--the same dissolving action which America exerts--through its novelties and its example--on the old civilization of Europe." The point is very well taken, and contains the germ of a great novel of the United States. And just as _Canaan_ stands by itself in Brazilian literature, so might such a novel achieve preeminence in our own.

Ferrero is quite right in indicating the great non-literary importance of the novel, though not all readers will agree with him as to the excessive vagueness of the end. Hardly any other type of ending would have befitted a novel that treats of transition, of a landscape that dazzles and enthralls, of possibilities that founder, not through the malignance of fate, but through the stupidity of man. There is an epic swirl to the finale that reminds one of the disappearance of an ancient deity in a pillar of dust. For an uncommon man like Milkau an uncommon end was called for. Numerous questions are touched upon in the course of the leisurely narrative, everywhere opening up new vistas of thought; for Aranha is philosophically, critically inclined; his training is cosmopolitan, as his life has been; he knows the great Germans, Scandinavians, Belgians and Russians; his native exuberance has been tempered by a serenity that is the product of European influence. He is some fifty-two years of age, has served his nation at Christiania as minister, at the Hague, and as leader in the Allied cause. He is, therefore, an acknowledged and proven spokesman. The author of _Canaan_ has done other things, among which this book, which has long been known in French and Spanish, stands out as a document that marks an epoch in Brazilian history as well as a stage in Brazilian literature. Whether it is "the" great American novel is of interest only to literary politicians and pigeon-holers; it is "a" great novel, whether of America or Europe, and that suffices for the lover of belles lettres.

III.

In considering the work of such writers as these and the authors represented in this little pioneer volume one should bear continually in mind the many handicaps under which authorship labors in Portuguese and Spanish America: a small reading public, lack of publishers, widespread prevalence of illiteracy, instability of politics. Under the circumstances it is not so much to be wondered at that the best work is of such a high average as that it was done at all. For in nations where education is so limited and illiteracy so prevalent the manifold functions which in more highly developed nations are performed by many are perforce done by a few. Hence the spectacle in the new Spanish and Portuguese world, as in the old, of men and women who are at once journalists, novelists, dramatists, politicians, soldiers, poets and what not else. Such a versatility, often joined to a literary prolixity, no doubt serves to lower the artistic worth of works produced under such conditions.

In connection with the special character of the tales included in the present sample of modern Brazilian short stories,--particularly those by Machado de Assis and Medeiros e Albuquerque--it is interesting to keep in mind the popularity of Poe and Hawthorne in South America. The introspection of these men, as of de Maupassant and kindred spirits, appeals to a like characteristic of the Brazilians. Such inner seeking, however, such preoccupation with psychological problems, does not often, in these writers, reach the point or morbidity which we have become accustomed to expect in the novels and tales of the Russians. Stories like _The Attendant's Confession_ are written with a refinement of thought as well as of language. They are not, as so much of Brazilian literature must perforce seem to the stranger's mind, exotic. They belong to the letters of the world by virtue of the human appeal of the subject and the mastery of their treatment.

Chief among the writers here represented stands Joaquim Maria Machado de Assis. (1839-1908). Born in Rio de Janeiro of poor parents he was early beset with difficulties. He soon found his way into surroundings where his literary tastes were awakened and where he came into contact with some of the leading spirits of the day. The noted literary historians of his country, Sylvio Roméro and Joao Ribeiro (in their _Compendio de Historia da Litteratura Brazileira_) find the writing of his first period of little value. The next decade, from his thirtieth to his fortieth year, is called transitional. With the year 1879, however, Machado de Assis began a long phase of maturity that was to last for thirty years. It was during this fruitful period that _Memorias Postumas de Braz Cubas, Quincas Borbas, Historias Sem Data, Dom Casmurro, Varias Historias_ and other notable works were produced. The three tales by Machado de Assis in this volume are translated from his _Varias Historias_. That same bitter-sweet philosophy and gracious, if penetrating, irony which inform these tales are characteristic of his larger romances. Four volumes of poetry sustain his reputation as poet. He is found, by Roméro and Ribeiro, to be very correct and somewhat cold in his verse. He took little delight in nature and lacked the passionate, robust temperament that projects itself upon pages of ardent beauty. In the best of his prose works, however, he penetrates as deep as any of his countrymen into the abyss of the human soul.

The judgment of Verissimo upon Machado de Assis differs somewhat from that of his distinguished compatriots. Both because of the importance of Machado de Assis to Brazilian literature, and as an insight into Verissimo's delightful critical style, I translate somewhat at length from that writer.

