Boris Godunov: a drama in verse
Chapter 2
PALACE OF THE TSAR
Two Attendants
1ST ATTENDANT. Where is the sovereign?
2ND ATTENDANT. In his bed-chamber, Where he is closeted with some magician.
1ST ATTENDANT. Ay; that's the kind of intercourse he loves; Sorcerers, fortune-tellers, necromancers. Ever he seeks to dip into the future, Just like some pretty girl. Fain would I know What 'tis he would foretell.
2ND ATTENDANT. Well, here he comes. Will it please you question him?
1ST ATTENDANT. How grim he looks!
(Exeunt.)
TSAR. (Enters.) I have attained the highest power. Six years Already have I reigned in peace; but joy Dwells not within my soul. Even so in youth We greedily desire the joys of love, But only quell the hunger of the heart With momentary possession. We grow cold, Grow weary and oppressed! In vain the wizards Promise me length of days, days of dominion Immune from treachery--not power, not life Gladden me; I forebode the wrath of Heaven And woe. For me no happiness. I thought To satisfy my people in contentment, In glory, gain their love by generous gifts, But I have put away that empty hope; The power that lives is hateful to the mob,-- Only the dead they love. We are but fools When our heart vibrates to the people's groans And passionate wailing. Lately on our land God sent a famine; perishing in torments The people uttered moan. The granaries I made them free of, scattered gold among them, Found labour for them; furious for my pains They cursed me! Next, a fire consumed their homes; I built for them new dwellings; then forsooth They blamed me for the fire! Such is the mob, Such is its judgment! Seek its love, indeed! I thought within my family to find Solace; I thought to make my daughter happy By wedlock. Like a tempest Death took off Her bridegroom--and at once a stealthy rumour Pronounced me guilty of my daughter's grief-- Me, me, the hapless father! Whoso dies, I am the secret murderer of all; I hastened Feodor's end, 'twas I that poisoned My sister-queen, the lowly nun--all I! Ah! Now I feel it; naught can give us peace Mid worldly cares, nothing save only conscience! Healthy she triumphs over wickedness, Over dark slander; but if in her be found A single casual stain, then misery. With what a deadly sore my soul doth smart; My heart, with venom filled, doth like a hammer Beat in mine ears reproach; all things revolt me, And my head whirls, and in my eyes are children Dripping with blood; and gladly would I flee, But nowhere can find refuge--horrible! Pitiful he whose conscience is unclean!
TAVERN ON THE LITHUANIAN FRONTIER
MISSAIL and VARLAAM, wandering friars; GREGORY in secular attire; HOSTESS
HOSTESS. With what shall I regale you, my reverend honoured guests?
VARLAAM. With what God sends, little hostess. Have you no wine?
HOSTESS. As if I had not, my fathers! I will bring it at once. (Exit.)
MISSAIL. Why so glum, comrade? Here is that very Lithuanian frontier which you so wished to reach.
GREGORY. Until I shall be in Lithuania, till then I shall not Be content.
VARLAAM. What is it that makes you so fond of Lithuania! Here are we, Father Missail and I, a sinner, when we fled from the monastery, then we cared for nothing. Was it Lithuania, was it Russia, was it fiddle, was it dulcimer? All the same for us, if only there was wine. That's the main thing!
MISSAIL. Well said, Father Varlaam.
HOSTESS. (Enters.) There you are, my fathers. Drink to your health.
MISSAIL. Thanks, my good friend. God bless thee. (The monks drink. Varlaam trolls a ditty: "Thou passest by, my dear," etc.) (To GREGORY) Why don't you join in the song? Not even join in the song?
GREGORY. I don't wish to.
MISSAIL. Everyone to his liking--
VARLAAM. But a tipsy man's in Heaven.* Father Missail! We will drink a glass to our hostess. (Sings: "Where the brave lad in durance," etc.) Still, Father Missail, when I am drinking, then I don't like sober men; tipsiness is one thing--but pride quite another. If you want to live as we do, you are welcome. No?--then take yourself off, away with you; a mountebank is no companion for a priest.
[*The Russian text has here a play on the words which cannot be satisfactorily rendered into English.]
GREGORY. Drink, and keep your thoughts to yourself,* Father Varlaam! You see, I too sometimes know how to make puns.
[*The Russian text has here a play on the words which cannot be satisfactorily rendered into English.]
VARLAAM. But why should I keep my thoughts to myself?
MISSAIL. Let him alone, Father Varlaam.
