Beowulf: An Introduction to the Study of the Poem with a Discussion of the Stories of Offa and Finn
PART IV
APPENDIX
A. A POSTSCRIPT ON MYTHOLOGY IN _BEOWULF_
(1) _Beowulf the Scylding and Beowulf son of Ecgtheow_
It is now ten years since Prof. Lawrence attacked the mythological theories which, from the time when they were first enunciated by Kemble and elaborated by Muellenhoff, had wielded an authority over _Beowulf_ scholars which was only very rarely disputed[523].
Whilst in the main I agree with Prof. Lawrence, I believe that there _is_ an element of truth in the theories of Kemble. It would, indeed, be both astonishing and humiliating if we found that a view, accepted for three-quarters of a century by almost every student, had no foundation. What is really remarkable is, not that Kemble should have carried his mythological theory too far, but that, with the limited information at his disposal, he at once saw certain aspects of the truth so clearly.
The mythological theories involve three propositions:
(_a_) That some, or all, of the supernatural stories told of Beowulf the Geat, son of Ecgtheow (especially the Grendel-struggle and the dragon-struggle), were originally told of Beowulf the Dane, son of Scyld, who can be identified with the Beow or Beaw[524] of the genealogies.
{292}
(_b_) That this Beow was an ancient "god of agriculture and fertility."
(_c_) That therefore we can allegorize Grendel and the dragon into culture-myths connected with the "god Beow."
Now (_c_) would not necessarily follow, even granting (_a_) and (_b_); for though a hero of story be an ancient god, many of his most popular adventures may be later accretion. However, these two propositions (_a_) and (_b_) would, together, establish a very strong probability that the Grendel-story and the dragon-story were ancient culture-myths, and would entitle to a sympathetic hearing those who had such an interpretation of them to offer.
That Beow is an ancient "god of agriculture and fertility," I believe to be substantially true. We shall see that a great deal of evidence, unknown to Kemble and Muellenhoff, is now forthcoming to show that there _was_ an ancient belief in a corn-spirit Beow: and this Beow, whom we find in the genealogies as son of Scyld or Sceldwa and descendant of Sceaf, is pretty obviously identical with Beowulf, son of Scyld Scefing, in the _Prologue_ of _Beowulf_.
So far as the _Prologue_ is concerned, there is, then, almost certainly a remote mythological background. But before we can claim that this background extends to the supernatural adventures attributed to Beowulf, son of Ecgtheow, we must prove our proposition (_a_): that these adventures were once told, not of Beowulf, son of Ecgtheow, but of Beowulf or Beow, son of Scyld.
When it was first suggested, at the very beginning of _Beowulf_-criticism, that Beowulf was identical with the Beow of the genealogies, it had not been realized that there were in the poem _two_ persons named Beowulf: and thus an anonymous scholar in the _Monthly Review_ of 1816[525], not knowing that Beowulf the slayer of Grendel is (at any rate in the poem as it stands) distinct from Beowulf, son of Scyld, connected both with Beow, son of Scyld, so initiating a theory which, for almost a century, was accepted as ascertained fact.
{293}
Kemble's identification was probably made independently of the work of this early scholar. Unlike him, Kemble, of course, realized that in our poem Beowulf the Dane, son of Scyld, is a person distinct from, is in fact not related to, Beowulf son of Ecgtheow. But he deliberately identified the two: he thought that two distinct traditions concerning the same hero had been amalgamated: in one of these traditions Beowulf may have been represented as son of Scyld, in the other as son of Ecgtheow, precisely as the hero Gunnar or Gunter is in one tradition son of Gifica (Giuki), in another son of Dankrat.
Of course such duplication as Kemble assumed is conceivable. Kemble might have instanced the way in which one and the same hero reappears in the pages of Saxo Grammaticus, with somewhat different parentage or surroundings, as if he were a quite different person. The _Lives of the Two Offas_ present another parallel: the adventures of the elder Offa have been transferred to the younger, so that, along with much that is historical or semi-historical, we have much in the _Life of Offa II_ that is simply borrowed from the story of Offa I. In the same way it is conceivable that reminiscences of the mythical adventures of the elder Beowulf (Beow) might have been mingled with the history of the acts of the younger Beowulf, king of the Geatas. A guarantee of the intrinsic reasonableness of this theory lies in the fact that recently it has been put forward again by Dr Henry Bradley. But it is not enough that a theory should be conceivable, and be supported by great names. I cannot see that there is any positive evidence for it at all.
The arguments produced by Kemble are not such as to carry conviction at the present day. The fact that Beowulf the Geat, son of Ecgtheow, "is represented throughout as a protecting and redeeming being" does not necessarily mean that we must look for some god or demigod of the old mythology--Frey or Sceaf or Beow--with whom we can identify him. This characteristic is strongly present in many Old English monarchs and magnates of historic, Christian, times: Oswald or Alfred or Byrhtnoth. Indeed, it might with much plausibility be argued that we are to see in this "protecting" character {294} of the hero evidence of Christian rather than of heathen influence[526].
Nor can we argue anything from the absence of any historic record of a king Beowulf of the Geatas; our records are too scanty to admit of argument from silence: and were such argument valid, it would only prove Beowulf fictitious, not mythological--no more necessarily an ancient god than Tom Jones or Mr Pickwick.
There remains the argument of Dr Bradley. He points out that
"The poem is divided into numbered sections, the length of which was probably determined by the size of the pieces of parchment of which an earlier exemplar consisted. Now the first fifty-two lines, which are concerned with Scyld and his son Beowulf, stand outside this numbering. It may reasonably be inferred that there once existed a written text of the poem that did not include these lines. Their substance, however, is clearly ancient. Many difficulties will be obviated if we may suppose that this passage is the beginning of a different poem, the hero of which was not Beowulf the son of Ecgtheow, but his Danish namesake[527]."
In this Bradley sees support for the view that "there were circulated in England two rival poetic versions of the story of the encounters with supernatural beings: the one referring them to Beowulf the Dane" [of this the _Prologue_ to our extant poem would be the only surviving portion, whilst] "the other (represented by the existing poem) attached them to the legend of the son of Ecgtheow."
