Blackwood's Edinburgh Magazine — Volume 53, No. 332, June, 1843

Chapter 3

Chapter 31,648 wordsPublic domain

The poison of calumny burnt into the soul of Ammalát. By the instructions of the Khan, his nurse Fatma related, with every appearance of disinterested affection, the story which had been arranged beforehand, on the same evening that he came with Verkhóffsky to Bouináki, where they were met by the Shamkhál in obedience to the Colonel's request. The envenomed shaft struck deep; now doubt would have been welcomed by Ammalát, but conviction, it seemed, cast over all his former ties of friendship and blood, a bright but funereal light. In a frenzy of passion, he burned to drown his revenge in the blood of both; but respect for the rites of hospitality quenched his thirst for vengeance. He deferred his intention for a time--but could he forget it? Every moment of delay fell, like a drop of melted copper, on his heart. Memory, conviction, jealousy, love, tore his heart by turns; and this state of feeling was to him so new, so strange, so dreadful, that he fell into a species of delirium, the more dreadful that he was obliged to conceal his internal sensations from his former friend. Thus passed twenty-four hours; the detachment pitched their tents near the village Bougdén, the gate of which, built in a ravine, and which is closed at the will of the inhabitants of Bougdén, serves as a passage to Akóush. The following was written by Ammalát, to divert the agony of his soul while preparing itself for the commission of a black crime.... ----

MIDNIGHT.

... Why, O Sultan Akhmet! have you cast lightning into my breast? A brother's friendship, a brother's treachery, and a brother's murder!... What dreadful extremes! And between them there is but a step, but a twinkling of the eye. I cannot sleep, I can think of nothing else. I am chained to this thought, like a criminal to his stake. A bloody sea swells, surges, and roars around me, and above gleams, instead of stars, the lightning-flash. My soul is like a naked peak, where only birds of prey and evil spirits assemble, to share their plunder, or to prepare misfortune. Verkhóffsky, Verkhóffsky! what have I done to you? Why would you tear from heaven the star of my liberty? Is it because I loved you so tenderly? And why do you approach me stealthily and thief-like? why do you slander--why do you betray me, by hypocrisy? You should say plainly, "I wish your life," and I would give it freely, without a murmur; would have laid it down a sacrifice like the son of Ibrahim, (Abraham!) I would have forgiven you, if you had but attempted my life, but to sell my freedom, to steal my Seltanetta from me, by burying me alive! Villain--and you still live!

But sometimes like a dove, whose wings have been scorched in the smoke of a fire, appears thy form to me, Seltanetta. How is it, then, that I am no longer gay when I dream of you, as of old?...

They would part us, my love--they would give you to another, to marry me on the grave-stone. But I will go to you--I will go to you over a bloody carpet--I will fulfil a bloody promise, in order to possess you. Invite not only your maiden friends to your marriage feast--invite also the vultures and the ravens, they shall all be regaled abundantly. I will pay a rich dower. On the pillow of my bride I will lay a heart which once I reckoned more precious than the throne-cushion[25] of the Persian Padishah. Wonderful destiny!... Innocent girl!... You will be the cause of an unheard of deed. Kindest of beings, for you friends will tear each other like ferocious beasts--for you and through you--and is it really for you alone--with ferocity--with ferocity only! Verkhóffsky said, that to kill an enemy by stealth, is base and cowardly. But if I cannot do it otherwise? But can he be believed?... Hypocrite! He wished to entangle me beforehand; not my hands alone, but even my conscience. It was in vain.

[25] This cushion is embroidered with jewels, and is invaluable.

... I have loaded my rifle. What a fine round barrel--what admirable ornaments! The rifle I received from my father--my father got it from my grandfather. I have heard of many celebrated shots made with it--and not one, not one was fired by stealth.... Always in battle--always before the whole army, it sent death; but wrong, but treachery, but you, Seltanetta!... My hand will not tremble to level a shot at him, whose name it is afraid even to write. One loading, one fire, and all is over!...