"With _Varias Historias_," he says in his studies of Brazilian letters, "Sr. Machado de Assis published his fifteenth volume and his fifth collection of tales ... To say that in our literature Machado de Assis is a figure apart, that he stands with good reason first among our writers of fiction, that he possesses a rare faculty of assimilation and evolution which makes him a writer of the second Romantic generation, always a contemporary, a modern, without on this account having sacrificed anything to the latest literary fashion or copied some brand-new aesthetic, above all conserving his own distinct, singular personality ... is but to repeat what has been said many times already. All these judgments are confirmed by his latest book, wherein may be noted the same impeccable correctness of language, the same firm grasp upon form, the same abundancy, force and originality of thought that make of him the only thinker among our writers of fiction, the same sad, bitter irony ...

"After this there was published another book by Sr. Machado de Assis, _Yayá Garcia_. Although this is really a new edition, we may well speak of it here since the first, published long before, is no longer remembered by the public. Moreover, this book has the delightful and honest charm of being in the writer's first manner.

"But let us understand at once, this reference to Machado de Assis's first manner. In this author more than once is justified the critical concept of the unity of works displayed by the great writers. All of Machado de Assis is practically present in his early works; in fact, he did not change, he scarcely developed. He is the most individual, the most personal, the most 'himself' of our writers; all the germs of this individuality that was to attain in _Braz Cubas_, in _Quincas Borbas_, in the _Papeis Avulsos_ and in _Varias Historias_ its maximum of virtuosity, may be discovered in his first poems and in his earliest tales. His second manner, then, of which these books are the best example, is only the logical, natural, spontaneous development of his first, or rather, it is the first manner with less of the romantic and more of the critical tendencies ... The distinguishing trait of Machado de Assis is that he is, in our literature, an artist and a philosopher. Up to a short time ago he was the only one answering to such a description. Those who come after him proceed consciously and unconsciously from him, some of them being mere worthless imitators. In this genre, if I am not misemploying that term, he remained without a peer. Add that this philosopher is a pessimist by temperament and by conviction, and you will have as complete a characterization as it is possible to design of so strong and complex a figure as his in two strokes of the pen.

"_Yayá Garcia_, like _Resurreiçao_ and _Helena_, is a romantic account, perhaps the most romantic written by the author. Not only the most romantic, but perhaps the most emotional. In the books that followed it is easy to see how the emotion is, one might say, systematically repressed by the sad irony of a disillusioned man's realism." Verissimo goes on to imply that such a work as this merits comparison with the humane books of Tolstoi. But this only on the surface. "For at bottom, it contains the author's misanthropy. A social, amiable misanthropy, curious about everything, interested in everything,--what is, in the final analysis, a way of loving mankind without esteeming it...

"The excellency with which the author of _Yayá Garcia_ writes our language is proverbial ... The highest distinction of the genius of Machado de Assis in Brazilian literature is that he is the only truly universal writer we possess, without ceasing on that account to be really Brazilian."

When the Brazilian Academy of letters was founded in 1897, Machado de Assis was unanimously elected president and held the position until his death. Oliveira Lima, who lectured at Harvard during the college season of 1915-1916, and who is himself one of the great intellectual forces of contemporary Brazil, has written of Machado de Assis: "By his extraordinary talent as writer, by his profound literary dignity, by the unity of a life that was entirely devoted to the cult of intellectual beauty, and by the prestige exerted about him by his work and by his personality, Machado de Assis succeeded, despite a nature that was averse to acclaim and little inclined to public appearance, in being considered and respected as the first among his country's men-of-letters: the head, if that word can denote the idea, of a youthful literature which already possesses its traditions and cherishes above all its glories ... His life was one of the most regulated and peaceful after he had given up active journalism, for like so many others, he began his career as a political reporter, paragrapher and dramatic critic."

Coelho Netto (Anselmo Ribas, 1864- ) is known to his countrymen as a professor of literature at Rio de Janeiro. His career has covered the fields of journalism, politics, education and fiction. Although his work is of uneven worth, no doubt because of his unceasing productivity, he is reckoned by so exacting a critic as Verissimo as one of Brazil's most important writers,--one of the few, in fact, that will be remembered by posterity. Among his best liked stories are "Death," "The Federal Capital," "Paradise," "The Conquest," and "Mirage." Netto's short stories are very popular; at one time every other youth in Brazil was imitating his every mannerism. He is particularly felicitous in his descriptions of tropical nature, which teem with glowing life and vivid picturesqueness.