But surely many objections have to be met. Firstly, as Dr Bradley admits, the mention of Beowulf the Dane is not confined to the _Prologue_; this earlier Beowulf "is mentioned at the beginning of the first numbered section" and consequently Dr Bradley has to suppose that "the opening lines of this section have undergone alteration in order to bring them into connection with the prefixed matter." And why should we assume that the "passus" of _Beowulf_ correspond to pieces of {295} parchment of various sizes of which an earlier exemplar consisted? These "passus" vary in length from 43 lines to 142, a disproportion by no means extraordinary for the sections of one and the same poem, but very awkward for the pages of one and the same book, however roughly constructed. One of the "passus" is just twice the average length, and 30 lines longer than the one which comes next to it in size. Ought we to assume that an artificer would have made his book clumsy by putting in this one disproportionate page, when, by cutting it in two, he could have got two pages of just about the size he wanted? Besides, the different "passus" do not seem to me to show signs of having been caused by such mechanical reasons as the dimensions of the parchment upon which they were written. On the contrary, the 42 places where sections begin and end almost all come where a reader might reasonably be expected to pause: 16 at the beginning or end of a speech: 18 others at a point where the narrative is resumed after some digression or general remark. Only eight remain, and even with these, there is generally some pause in the narrative at the point indicated. In only two instances does a "passus" end at a flagrantly inappropriate spot; in one of these there is strong reason to suppose that the scribe may have caused the trouble by beginning with a capital where he had no business to have done so[528]. Generally, there seems to be some principle governing the division of chapter from chapter, even though this be not made as a modern would have made it. But, if so, is there anything extraordinary in the first chapter, which deals with events three generations earlier than those of the body of the poem, being allowed to stand outside the numbering, as a kind of prologue?
The idea of a preface or prologue was quite familiar in Old English times. The oldest MSS[529] of Bede's _History_ have, at the end of the preface, _Explicit praefatio incipiunt capitula_. So we have in one of the two oldest MSS[530] of the _Pastoral Care_ "Dhis is seo forespraec." On the other hand, the prologue or preface might be left without any heading or colophon, and the next {296} chapter begin as No. I. This is the case in the other MS of the _Pastoral Care_[531]. Is there, then, such difficulty in the dissertation on the glory of the ancient Danish kings being treated as what, in fact, it is: a prologue or preface; and being, as such, simply left outside the numbering?
Still less can we argue for the identification of our hero, the son of Ecgtheow, with Frotho, and through him with Beow, from the supposed resemblances between the dragon fights of Beowulf and Frotho. Such resemblances have been divined by Sievers, but we have seen that it is the dissimilarity, not the resemblance, of the two dragon fights which is really noteworthy[532].
To prove that Beow was the original antagonist of Grendel there remains, then, only the mention in the charter of a _Grendles mere_ near a _B[=e]owan hamm_[533]. Now this was not known to Kemble at the time when he formed his theory that the original slayer of Grendel was not Beowulf, but Beow. And if the arguments upon which Kemble based his theory had been at all substantial, this charter would have afforded really valuable support. But the fact that two names occur near each other in a charter cannot confirm any theory, unless that theory has already a real basis of its own.
(2) _Beow_
Therefore, until some further evidence be discovered, we must regard the belief that the Grendel and the dragon stories were originally myths of Beow, as a theory for which sufficient evidence is not forthcoming.
But note where the theory breaks down. It seems indisputable that Beowulf the Dane, son of Scyld Scefing, is identical with Beo(w) of the genealogies: for Beo(w) is son of Scyld[534] or Sce(a)ldwa[535], who is a Scefing. But here we must stop. There is, as we have seen, no evidence that the Grendel or dragon adventures were transferred from him to their present hero, {297} Beowulf the Geat, son of Ecgtheow. It would, of course, be quite possible to accept such transference, and _still_ to reject the mythological interpretation of these adventures, just as it would be possible to believe that Gawain was originally a sun-hero, whilst rejecting the interpretation as a sun-myth of any particular adventure which could be proved to have been once told concerning Gawain. But I do not think we need even concede, as Boer[536] and Chadwick[537] do, that adventures have been transferred from Beowulf the Dane to Beowulf the Geat. We have seen that there is no evidence for such transference, however intrinsically likely it may be. Till evidence _is_ forthcoming, it is useless to build upon Kemble's conjecture that Beowulf the Scylding sank into Beowulf the Waegmunding[538].
But it is due to Kemble to remember that, while he only put this forward as a tentative conjecture, what he _was_ certain about was the identity of Beowulf the Scylding with Beow, and the divinity of these figures. And here all the evidence seems to justify him.
"The divinity of the earlier Be['o]wulf," Kemble wrote, "I hold for indisputable.... Beo or Beow is ... in all probability a god of agriculture and fertility.... It strengthens this view of the case that he is the grandson of Sce['a]f, _manipulus frumenti_, with whom he is perhaps in fact identical[539]."
Whether or no Beow and Sceaf were ever identical, it is certain that Beow (grain) the descendant of Sceaf (sheaf) suggests a corn-myth, some survival from the ancient worship of a corn-spirit.
Now _b[=e]ow_, 'grain, barley,' corresponds to Old Norse _bygg_, just as, corresponding to O.E. _tr[=i]ewe_, we have O.N. _tryggr_, or corresponding to O.E. _gl[=e]aw_, O.N. _gl[o,]ggr_. Corresponding to the O.E. proper name _B[=e]ow_, we might expect an O.N. name, the first letters in which would be _Bygg(v)-_.
And pat he comes, like the catastrophe of the Old Comedy. When Loki strode into the Hall of Aegir, and assailed with clamour and scandal the assembled gods and goddesses, there were present, among the major gods, also Byggvir and his wife {298} Beyla, the servants of Frey, the god of agriculture and fertility. Loki reviles the gods, one after the other: at last he exchanges reproaches with Frey. To see his lord so taunted is more than Byggvir can endure, and he turns to Loki with the words:
Know thou, that were my race such as is that of Ingunar-Frey, and if I had so goodly a seat, finer than marrow would I grind thee, thou crow of ill-omen, and pound thee all to pieces[540].
Byggvir is evidently no great hero: he draws his ideas from the grinding of the homely hand-mill, with which John Barleycorn has reason to be familiar:
A miller used him worst of all, For he crushed him between two stones[541].
Loki, who has addressed by name all the other gods, his acquaintances of old, professes not to know who is this insignificant being: but his reference to the hand-mill shows that in reality he knows quite well:
What is that little creature that I see, fawning and sneaking and snuffling: ever wilt thou be at the ears of Frey, and chattering at the quern[542].
Byggvir replies with a dignity which reminds us of the traditional characteristics of Sir John Barleycorn, or Allan O'Maut. For:
Uskie-bae ne'er bure the bell Sae bald as Allan bure himsel[543].