VARLAAM. But what sort of a fasting man is he? Of his own accord he attached himself as a companion to us; no one knows who he is, no one knows whence he comes-- and yet he gives himself grand airs; perhaps he has a close acquaintance with the pillory. (Drinks and sings: "A young monk took the tonsure," etc.)
GREGORY. (To HOSTESS.) Whither leads this road?
HOSTESS. To Lithuania, my dear, to the Luyov mountains.
GREGORY. And is it far to the Luyov mountains?
HOSTESS. Not far; you might get there by evening, but for the tsar's frontier barriers, and the captains of the guard.
GREGORY. What say you? Barriers! What means this?
HOSTESS. Someone has escaped from Moscow, and orders have been given to detain and search everyone.
GREGORY. (Aside.) Here's a pretty mess!
VARLAAM. Hallo, comrade! You've been making up to mine hostess. To be sure you don't want vodka, but you want a young woman. All right, brother, all right! Everyone has his own ways, and Father Missail and I have only one thing which we care for--we drink to the bottom, we drink; turn it upside down, and knock at the bottom.
MISSAIL. Well said, Father Varlaam.
GREGORY. (To Hostess.) Whom do they want? Who escaped from Moscow?
HOSTESS. God knows; a thief perhaps, a robber. But here even good folk are worried now. And what will come of it? Nothing. They will not catch the old devil; as if there were no other road into Lithuania than the highway! Just turn to the left from here, then by the pinewood or by the footpath as far as the chapel on the Chekansky brook, and then straight across the marsh to Khlopin, and thence to Zakhariev, and then any child will guide you to the Luyov mountains. The only good of these inspectors is to worry passers-by and rob us poor folk. (A noise is heard.) What's that? Ah, there they are, curse them! They are going their rounds.
GREGORY. Hostess! Is there another room in the cottage?
HOSTESS. No, my dear; I should be glad myself to hide. But they are only pretending to go their rounds; but give them wine and bread, and Heaven knows what-- May perdition take them, the accursed ones! May--
(Enter OFFICERS.)
OFFICERS. Good health to you, mine hostess!
HOSTESS. You are kindly welcome, dear guests.
AN OFFICER. (To another.) Ha, there's drinking going on here; we shall get something here. (To the Monks.) Who are you?
VARLAAM. We--are two old clerics, humble monks; we are going from village to village, and collecting Christian alms for the monastery.
OFFICER. (To GREGORY.) And thou?
MISSAIL. Our comrade.
GREGORY. A layman from the suburb; I have conducted the old men as far as the frontier; from here I am going to my own home.
MISSAIL. So you have changed your mind?
GREGORY. (Sotto voce.) Be silent.
OFFICER. Hostess, bring some more wine, and we will drink here a little and talk a little with these old men.
2ND OFFICER. (Sotto voce.) Yon lad, it appears, is poor; there's nothing to be got out of him; on the other hand the old men--
1ST OFFICER. Be silent; we shall come to them presently. --Well, my fathers, how are you getting on?
VARLAAM. Badly, my sons, badly! The Christians have now turned stingy; they love their money; they hide their money. They give little to God. The people of the world have become great sinners. They have all devoted themselves to commerce, to earthly cares; they think of worldly wealth, not of the salvation of the soul. You walk and walk; you beg and beg; sometimes in three days begging will not bring you three half-pence. What a sin! A week goes by; another week; you look into your bag, and there is so little in it that you are ashamed to show yourself at the monastery. What are you to do? From very sorrow you drink away what is left; a real calamity! Ah, it is bad! It seems our last days have come--
HOSTESS. (Weeps.) God pardon and save you! (During the course of VARLAAM'S speech the 1st OFFICER watches MISSAIL significantly.)
1ST OFFICER. Alexis! Have you the tsar's edict with you?
2ND OFFICER. I have it.
1ST OFFICER. Give it here.
MISSAIL. Why do you look at me so fixedly?
1ST OFFICER. This is why; from Moscow there has fled a certain wicked heretic--Grishka Otrepiev. Have you heard this?
MISSAIL. I have not heard it.
OFFICER. Not heard it? Very good. And the tsar has ordered to arrest and hang the fugitive heretic. Do you know this?
MISSAIL. I do not know it.
OFFICER. (To VARLAAM.) Do you know how to read?
VARLAAM. In my youth I knew how, but I have forgotten.
OFFICER. (To MISSAIL.) And thou?
MISSAIL. God has not made me wise.
OFFICER. So then here's the tsar's edict.