Coelho Netto is considered one of the chief writers of the modern epoch. "He is really an idealist," writes Verissimo, "but an idealist who has drunk deeply of the strong, dangerous milk of French naturalism." He sees nature through his soul rather than his eyes, and has been much influenced by the mystics of Russia, Germany and Scandinavia. His style is derived chiefly from the Portuguese group of which Eça de Queiroz is the outstanding figure, and his language has been much affected by this attachment to the mother country. His chief stylistic quality is an epic note, tempered by a sentimental lyricism.

In his book _Le Roman au Brésil_ (The Novel in Brazil, which I believe the author himself translated from the original Portuguese into French) Benedicto Costa, after considering Aluizio Azevedo as the exponent of Brazilian naturalism and the epicist of the race's sexual instincts, turns to Coelho Netto's neo-romanticism, as the "eternal praise of nature, the incessant, exaggerated exaltation of the landscape..." In Netto he perceives the most Brazilian, the least European of the republic's authors. "One may say of him what Taine said of Balzac: 'A sort of literary elephant, capable of bearing prodigious burdens, but heavy-footed.' And in fact ... he reveals a great resemblance to Balzac,--a relative Balzac, for the exclusive use of a people,--but a Balzac none the less."

Despite his lack of ideas, his mixture of archaisms, neologisms, his exuberance, his slow development of plots, his lack of proportion (noticeable, naturally, in his longer works rather than in his short fiction) he stands pre-eminent as a patron of the nation's intellectual youth and as the romancer of its opulent imagination.

Medeiros e Albuquerque (1867- ) is considered by some critics to be the leading exponent in the country of "the manner of de Maupassant, enveloped by an indefinable atmosphere that seems to bring back Edgar Allan Poe." He has been director-general of public instruction in Rio de Janeiro, professor at the Normal School and the National School of Fine Arts, and also a deputy from Pernambuco. With the surprising versatility of so many South Americans he has achieved a reputation as poet, novelist, dramatist, publicist, journalist and philosopher.

IV.

The part that women have played in the progress of the South American republics is as interesting as it is little known. The name of the world's largest river--the Amazon, or more exactly speaking, the Amazons--stands as a lasting tribute to the bravery of the early women whom the explorer Orellana encountered during his conquest of the mighty flood.[3] For he named the river in honor of the tribes' fighting heroines. Centuries later, when one by one the provinces of South America rose to liberate themselves from the Spanish yoke, the women again played a noble part in the various revolutions. The statue in Colombia to Policarpa Salavarieta is but a symbol of South American gratitude to a host of women who fought side by side with their husbands during the trying days of the early nineteenth century. One of them, Manuela la Tucumana, was even made an officer in the Argentine army.

[3] This derivation of the river's name is by many considered fanciful. A more likely source of the designation is the Indian word "Amassona," i.e., boat-destroyer, referring to the tidal phenomenon known as "bore" or "proroca," which sometimes uproots tress and sweeps away whole tracts of land.

If women, however, have enshrined themselves in the patriotic annals of the Southern republics, they have shown that they are no less the companions of man in the more or less agreeable arts of peace. When one considers the great percentage of illiteracy that still prevails in Southern America, and the inferior intellectual position which for years has been the lot of woman particularly in the Spanish and Portuguese nations, it is surprising that woman's prominence in the literary world should be what it is.

The name of the original seventeenth century spirit known as Sor Inés de la Cruz (Mexico) is part of Spanish literature. Only recently has she been indicated as her nation's first folklorist and feminist! Her poems have found their way into the anthologies of universal poesy. The most distinguished Spanish poetess of the nineteenth century, Gertrudis Gómez de Avellaneda, was a Cuban by birth, going later to Spain, where she was readily received as one of the nation's leading literary lights. Her poetry is remarkable for its virile passion; her novel "Sab" has been called the Spanish "Uncle Tom's Cabin" for its stirring protest against slavery and its idealization of the oppressed race. She was a woman of striking beauty, yet so vigorous in her work and the prosecution of it that one facetious critic was led to exclaim, "This woman is a good deal of a man!"