{299} Byggvir adopts the same comic-heroic pose:
Byggvir am I named, and all gods and men call me hasty; proud am I, by reason that all the children of Odin are drinking ale together[544].
But any claims Byggvir may make to be a hero are promptly dismissed by Loki:
Hold thou silence, Byggvir, for never canst thou share food justly among men: thou didst hide among the straw of the hall: they could not find thee, when men were fighting[545].
Now the taunts of Loki, though we must hope for the credit of Asgard that they are false, are never pointless. And such jibes as Loki addresses to Byggvir _would_ be pointless, if applied to one whom we could think of as in any way like our Beowulf. Later, Beyla, wife of Byggvir, speaks, and is silenced with the words "Hold thy peace--wife thou art of Byggvir." Byggvir must have been a recognized figure of the old mythology[546], but one differing from the monster-slaying Beow of Muellenhoff's imagination.
Byggvir is a little creature (_et l['i]tla_), and we have seen above[547] that Scandinavian scholars have thought that they have discovered this old god in the Pekko who "promoted the growth of barley" among the Finns in the sixteenth century, and who is still worshipped among the Esthonians on the opposite side of the gulf as a three year old child; the form _Pekko_ being derived, it is supposed, from the primitive Norse form *_Beggwuz_. This is a corner of a very big subject: the discovery, among the Lapps and Finns, of traces of the heathendom of the most {300} ancient Teutonic world, just as Thomsen has taught us to find in the Finnish language traces of Teutonic words in their most antique form.
The Lappish field has proved the most successful hunting ground[548]: among the Finns, apart from the Thunder-god, connection with Norse beliefs is arguable mainly for a group of gods of fruitfulness[549]. The cult of these, it is suggested, comes from scattered Scandinavian settlers in Finland, among whom the Finns dwelt, and from whom they learnt the worship of the spirits of the seed and of the spring, just as they learnt more practical lessons. First and foremost among these stands Pekko, whom we know to have been especially the god of barley, and whose connection with Beow or Byggvir (*_Beggwuz_) is therefore a likely hypothesis enough[550]. Much less certain is the connection of Saempsae, the spirit of vegetation, with any Germanic prototype; he may have been a god of the rush-grass[551] (Germ. _simse_). Runkoteivas or Rukotivo was certainly the god of rye, and the temptation to derive his name from Old Norse (_rugr-tivorr_, "rye-god") is great[552]. But we have not evidence for {301} the worship among Germanic peoples of such a rye-god, as we have in the case of the barley-god Byggvir-Beow. These shadowy heathen gods, however, do give each other a certain measure of mutual support.
And, whether or no Pekko be the same as Byggvir, his worship is interesting as showing how the spirit of vegetation may be honoured among primitive folk. His worshippers, the Setukese, although nominally members of the Greek Orthodox Church, speak their own dialect and often hardly understand that of their Russian priests, but keep their old epic and lyric traditions more than almost any other section of the Finnish-Esthonian race. Pekko, who was honoured among the Finns in the sixteenth century for "promoting the growth of barley," survives among the present-day peasantry around Pskoff, not only as a spirit to be worshipped, but as an actual idol, fashioned out of wax in the form of a child, sometimes of a three year old child. He lives in the corn-bin, but on certain occasions is carried out into the fields. Not everyone can afford the amount of wax necessary for a Pekko--in fact there is usually only one in a village: he lodges in turn with different members of his circle of worshippers. He holds two moveable feasts, on moonlight nights--one in spring, the other in autumn. The wax figure is brought into a lighted room draped in a sheet, there is feasting, with dancing hand in hand, and singing round Pekko. Then they go out to decide who shall keep Pekko for the next year--his host is entitled to special blessing and protection. Pekko is carried out into the field, especially to preside over the sowing[553].
I doubt whether, in spite of the high authorities which support it, we can as yet feel at all certain about the identification of Beow and Pekko. But I think we can accept with fair certainty the identification of Beow and Byggvir. And we can at any rate use Pekko as a collateral example of the way in which a grain-spirit is regarded. Now in either case we find no support whatever for the supposition that the activities of {302} Beow, the spirit of the barley, could, or would, have been typified under the guise of battles such as those which Beowulf the Geat wages against Grendel, Grendel's mother, and the dragon. In Beowulf the Geat we find much that suggests the hero of folk-tale, overlaid with much that belongs to him as the hero of an heroic poem, but nothing suggestive of a corn-myth. On the other hand, so long as we confine ourselves to Beow and his ancestor Sceaf, we _are_ in touch with this type of myth, however remotely. The way that Sceaf comes over the sea, as recorded by William of Malmesbury, is characteristic. That "Sheaf" should be, in the language of Muellenhoff, "placed in a boat and committed to the winds and waves in the hope that he will return new-born in the spring" is exactly what we might expect, from the analogy of harvest customs and myths of the coming of spring.
In Saetersdale, in Norway, when the ice broke up in the spring, and was driven ashore, the inhabitants used to welcome it by throwing their hats into the air, and shouting "Welcome, Corn-boat." It was a good omen if the "Corn-boats" were driven high and dry up on the land[554]. The floating of the sheaf on a shield down the Thames at Abingdon[555] reminds us of the Bulgarian custom, in accordance with which the venerated last sheaf of the harvest was floated down the river[556]. But every neighbourhood is not provided with convenient rivers, and in many places the last sheaf is merely drenched with water. This is an essential part of the custom of "crying the neck."
The precise ritual of "crying the neck" or "crying the mare" was confined to the west and south-west of England[557]. But there is no such local limitation about the custom of drenching the {303} last sheaf, or its bearers and escort, with water. This has been recorded, among other places, at Hitchin in Hertfordshire[558], in Cambridgeshire[559], Nottinghamshire[560], Pembrokeshire[561], Wigtownshire[562] as well as in Holstein[563], Westphalia[564], Prussia[565], Galicia[566], Saxon Transsylvania[567], Roumania[568] and perhaps in ancient Phrygia[569].
Now it is true that drenching the last sheaf with water, as a rain charm, is by no means the same thing as floating it down the river, in the expectation that it will come again in the spring. But it shows the same sense of the continued existence of the corn-spirit. That the _seed_, when sown, should be sprinkled with water as a rain charm (as is done in places) seems obvious and natural enough. But when the _last sheaf_ of the preceding harvest is thus sprinkled, to ensure plenteous rain upon the crops of next year, we detect the same idea of continuity which we find expressed when Sceaf comes to land from over the sea: the spirit embodied in the sheaf of last year's harvest returning, and bringing the renewed power of vegetation.