MISSAIL. What do I want it for?
OFFICER. It seems to me that this fugitive heretic, thief, swindler, is--thou.
MISSAIL. I? Good gracious! What are you talking about?
OFFICER. Stay! Hold the doors. Then we shall soon get at the truth.
HOSTESS. O the cursed tormentors! Not to leave even the old man in peace!
OFFICER. Which of you here is a scholar?
GREGORY. (Comes forward.) I am a scholar!
OFFICER. Oh, indeed! And from whom did you learn?
GREGORY. From our sacristan.
OFFICER (Gives him the edict.) Read it aloud.
GREGORY. (Reads.) "An unworthy monk of the Monastery Of Chudov, Gregory, of the family of Otrepiev, has fallen into heresy, taught by the devil, and has dared to vex the holy brotherhood by all kinds of iniquities and acts of lawlessness. And, according to information, it has been shown that he, the accursed Grishka, has fled to the Lithuanian frontier."
OFFICER. (To MISSAIL.) How can it be anyone but you?
GREGORY. "And the tsar has commanded to arrest him--"
OFFICER. And to hang!
GREGORY. It does not say here "to hang."
OFFICER. Thou liest. What is meant is not always put into writing. Read: to arrest and to hang.
GREGORY. "And to hang. And the age of the thief Grishka" (looking at VARLAAM) "about fifty, and his height medium; he has a bald head, grey beard, fat belly."
(All glance at VARLAAM.)
1ST OFFICER, My lads! Here is Grishka! Hold him! Bind him! I never thought to catch him so quickly.
VARLAAM. (Snatching the paper.) Hands off, my lads! What sort of a Grishka am I? What! Fifty years old, grey beard, fat belly! No, brother. You're too young to play off tricks on me. I have not read for a long time and I make it out badly, but I shall manage to make it out, as it's a hanging matter. (Spells it out.) "And his age twenty." Why, brother, where does it say fifty?-- Do you see--twenty?
2ND OFFICER. Yes, I remember, twenty; even so it was told us.
1ST OFFICER. (To GREGORY.) Then, evidently, you like a joke, brother.
(During the reading GREGORY stands with downcast head, and his hand in his breast.)
VARLAAM. (Continues.) "And in stature he is small, chest broad, one arm shorter than the other, blue eyes, red hair, a wart on his cheek, another on his forehead." Then is it not you, my friend?
(GREGORY suddenly draws a dagger; all give way before him; he dashes through the window.)
OFFICERS. Hold him! Hold him!
(All run out in disorder.)
MOSCOW. SHUISKY'S HOUSE
SHUISKY. A number of Guests. Supper
SHUISKY. More wine! Now, my dear guests.
(He rises; all rise after him.)
The final draught! Read the prayer, boy.
Boy. Lord of the heavens, Who art Eternally and everywhere, accept The prayer of us Thy servants. For our monarch, By Thee appointed, for our pious tsar, Of all good Christians autocrat, we pray. Preserve him in the palace, on the field Of battle, on his nightly couch; grant to him Victory o'er his foes; from sea to sea May he be glorified; may all his house Blossom with health, and may its precious branches O'ershadow all the earth; to us, his slaves, May he, as heretofore, be generous. Gracious, long-suffering, and may the founts Of his unfailing wisdom flow upon us; Raising the royal cup, Lord of the heavens, For this we pray.
SHUISKY. (Drinks.) Long live our mighty sovereign! Farewell, dear guests. I thank you that ye scorned not My bread and salt. Farewell; good-night.
(Exeunt Guests: he conducts them to the door.)
PUSHKIN. Hardly could they tear themselves away; indeed, Prince Vassily Ivanovitch, I began to think that we should not succeed in getting any private talk.
SHUISKY. (To the Servants.) You there, why do you stand Gaping? Always eavesdropping on gentlemen! Clear the table, and then be off.
(Exeunt Servants.)
What is it, Athanasius Mikailovitch?
PUSHKIN. Such a wondrous thing! A message was sent here to me today From Cracow by my nephew Gabriel Pushkin.
SHUISKY. Well?
PUSHKIN. 'Tis strange news my nephew writes. The son Of the Terrible--But stay--
(Goes to the door and examines it.)
The royal boy, Who murdered was by order of Boris--
SHUISKY. But these are no new tidings.
PUSHKIN. Wait a little; Dimitry lives.
SHUISKY. So that's it! News indeed! Dimitry living!--Really marvelous! And is that all?