But South America has its native candidate for the title of Spanish "Uncle Tom's Cabin," and this, too, is the work of a woman. Clorinda Matto's "Aves Sin Nido" (Birds Without a Nest) is by one of Peru's most talented women, and exposes the disgraceful exploitation of the Indians by conscienceless citizens and priests who had sunk beneath their holy calling. It seems, indeed, that fiction as a whole in Peru has been left to the pens of the women. Such names as Joana Manuele Girriti de Belzu, Clorinda Matto and Mercedes Cabello de Carbonero stand for what is best in the South American novel. The epoch in which these women wrote (late nineteenth century) and the natural feminine tendency to put the house in order (whether it be the domestic or the national variety) led to such stories as Carbonero's "Las Consequencias," "El Conspirador" and "Blanca Sol." The first of these is an indictment of the Peruvian vice of gambling; the second throws an interesting light upon the origin of much of the internal strife of South America, and portrays a revolution brought on by the personal disappointment of a politician. "Blanca Sol" has been called a Peruvian "Madame Bovary."

Although Brazil has not yet produced any Amazons of poetry or fiction to stand beside such names as Sor Inés de la Cruz or Gertrudis Gómez de Avallaneda, it has contributed some significant names to the women writers of Latin America. Not least among these is Carmen Dolores (Emilia Moncorvo Bandeira de Mello) who was born in 1852 at Rio de Janeiro and died in 1910, after achieving a wide reputation in the field of the short story, novel and feuilleton. In addition to these activities she made herself favorably known in the press of Rio, Sao Paulo and Pernambuco. Her career started with the novel _Confession_. Other works are _The Struggle_, _A Country Drama_, and _Brazilian Legends_. The story in this volume is taken from a collection entitled _The Complex Soul_.

* * * * * * *

The present selection of tales makes no pretense at completeness, finality or infallibility of choice. This little book is, so to speak, merely a modest sample-case. Some of the tales first appeared, in English, in the _Boston Evening Transcript_ and the _Stratford Journal_ (Boston), to which organs I am indebted for permission to reprint them.

ISAAC GOLDBERG.

_Roxbury, Mass._

THE ATTENDANT'S CONFESSION

By Joaquim Maria Machado de Assis

First President of the Brazilian Academy of Letters

So it really seems to you that what happened to me in 1860 is worth while writing down? Very well. I'll tell you the story, but on the condition that you do not divulge it before my death. You'll not have to wait long--a week at most; I am a marked man.

I could have told you the story of my whole life, which holds many other interesting details: but for that there would be needed time, courage and paper. There is plenty of paper, indeed, but my courage is at low ebb, and as to the time that is yet left me, it may be compared to the life of a candle-flame. Soon tomorrow's sun will rise--a demon sun as impenetrable as life itself. So goodbye, my dear sir; read this and bear me no ill will; pardon me those things that will appear evil to you and do not complain too much if there is exhaled a disagreeable odor which is not exactly that of the rose. You asked me for a human document. Here it is. Ask me for neither the empire of the Great Mogul nor a photograph of the Maccabees; but request, if you will, my dead man's shoes, and I'll will them to you and no other.

You already know that this took place in 1860. The year before, about the month of August, at the age of forty-two, I had become a theologian--that is, I copied the theological studies of a priest at Nictheroy, an old college-chum, who thus tactfully gave me my board and lodging. In that same month of August, 1859, he received a letter from the vicar of a small town in the interior, asking if he knew of an intelligent, discreet and patient person who would be willing, in return for generous wages, to serve as attendant to the invalid Colonel Felisbert. The priest proposed that I take the place, and I accepted it eagerly, for I was tired of copying Latin quotations and ecclesiastic formulas. First I went to Rio de Janeiro to take leave of a brother who lived at the capital, and from there I departed for the little village of the interior.

When I arrived there I heard bad news concerning the colonel. He was pictured to me as a disagreeable, harsh, exacting fellow; nobody could endure him, not even his own friends. He had used more attendants than medicines. In fact he had broken the faces of two of them. But to all this I replied that I had no fear of persons in good health, still less of invalids. So, after first visiting the vicar, who confirmed all that I had heard and recommended to me charity and forbearance, I turned toward the colonel's residence.

I found him on the veranda of his house, stretched out on a chair and suffering greatly. He received me fairly well. At first he examined me silently, piercing me with his two feline eyes; then a kind of malicious smile spread over his features, which were rather hard. Finally he declared to me that all the attendants he had ever engaged in his service hadn't been worth a button, that they slept too much, were impudent and spent their time courting the servants; two of them were even thieves.

"And you, are you a thief?"

"No, sir."

Then he asked me my name. Scarcely had I uttered it when he made a gesture of astonishment.

"Your name is Colombo?"

"No, sir. My name is Procopio José Gomes Vallongo."

Vallongo?--He came to the conclusion that this was no Christian name and proposed thenceforth to call me simply Procopio. I replied that it should be just as he pleased.