The voyage of the Abingdonian sheaf on the Thames was conducted upon a shield, and it may be that the "vessel without a rower" in which "Sheaf" came to land was, in the original version, a shield. There would be precedent for this. The shield was known by the puzzling name of "Ull's ship" in Scaldic poetry, presumably because the god Ull used his shield as a boat. Anyway, Scyld came to be closely connected with Sceaf and Beow. In Ethelwerd he is son of the former and father of the latter: but in the _Chronicle_ genealogies five names intervene between Scyld and Sceaf, and the son of Sceaf is Bedwig, or as he is called in one version, Beowi. _Bedwig_ and _Beowi_ are probably derived from _Beowius_, the Latinized {304} form of _Beow_. A badly formed _o_ might easily be mistaken for a _d_, and indeed _Beowius_ appears in forms much more corrupt. In that case it would appear that while some genealogies made Beow the son of Scyld, others made him son of Sceaf, and that the compiler of the pedigree got over the difficulty in the usual way, by adding the one version to the other[570].
But all this is very hypothetical; and how and when Scyld came to be connected with Sceaf and with Beow we cannot with any certainty say. At any rate we find no trace of such connection in Danish traditions of the primitive King Skjold of the Danes. But we can say, with some certainty, that in Beowulf the Dane, the son of Scyld Scefing, in our poem, we have a figure which is identical with Beow, son of Scyld or of Sceldwa and descendant of Sceaf, in the genealogies, and that this Beow is likely to have been an ancient corn-spirit, parallel to the Scandinavian Byggvir. That amount of mythology probably _does_ underlie the _Prologue_ to _Beowulf_, though the author would no doubt have been highly scandalized had he suspected that his pattern of a young prince was only a disguised heathen god. But I think that any further attempt to proceed, from this, to mythologize the deeds of Beowulf the Great, is pure conjecture, and probably quite fruitless conjecture.
I ought not to conclude this note without reference to the admirable discussion of this subject by Prof. Bjoerkman in _Englische Studien_[571]. This, with the elucidation of other proper names in _Beowulf_, was destined to be the last big contribution to knowledge made by that ripe and good scholar, whose premature loss we all deplore; and it shows to the full those qualities of wide knowledge and balanced judgment which we have all learnt to admire in him.
* * * * *
B. GRENDEL
It may be helpful to examine the places where the name of Grendel occurs in English charters.
{305}
A.D. 708. Grant of land at Abbots Morton, near Alcester, co. Worcester, by Kenred, King of the Mercians, to Evesham (extant in a late copy).
_[=Ae]rest of grindeles pytt on w[=i]dhimaere; of w[=i]dhimaere on thaet r[=e]ade sl[=o]h ... of dh[=e]re d[=i]ce on thene blace p[=o]l; of th[=a]m p[=o]le aefter long pidele in t[=o] th[=a]m mersce; of th[=a]m mersce th[=a] aeft on grindeles pytt[572]._
The valley of the Piddle Brook is about a mile wide, with hills rising on each side till they reach a height of a couple of hundred feet above the brook. The directions begin in the valley and run "From Grindel's 'pytt' to the willow-mere; from the willow-mere to the red morass"; then from the morass the directions take us up the hill and along the lea, where they continue among the downs till we again make our descent into the valley, "from the ditch to the black pool, from the pool along the Piddle brook to the marsh, and from the marsh back to Grindel's 'pytt.'" In modern English a "pit" is an artificial hole which is generally dry: but the word is simply Latin _puteus_, "a well," and is used in this sense in the Gospel translations. Here it is a hole, and we may be sure that, with the willow-mere and the red slough on the one side, and the black pool and the marsh on the other, the hole was full of water.
A.D. 739. Grant of land at Creedy, co. Devon, by Aethelheard, King of Wessex, to Bishop Forthhere.
_of doddan hrycge on grendeles pyt; of grendeles pytte on ifigbearo_ (ivy-grove)...[573].
The spot is near the junction of the rivers Exe and Creedy, with Dartmoor in the distance. The neighbourhood bears uncanny names, _C[=a]ines aecer, egesan tr[=e]ow_. If, as has been suggested by Napier and Stevenson, a trace of this pit still survives in the name Pitt farm, the mere must have been in the uplands, about 600 feet above sea level.
{306}
A.D. 931. Grant of land at Ham in Wiltshire by Athelstan to his thane Wulfgar. Quoted above, p. 43. It is in this charter that _on B[=e]owan hammes hecgan, on Grendles mere_[574] occur. "Grendel pits or meres" are in most other cases in low-lying marshy country: but this, like (perhaps) the preceding one, is in the uplands--it must have been a lonely mere among the hills, under Inkpen Beacon.
_Circa_ A.D. 957. A list of boundaries near Battersea[575].
_Dhis synd dh[=a] landgem[=ae]re t[=o] Batriceseie. [=Ae]rst at h[=e]gefre; fram h[=e]gefre to gaetenesheale; fram gaeteneshaele to gryndeles syllen; fram gryndeles sylle to russemere; fram ryssemere to baelgenham...._
All this is low-lying land, just south of the Thames. _H[=e]gefre_ is on the river; _Baelgenham_ is Balham, co. Surrey. "From Grendel's mire to the rushy mere" harmonizes excellently with what we know of the swampy nature of this district in early times.
A.D. 958. Grant of land at Swinford, on the Stour, co. Stafford, by King Eadred to his thane Burhelm[576].
_Ondlong baeces widh neothan eostacote; ondlong d[=i]ces in grendels-mere; of grendels-mere in st[=a]nc[=o]fan; of st[=a]nc[=o]fan ondlong d[=u]ne on stiran mere...._
A.D. 972. Confirmation of lands to Pershore Abbey (Worcester) by King Edgar[577].
_of Grindles bece sw[=a] thaet gem[=ae]re ligdh...._
A.D. 972. Extract from an account of the descent of lands belonging to Westminster, quoting a grant of King Edgar[578].