PUSHKIN. Pray listen to the end; Whoe'er he be, whether he be Dimitry Rescued, or else some spirit in his shape, Some daring rogue, some insolent pretender, In any case Dimitry has appeared.
SHUISKY. It cannot be.
PUSHKIN. Pushkin himself beheld him When first he reached the court, and through the ranks Of Lithuanian gentlemen went straight Into the secret chamber of the king.
SHUISKY. What kind of man? Whence comes he?
PUSHKIN. No one knows. 'Tis known that he was Vishnevetsky's servant; That to a ghostly father on a bed Of sickness he disclosed himself; possessed Of this strange secret, his proud master nursed him, From his sick bed upraised him, and straightway Took him to Sigismund.
SHUISKY. And what say men Of this bold fellow?
PUSHKIN. 'Tis said that he is wise, Affable, cunning, popular with all men. He has bewitched the fugitives from Moscow, The Catholic priests see eye to eye with him. The King caresses him, and, it is said, Has promised help.
SHUISKY. All this is such a medley That my head whirls. Brother, beyond all doubt This man is a pretender, but the danger Is, I confess, not slight. This is grave news! And if it reach the people, then there'll be A mighty tempest.
PUSHKIN. Such a storm that hardly Will Tsar Boris contrive to keep the crown Upon his clever head; and losing it Will get but his deserts! He governs us As did the tsar Ivan of evil memory. What profits it that public executions Have ceased, that we no longer sing in public Hymns to Christ Jesus on the field of blood; That we no more are burnt in public places, Or that the tsar no longer with his sceptre Rakes in the ashes? Is there any safety In our poor life? Each day disgrace awaits us; The dungeon or Siberia, cowl or fetters, And then in some deaf nook a starving death, Or else the halter. Where are the most renowned Of all our houses, where the Sitsky princes, Where are the Shestunovs, where the Romanovs, Hope of our fatherland? Imprisoned, tortured, In exile. Do but wait, and a like fate Will soon be thine. Think of it! Here at home, Just as in Lithuania, we're beset By treacherous slaves--and tongues are ever ready For base betrayal, thieves bribed by the State. We hang upon the word of the first servant Whom we may please to punish. Then he bethought him To take from us our privilege of hiring Our serfs at will; we are no longer masters Of our own lands. Presume not to dismiss An idler. Willy nilly, thou must feed him! Presume not to outbid a man in hiring A labourer, or you will find yourself In the Court's clutches.--Was such an evil heard of Even under tsar Ivan? And are the people The better off? Ask them. Let the pretender But promise them the old free right of transfer, Then there'll be sport.
SHUISKY. Thou'rt right; but be advised; Of this, of all things, for a time we'll speak No word.
PUSHKIN. Assuredly, keep thine own counsel. Thou art--a person of discretion; always I am glad to commune with thee; and if aught At any time disturbs me, I endure not To keep it from thee; and, truth to tell, thy mead And velvet ale today have so untied My tongue...Farewell then, prince.
SHUISKY. Brother, farewell. Farewell, my brother, till we meet again.
(He escorts PUSHKIN out.)
PALACE OF THE TSAR
The TSAREVICH is drawing a map. The TSAREVNA. The NURSE of the Tsarevna
KSENIA. (Kisses a portrait.) My dear bridegroom, comely son of a king, not to me wast thou given, not to thy affianced bride, but to a dark sepulchre in a strange land; never shall I take comfort, ever shall I weep for thee.
NURSE. Eh, tsarevna! A maiden weeps as the dew falls; the sun will rise, will dry the dew. Thou wilt have another bridegroom--and handsome and affable. My charming child, thou wilt learn to love him, thou wilt forget Ivan the king's son.
KSENIA. Nay, nurse, I will be true to him even in death.
(Boris enters.)
TSAR. What, Ksenia? What, my sweet one? In thy girlhood Already a woe-stricken widow, ever Bewailing thy dead bridegroom! Fate forbade me To be the author of thy bliss. Perchance I angered Heaven; it was not mine to compass Thy happiness. Innocent one, for what Art thou a sufferer? And thou, my son, With what art thou employed? What's this?
FEODOR. A chart Of all the land of Muscovy; our tsardom From end to end. Here you see; there is Moscow, There Novgorod, there Astrakhan. Here lies The sea, here the dense forest tract of Perm, And here Siberia.
TSAR. And what is this Which makes a winding pattern here?
FEODOR. That is The Volga.