One loading! How light, but how heavy will be each grain of powder in the scales of Allah! How far--how immeasurably will this load bear a man's soul? Accursed thou, the inventor of the grey dust, which delivers a hero into the hand of the vilest craven, which kills from afar the foe, who, with a glance, could have disarmed the hand raised against him! So, this shot will tear asunder all my former ties, but it will clear a road to new ones. In the cool Caucasus--on the bosom of Seltanetta, will my faded heart be refreshed. Like a swallow will I build myself a nest in a stranger land--like a swallow, the spring shall be my country. I will cast from me old sorrows, as the bird sheds its feathers.... But the reproaches of conscience, can they fade?... The meanest Lézghin, when he sees in battle the man with whom he has shared bread and salt, turns aside his horse, and fires his gun in the air. It is true he deceives me; but have I been the less happy? Oh, if with these tears I could weep away my grief--drown with them the thirst for vengeance--buy with them Seltenetta! Why comes on the dawn of day so slowly? Let it come! I will look, without blushing, at the sun--without turning pale, into the eyes of Verkhóffsky. My heart is like iron--it is locked against mercy; treachery calls for treachery ... I am resolved ... Quick, quick!

* * * * *

Thus incoherently, thus wildly wrote Ammalát, in order to cheat time and to divert his soul. Thus he tried to cheat himself, rousing himself to revenge, whilst the real cause of his bloody intentions, viz. the desire of possessing Seltanetta, broke through every word.

In order to embolden himself for his crime, he drank deeply of wine, and maddened, threw himself, with his gun, into the Colonel's tent; but perceiving sentinels at the door, he changed his intention. The natural feeling of self-preservation did not abandon him, even in his madness. Ammalát put off till the morning the consummation of the murder; but he could neither sleep nor distract his thoughts ... and re-entering his tent, he seized Saphir Ali by the throat, who was lying fast asleep, and shaking him roughly: "Get up, sleepy rascal!"; he cried to him, "it is already dawn."

Saphir Ali raised his head in a discontented mood, and yawning, answered: "I see only the dawn of wine on your cheek--good-night, Ammalát!"

"Up, I tell you! The dead must quit their graves to meet the new-comer whom I have promised to send to keep them company!"

"Why, brother, am I dead?... Even the _forty Imaums_[26] may get up from the burial-ground of Derbénd--but I will sleep."

[26] The Mussulmans believe, that in the northern burial-ground of Derbénd, are buried the forty first true believers, who were martyred by the idolaters.

"But you love to drink, Giaour, and you must drink with me."

"That is quite another affair. Pour fuller, _Allah verdi_![27] I am always ready to drink and to make love."

[27] God gave--Much good may it do you.

"And to kill an enemy!... Come, some more! A health to the devil!--who changes friends into mortal enemies."

"So be it! Here goes, then, to the devil's health! The poor fellow wants health. We will drive him into a consumption out of spite, because he cannot make us quarrel!"

"True, true, he is always ready for mischief. If he had seen Verkhóffsky and me, he would have thrown down his cards. But you, too, will not, I hope, part from me?"

"Ammalát, I have not only quaffed wine from the same bottle with thee, but I have drained milk from the same breast. I am thine, even if you take it into your head to build yourself, like a vulture, a nest on the rock of Khounzákh.... However, my advice would be"----

"No advice, Saphir Ali--no remonstrances.... It is now too late!"

"They would be drowned like flies in wine. But it is now time to sleep."

"Sleep, say you! Sleep, to me! No, I have bidden farewell to sleep. It is time for me to awaken. Have you examined the gun, Saphir Ali--is the flint good? Has not the powder on the shelf become damp with blood?"

"What is the matter with you, Ammalát? What leaden secret weighs upon your heart? Your face is terrible--your speech is yet more frightful."

"And my deeds shall be yet more dreadful. Is it not true, Saphir Ali, my Seltanetta--is she not beautiful? Observe! _my_ Seltanetta. Is it possible that these are the wedding songs, Saphir Ali? Yes, yes, yes! I understand. 'Tis the jackals demanding their prey. Spirits and wild beasts, be patient awhile--I will content you! Ho, wine--more wine! more blood!... I tell you!"

Ammalát fell on his bed in a drunken insensibility. Foam oozed out of his mouth: convulsive movements shook his whole body. He uttered unintelligible words, mingled with groans. Saphir Ali carefully undressed him, laid him in the bed, enveloped him in the coverings, and sat up the rest of the night watching over his foster-brother, in vain seeking in his head the explanation of the, to him, enigmatical speech and conduct of Ammalát.