_andlang hagan to grendeles gatan aefter kincges mearce innan braegentan...._
The property described is near Watling Street, between Edgware, Hendon, and the River Brent. It is a low-lying {307} district almost surrounded by the hills of Hampstead, Highgate, Barnet, Mill Hill, Elstree, Bushey Heath and Harrow. The bottom of the basin thus formed must have been a swamp[579]. What the "gate" may have been it is difficult to say. A foreign scholar has suggested that it may have been a narrow mountain defile or possibly a cave[580]: but this suggestion could never have been made by anyone who knew the country. The "gate" is likely to have been a channel connecting two meres--or it might have been a narrow piece of land between them--one of those _enge [=a]npadhas_ which Grendel and his mother had to tread. Anyway, there is nothing exceptional in this use of "gate" in connection with a water-spirit. Necker, on the Continent, also had his "gates." Thus there is a "Neckersgate Mill" near Brussels, and the name "Neckersgate" used also to be applied to a group of houses near by, surrounded by water[581].
All the other places clearly point to a water-spirit: two meres, two pits, a mire and a beck: for the most part situated in low-lying country which must in Anglo-Saxon times have been swampy. All this harmonizes excellently with the _fenfreodho_ of _Beowulf_ (l. 851). Of course it does not in the least follow that these places were named after the Grendel of our poem. It may well be that there was in England a current belief in a creature Grendel, dwelling among the swamps. Von Sydow has compared the Yorkshire belief in Peg Powler, or the Lancashire Jenny Greenteeth. But these aquatic monsters are not exactly parallel; for they abide in the water, and are dangerous only to those who attempt to cross it, or at any rate venture too near the bank[582], whilst Grendel and even his mother are capable of excursions of some distance from their fastness amid the fens.
{308}
Of course the mere-haunting Grendel _may_ have been identified only at a comparatively late date with the spirit who struggles with the hero in the house, and flees below the earth in the folk-tale.
At any rate belief in a Grendel, haunting mere and fen, is clearly demonstrable for England--at any rate for the south and west of England: for of these place-names two belong to the London district, one to Wiltshire, one to Devonshire, two to Worcester and one to Stafford. The place-name _Grendele_ in Yorkshire is too doubtful to be of much help. (_Domesday Book_, I, 302.) It is the modern village Grindale, four miles N.W. of Bridlington. From it, probably, is derived the surname _Grindle, Grindall_ (Bardsley).
Abroad, the nearest parallel is to be found in Transsylvania, where there is a _Graendels m[^o]r_ among the Saxons of the Senndorf district, near Bistritz. The Saxons of Transsylvania are supposed to have emigrated from the neighbourhood of the lower Rhine and the Moselle, and there is a _Grindelbach_ in Luxemburg which may possibly be connected with the marsh demon[583].
Most of the German names in _Grindel-_ or _Grendel-_ are connected with _grendel_, "a bar," and therefore do not come into consideration here[584]: but the Transsylvanian "Grendel's marsh[585]," anyway, reminds us of the English "Grendel's marsh" or "mere" or "pit." Nevertheless, the local story with which the Transsylvanian swamp is connected--that of a peasant who was ploughing with six oxen and was swallowed up in the earth--is such that it requires considerable ingenuity to see any connection between it and the _Beowulf-Grendel_-tale[586].
{309}
The Anglo-Saxon place-names may throw some light upon the meaning and etymology of "Grendel[587]." The name has generally been derived from _grindan_, "to grind"; either directly[588], because Grendel grinds the bones of those he devours, or indirectly, in the sense of "tormentor[589]." Others would connect with O.N. _grindill_, "storm," and perhaps with M.E. _gryndel_, "angry[590]."
It has recently been proposed to connect the word with _grund_, "bottom": for Grendel lives in the _mere-grund_ or _grund-wong_ and his mother is the _grund-wyrgin_. Erik Rooth, who proposes this etymology, compares the Icelandic _grandi_, "a sandbank," and the common Low German dialect word _grand_, "coarse sand[591]." This brings us back to the root "to grind," for _grand_, "sand" is simply the product of the grinding of the waves[592]. Indeed the same explanation has been given of the word "ground[593]."
However this may be, the new etymology differs from the old in giving Grendel a name derived, not from his grinding or tormenting others, but from his dwelling at the bottom of the lake or marsh[594]. The name would have a parallel in the Modern English _grindle_, _grundel_, German _grundel_[595], a fish haunting the bottom of the water.
The Old English place-names, associating Grendel as they do with meres and swamps, seem rather to support this.
As to the Devonshire stream _Grendel_ (now the Grindle or Greendale Brook), it has been suggested that this name is also {310} connected with the root _grand_, "gravel," "sand." But, so far as I have been able to observe, there is no particular suggestion of sand or gravel about this modest little brook. If we follow the River Clyst from the point where the Grindle flows into it, through two miles of marshy land, to the estuary of the Exe, we shall there find plenty. But it is clear from the charter of 963 that the name was then, as now, restricted to the small brook. I cannot tell why the stream should bear the name, or what, if any, is the connection with the monster Grendel. We can only note that the name is again found attached to water, and, near the junction with the Clyst, to marshy ground.
Anyone who will hunt Grendel through the shires, first on the 6-in. ordnance map, and later on foot, will probably have to agree with the Three Jovial Huntsmen
This huntin' doesn't pay, But we'n powler't up an' down a bit, an' had a rattlin' day.
But, if some conclusions, although scanty, can be drawn from place-names in which the word _grendel_ occurs, nothing can be got from the numerous place-names which have been thought to contain the name _B[=e]ow_. The clearest of these is the _on B[=e]owan hammes hecgan_, which occurs in the Wiltshire charter of 931. But we can learn nothing definite from it: and although there are other instances of strong and weak forms alternating, we cannot even be quite certain that the Beowa here is identical with the Beow of the genealogies[596].
The other cases, many of which occur in _Domesday Book_ are worthless. Those which point to a weak form may often be derived from the weak noun _b[=e]o_, "bee": "The Anglo-Saxons set great store by their bees, honey and wax being indispensables to them[597]."
_B[=e]as br[=o]c_, _B[=e]as feld_ (_Bewes feld_) occur in charters: but here a connection with _b[=e]aw_, "horsefly," is possible: for parallels, one has only to consider the long list of places enumerated by Bjoerkman, the names of which are derived from those of beasts, {311} birds, or insects[598]. And in such a word as _B[=e]ol[=e]ah_, even if the first element be _b[=e]ow_, why may it not be the common noun "barley," and not the name of the hero at all?
No argument can therefore be drawn from such a conjecture as that of Olrik, that _B[=e]as br[=o]c_ refers to the water into which the last sheaf (representing Beow) was thrown, in accordance with the harvest custom, and in the expectation of the return of the spirit in the coming spring[599].