TSAR. Very good! Here's the sweet fruit Of learning. One can view as from the clouds Our whole dominion at a glance; its frontiers, Its towns, its rivers. Learn, my son; 'tis science Which gives to us an abstract of the events Of our swift-flowing life. Some day, perchance Soon, all the lands which thou so cunningly Today hast drawn on paper, all will come Under thy hand. Learn, therefore; and more smoothly, More clearly wilt thou take, my son, upon thee The cares of state.
(SEMYON Godunov enters.)
But there comes Godunov Bringing reports to me. (To KSENIA.) Go to thy chamber Dearest; farewell, my child; God comfort thee.
(Exeunt KSENIA and NURSE.)
What news hast thou for me, Semyon Nikitich?
SEMYON G. Today at dawn the butler of Prince Shuisky And Pushkin's servant brought me information.
TSAR. Well?
SEMYON G. In the first place Pushkin's man deposed That yestermorn came to his house from Cracow A courier, who within an hour was sent Without a letter back.
TSAR. Arrest the courier.
SEMYON G. Some are already sent to overtake him.
TSAR. And what of Shuisky?
SEMYON G. Last night he entertained His friends; the Buturlins, both Miloslavskys, And Saltikov, with Pushkin and some others. They parted late. Pushkin alone remained Closeted with his host and talked with him A long time more.
TSAR. For Shuisky send forthwith.
SEMYON G. Sire, he is here already.
TSAR. Call him hither.
(Exit SEMYON Godunov.)
Dealings with Lithuania? What means this? I like not the seditious race of Pushkins, Nor must I trust in Shuisky, obsequious, But bold and wily--
(Enter SHUISKY.)
Prince, I must speak with thee. But thou thyself, it seems, hast business with me, And I would listen first to thee.
SHUISKY. Yea, sire; It is my duty to convey to thee Grave news.
TSAR. I listen.
SHUISKY. (Sotto voce, pointing to FEODOR.) But, sire--
TSAR. The tsarevich May learn whate'er Prince Shuisky knoweth. Speak.
SHUISKY. My liege, from Lithuania there have come Tidings to us--
TSAR. Are they not those same tidings Which yestereve a courier bore to Pushkin?
SHUISKY. Nothing is hidden from him!--Sire, I thought Thou knew'st not yet this secret.
TSAR. Let not that Trouble thee, prince; I fain would scrutinise Thy information; else we shall not learn The actual truth.
SHUISKY. I know this only, Sire; In Cracow a pretender hath appeared; The king and nobles back him.
TSAR. What say they? And who is this pretender?
SHUISKY. I know not.
TSAR. But wherein is he dangerous?
SHUISKY. Verily Thy state, my liege, is firm; by graciousness, Zeal, bounty, thou hast won the filial love Of all thy slaves; but thou thyself dost know The mob is thoughtless, changeable, rebellious, Credulous, lightly given to vain hope, Obedient to each momentary impulse, To truth deaf and indifferent; it feedeth On fables; shameless boldness pleaseth it. So, if this unknown vagabond should cross The Lithuanian border, Dimitry's name Raised from the grave will gain him a whole crowd Of fools.
TSAR. Dimitry's?--What?--That child's?--Dimitry's? Withdraw, tsarevich.
SHUISKY. He flushed; there'll be a storm!
FEODOR. Suffer me, Sire--
TSAR. Impossible, my son; Go, go!
(Exit FEODOR.)
Dimitry's name!
SHUISKY. Then he knew nothing.
TSAR. Listen: take steps this very hour that Russia Be fenced by barriers from Lithuania; That not a single soul pass o'er the border, That not a hare run o'er to us from Poland, Nor crow fly here from Cracow. Away!
SHUISKY. I go.
TSAR. Stay!--Is it not a fact that this report Is artfully concocted? Hast ever heard That dead men have arisen from their graves To question tsars, legitimate tsars, appointed, Chosen by the voice of all the people, crowned By the great Patriarch? Is't not laughable? Eh? What? Why laugh'st thou not thereat?
SHUISKY. I, Sire?
TSAR. Hark, Prince Vassily; when first I learned this child Had been--this child had somehow lost its life, 'Twas thou I sent to search the matter out. Now by the Cross and God I do adjure thee, Declare to me the truth upon thy conscience; Didst recognise the slaughtered boy; was't not A substitute? Reply.
SHUISKY. I swear to thee--
TSAR. Nay, Shuisky, swear not, but reply; was it Indeed Dimitry?
SHUISKY. He.