* * * * *
C. THE STAGES ABOVE WODEN IN THE WEST-SAXON GENEALOGY
The problems to which this pedigree gives rise are very numerous, and some have been discussed above. There are four which seem to need further discussion.
(I) A "Sceafa" occurs in _Widsith_ as ruling over the Longobards. Of course we cannot be certain that this hero is identical with the Sceaf of the genealogy. Now there is no one in the long list of historic or semi-historic Longobard kings, ruling after the tribe had left Scandinavia, who bears a name at all similar. It seems therefore reasonable to suppose that Sceafa, if he is a genuine Longobard king at all, belongs to the primitive times when the Longobardi or Winnili dwelt in "Scadan," before the historic or semi-historic times with which our extant list deals. And Old English accounts, although making Sceaf an ancestor of the Saxon kings, are unanimous in connecting him with Scani or Scandza.
Some scholars[600] have seen a serious difficulty in the weak form "Sceafa," as compared with "Sceaf." But we have the exactly parallel cases of _Horsa_[601] compared with _Hors_[602], and _Hr[=ae]dla_[603] compared with _Hr[=ae]del_[604], _Hr[=e]dhel_. Parallel, but not quite so certain, are _Sceldwa_[605] and _Scyld_[606], _G[=e]ata_[607] and _G[=e]at_[608], _B[=e]owa_[609] and _B[=e]aw, B[=e]o(w)_[610].
{312}
I do not think it has ever been doubted that the forms _Hors_ and _Horsa_, or _Hr[=e]dhel_ and _Hr[=ae]dla_, relate to one and the same person. Prof. Chadwick seems to have little or no doubt as to the identity of _Scyld_ and _Sceldwa_[611], or _B[=e]o_ and _B[=e]owa_[612]. Why then should the identity of _Sc[=e]af_ and _Sc[=e]afa_ be denied because one form is strong and the other weak[613]? We cannot demonstrate the identity of the figure in the genealogies with the figure in _Widsith_; but little difficulty is occasioned by the weak form.
(II) Secondly, the absence of the name _Sc[=e]af_ from the oldest MS of the _Chronicle_ (the _Parker MS_, _C.C.C.C._ 173) has been made the ground for suggesting that when that MS was written (_c._ 892) Sceaf had not yet been invented (Moeller, _Volksepos_, 43; Symons in _Pauls Grdr_. (2), III, 645; Napier, as quoted by Clarke, _Sidelights_, 125). But Sceaf, and the other names which are omitted from the _Parker MS_, are found in the other MSS of the _Chronicle_ and the allied pedigrees, which are known to be derived independently from one and the same original. Now, unless the names were older than the _Parker MS_, they could not appear in so many independent transcripts. For, even though these transcripts are individually later, their _agreement_ takes us back to a period earlier than that of the _Parker MS_ itself[614].
An examination of the different versions of the genealogy, given on pp. 202-3, above, and of the tree showing the connection between them, on p. 315, will, I think, make this clear.
The versions of the pedigree given in the _Parker MS_ of the _Chronicle_, in Asser and in _Textus Roffensis I_, all contain the stages _Frithuwald_ and _Frithuwulf_. Asser and _Roff. I_ are connected by the note about _G[=e]ata_: but _Roff. I_ is not derived from that text of Asser which has come down to us, as that {313} text has corrupted _Fin_ and _Godwulf_ into one name and has substituted _Seth_ for _Sc[=e]af_ ["Seth, _Saxonice_ Sceaf": Florence of Worcester]. _Roff. I_ is free from both these corruptions.
Ethelwerd is obviously connected with a type of genealogy giving the stages _Frithuwald_ and _Frithuwulf_, but differs from all the others in giving no stages between _Scyld_ and _Sc[=e]f_.
None of the other versions contain the names _Frithuwald_ and _Frithuwulf_. They are closely parallel, but fall into groups showing special peculiarities.
_MSS Tib. A. VI_ and _Tib. B. I_ of the _Chronicle_ show only trifling differences of spelling. The MSS belong respectively to about the years 1000 and 1050, and are both derived from an Abingdon original of about 977[615].
_MS Cott. Tib. B. IV_ is derived from a copy of the _Chronicle_ sent North about 892[616].
_MS Cott. Tib. B. V_ and _Textus Roffensis II_ are closely connected, but neither is derived from the other. For _Roff. II_ preserves _Tethwa_ and _Hw[=a]la_, who are lost in _Tib. B. V; Tib. B. V_ preserves _Iterman_, who is corrupted in _Roff. II._ Both _Tib. B. V_ and _Roff. II_ carry the pedigree down to Edgar, mentioning his three sons _[=E]adweard and [=E]admund and Aethelred aedhelingas syndon [=E]adg[=a]res suna cyninges_. The original therefore apparently belongs to some date before 970, when Edmund died (cf. Stevenson's Asser, 158, note).
Common features of _MS Cott. Tib. B. V_ and _Roff. II_ are (1) _Eat(a)_ for _Geat(a)_, (2) the omission of _d_ from _Scealdwa_, and (3) the expression _se Sc[=e]f_, "this Scef." Features (1) and (3) are copied in the Icelandic pedigrees. _Scealdwa_ is given correctly there, but the Icelandic transcriber could easily have got it from _Scealdwaging_ above. The Icelandic was, then, ultimately derived either from _Tib. B. V_ or from a version so closely connected as not to be worth distinguishing.
Accordingly _Cott. Tib. B. V_, _Textus Roffensis II_, _Langfedhgatal_ and _Flateyarb['o]k_ form one group, pointing to an archetype _c._ 970.
{314}
The pedigrees can accordingly be grouped on the system shown on the opposite page[617].
(III) Prof. Chadwick, in his _Origin of the English Nation_, draws wide deductions from the fact that the Danes traced the pedigree of their kings back to Skjold, whilst the West-Saxons included Sceldwa (Scyld) in their royal pedigree:
"Since the Angli and the Danes claimed descent from the same ancestor, there can be no doubt that the bond was believed to be one of blood[618]."
This belief, Prof. Chadwick thinks, went back to exceedingly early times[619], and he regards it as well-founded:
"It is true that the Angli of Britain seem never to have included themselves among the Danes, but the reason for this may be that the term _Dene_ (_Danir_) had not come into use as a collective term before the invasion of Britain[620]."
Doubtless the fact that the name of a Danish king _Scyld_ or _Sceldwa_ is found in a pedigree of West-Saxon kings, as drawn up at a period certainly not later than 892, points to a belief, at that date, in some kind of a connection. But we have still to ask: How close was the connection supposed to be? And how old is the belief?
Firstly as to the closeness of the connection. Finn also occurs in the pedigree--possibly the Frisian king: Sceaf occurs, possibly, though not certainly, a Longobard king. Noah and Adam occur; are we therefore to suppose that the compiler of the _Genealogy_ believed his kings to be of one blood with the Hebrews? Certainly he did: but only remotely, as common descendants of Noah. And the occurrence of Sceldwa and Sceaf and Finn in the genealogies--granting the identity of these heroes with Skjold of the Danes, Sceafa of the Longobards and Finn of the Frisians, might only prove that the genealogist believed in their common (Germanic) race.
{315}
900 950 1000 | | |
| A. Chron | _| Parker MS ______________________________| / | c. 890-900 | / | Asser / | MS Cott. /______________________________________| Otho A.XII, / \ | c. 1000 / \__________________________ / | B. Chron. Transcript of \ ................ | MS Cott. Chronicle from Copy sent to Abingdon, : presumed : | Tib. A. VI, which all kept there till c. 977__: Abingdon :/| c. 1000 extant \ : copy, c. 977 :\ MSS are \ :..............: \____________ derived \____________ Copy sent to Ripon\ \ \_______________________________ \ \ | Common original \_| compiled about _ | 970 \ \ \______ \ \ | Genealogy \_| MS Cott. | Tib. B. V,_ | c. 1000
.........................................................................
1050 1100 1125 | | |
| W. Chron. | MS Cott, Otho B. XI, 2. | c. 1025
___________________________________| Textus Roffensis I, | c. 1120
| C. Chron. _______| MS Cott. Tib. B. I, | c. 1050
| D. Chron. _______| MS Cott. Tib. B. IV, | c. 1050
___________________________________| Textus Roffensis II, | c. 1120
___________________________________| Icelandic | Genealogies
==>
{316}
Secondly, how old is the belief? The Anglian genealogies (Northumbrian, Mercian and East Anglian), as reproduced in the _Historia Brittonum_ and in the _Vespasian MS_, form part of what is doubtless, as is said above, the oldest extant English historical document. But in this document _there is no mention of Scyld_. Indeed, it contains no pedigree of the West-Saxon kings at all. From whatever cause, the West-Saxon genealogy is not extant from so early a date as are the pedigrees of the Northumbrian, Mercian, East Anglian and Kentish kings[621]. Still, this may well be a mere accident, and I am not prepared to dispute that the pedigree which traces the West-Saxon kings to Woden dates back, like the other genealogies connecting Old English kings with Woden, to primitive and heathen times. Now the West-Saxon pedigree is found in many forms: some which trace the royal house only to Woden, and some which go beyond Woden and contain a list of names by which Woden is connected with Sceaf, and then with Noah and Adam.
(1) The nucleus of the whole pedigree is to be found in the names between Cynric or Cerdic and Woden. These occur in every version. The pedigree in this, its simplest form, is found twice among the entries in the _Chronicle_ which deal with the events of heathen times, under 552 and 597. These names fall into verse:
[Cynr[=i]c Cerdicing], Cerdic Elesing, Elesa Esling, Esla GiWising, GiWis W[=i]ging, W[=i]g Fr[=e]awining, Fr[=e]awine Fridhug[=a]ring, Fridhug[=a]r Bronding, Brond B[=ae]ldaeging, B[=ae]ldaeg W[=o]dening.
Like the mnemonic lists in _Widsith_, these lines are probably very old. Their object is clearly to connect the founder of the West-Saxon royal house with Woden. Note, that not only do the names alliterate, but the alliteration is perfect. Every line attains double alliteration in the first half, with one alliterating word only in the second half. The lines must go back to times when lists of royal ancestors, both real and imaginary, had to {317} be arranged in correct verse; times when such things were recorded by memory rather than by writing. They are pre-literary, and were doubtless chanted by retainers of the West-Saxon kings in heathen days.
(2) An expanded form of this genealogy occurs in _MSS C.C.C.C._ 183 and _Cotton Tib. B. V_. Woden is here furnished with a father Frealaf. We know nothing of any Frealaf as father of the All-Father in heathen days, though Frealaf is found in this capacity in other genealogies written down in the ages after the conversion. Frealaf breaks the correct alliterative system. In both MSS the pedigree is brought down to King Ine (688-726): both MSS are ultimately, no doubt, derived from a list current in the time of that king, that is to say less than a century after the conversion of Wessex.
(3) A further expansion, which Prof. Napier has held on linguistic grounds[622] to have been written down as early as 750, is incorporated in a genealogical and chronological note regarding the West-Saxon kings, which is extant in many MSS[623]. _In its present form_ this genealogical note is a recension, under Alfred, of a document coming down to the death of his father Aethelwulf. It traces the pedigree of Aethelwulf to Cerdic, but it keeps this district from the rhythmical nucleus, in which it traces Cerdic to Woden, and no further.
(4) Then, in the _Anglo-Saxon Chronicle_, under the year 855, the pedigree is given in its most elaborate form. There the genealogy of Aethelwulf is traced in one unbroken series, not merely through Cerdic to Woden, but from Woden through a long line of Woden's ancestors, including Frealaf, Geat, Sceldwa and Sceaf, to Noah and Adam.
It has been noted above[624] that none of the _Chronicle_ pedigrees {318} stop at Sceaf. The _Chronicle_, in the stages above Woden, recognizes as stopping places only Geat (Northumbrian pedigree, anno 547) or Adam (West-Saxon pedigree, anno 855).
(5) The Chronicle of Ethelwerd (_c._ 1000) does, however, stop at Scef[625]. Now it has been argued that Ethelwerd's pedigree is merely abbreviated from the pedigree in the _Anglo-Saxon Chronicle_ under 855, and that, in making Scef the final stage, and in what he tells us about that hero, Ethelwerd is merely adapting what he had read in _Beowulf_ about Scyld[626]. But this seems hardly possible. Ethelwerd, it is true, borrows most of his facts from the _Chronicle_, from Bede, and other known sources: but there are some passages which show that he had access to a source now lost. Ethelwerd was a member of the West-Saxon royal house, and he wrote his Chronicle for a kinswoman, Matilda, in order, as he says, to explain their common stock and race. They were both descended from Aethelwulf, the chronicler being great-great-grandson of Aethelred, and the lady to whom he dedicates his work being great-great-granddaughter of Alfred. So he writes to tell "who and whence were their kin, so far as memory adduces, and our parents have taught us." Accordingly, though he begins his Chronicle with the Creation, the bulk of it is devoted to the deeds of his or Matilda's ancestors. Is it credible that he would have cut out all the stages in their common pedigree between Scyld and Scef, that he would have sacrificed all the ancestors of Scef, thus severing relations with Noah and Adam, and that he would have attributed to Scef the story which in _Beowulf_ is attributed to Scyld, all this simply in order to bring his English pedigree into some harmony with what is told about the Danish pedigree in _Beowulf_--a poem of which we have no evidence that he had ever heard?
To suppose him to have done this, is to make him sacrifice, _without any reason_, just that part of the pedigree in the _Chronicle_ under 855 which, from all we know of Ethelwerd, was most likely to have interested him: that which connected his race with Noah and Adam. Further, it is to suppose him to have reproduced just those stages in the pedigree which on critical {319} grounds modern scholars can show to be the oldest, and to have modified or rejected just those which on critical grounds modern scholars can show to be later accretion. When Brandl supposes Ethelwerd to have produced his pedigree by comparing together merely the materials which have come down to us to-day, namely _Beowulf_ and the _Chronicle_, he is, in reality, attributing to him the mind and acumen of a modern critic. An Anglo-Saxon alderman could only have detected and rejected the additions by using some material which has _not_ come down to us. What more natural than that Ethelwerd, who writes as the historian of the West-Saxon royal family, should have known of a family pedigree which traced the line up to Sceaf and his arrival in the boat, and that he should have (rightly) thought this to be more authoritative than the pedigree in the _Chronicle_ under the year 855, which had been expanded from it? Prof. Chadwick, it seems to me, is here quite justified in holding that Ethelwerd had "acquired the genealogy from some unknown source, in a more primitive form than that contained in the _Chronicle_[627]."
But, because the source of Ethelwerd's pedigree is more primitive than that contained in the _Chronicle_ under the year 855, it does not follow that it goes back to heathen times. Wessex had been converted more than two centuries earlier.
We are now in a position to make some estimate of the antiquity of Scyld and Sceaf in the West-Saxon pedigree. The nucleus of this pedigree is to be found in the verses connecting Cynric and Cerdic with Woden. (Even as late as Aethelwulf and Alfred this nucleus is often kept distinct from the later, more historic stages connecting Cerdic with living men.) Pedigrees of other royal houses go to Woden, and many stop there; however, in times comparatively early, but yet Christian, we find Woden provided with five ancestors: later, Ethelwerd gives him ten: the _Chronicle_ gives him twenty-five. It is evidently a process of accumulation.
Now, if the name of Scyld had occurred in the portion of the pedigree which traces the West-Saxon kings up to Woden, {320} it would possess sufficient authority to form the basis of an argument. But Scyld, like Heremod, Beaw and Sceaf, occurs in the fantastic development of the pedigree, by which Woden is connected up with Adam and Noah. The fact that these heroes occur _above_ Woden makes it almost incredible that their position in the pedigree can go back to heathen times. Those who believed in Woden as a god can hardly have believed at the same time that he was a descendant of the Danish king Scyld. This difficulty Prof. Chadwick admits: "It is difficult to believe that in heathen times Woden was credited with five generations of ancestors, as in the _Frealaf-Geat_ list." Still less is it credible that he was credited with 25 generations of ancestors, as in the _Frealaf-Geat-Sceldwa-Sceaf-Noe-Adam_ list.
The obvious conclusion seems to me to be that the names above Woden were added in Christian times to the original list, which in heathen times only went back to Woden, and _which is still extant in this form_. A Christian, rationalizing Woden as a human magician, would have no difficulty in placing him far down the ages, just as Saxo Grammaticus does[628]. Obviously _Noe-Adam_ must be an addition of Christian times, and the same seems to me to apply to all the other names above Woden, which, though ancient and Germanic, are not therefore ancient and Germanic in the capacity of ancestors of Woden.
And even if these extraordinary ancestors of Woden were really believed in in heathen times, they cannot have been regarded as the special property of any one nation. For it was never claimed that the West-Saxon kings had any unique distinction in tracing their ancestry to Woden, such as would give them a special claim upon Woden's forefathers. How then can the ancient belief (if indeed it _were_ an ancient belief) that Woden was descended from Scyld, King of Denmark, prove that the Anglo-Saxons regarded _themselves_ as specially related to the Danes? For any such relationship derived through Woden must have been shared by all descendants of the All-Father.
Prof. Chadwick avoids this difficulty by supposing that Woden did not originally occur in the pedigree, but is a later {321} insertion[629]. But how can this be so when, of the two forms in which the West-Saxon pedigree appears, one (and, so far as our evidence goes, much the older one) traces the kings to Woden _and stops there_. The _object_ of this pedigree is to connect the West-Saxon kings with Woden. The expanded pedigrees, which carry on the line still further, from Woden to Sceldwa, Sceaf and Adam, though very numerous, are all traceable to one, or at most two, sources. It is surely not the right method to regard Woden as an interpolation (though he occurs in that portion of the pedigree which is common to all versions, some of which we can probably trace back to primitive times), and to regard as the original element Scyld and Sceaf (though they form part of the continuation of the pedigree found only in, at most, two families of MSS which we cannot trace back beyond the ninth century).
Besides, there is the strongest external support for Woden in the very place which he occupies in the West-Saxon pedigree. That pedigree is traced in all its texts up to one Baldaeg and his father Woden. Those texts which further give Woden's ancestry make him a descendant of Frealaf--they generally make Woden son of Frealaf, though some texts insert an intermediate Frithuwald.
Now the very ancient Northumbrian pedigree also goes up, by a different route, to "Beldaeg," and gives him Woden for a father. In some versions (e.g. the _Historia Brittonum_) the Northumbrian pedigree stops there: in others (e.g. the _Vespasian MS_) Woden has a father Frealaf. How then _can_ it be argued, contrary to the unanimous evidence of all the dozen or more MSS of the West-Saxon pedigree, that _Woden_, standing as he does between his proper father and his proper son, is an interpolation? There is no evidence whatsoever to support such an argument, and everything to disprove it.
The fact that Sceaf, Sceldwa and Beaw occur above Woden, that some versions of the pedigree stop at Woden, and that in heathen times presumably all must have stopped when they reached the All-Father, seems to me a fatal argument--not against the antiquity of the legends of Sceaf, Sceldwa, and {322} Beaw, but against the antiquity of these characters in the capacity (given to them in the _Anglo-Saxon Chronicle_) of ancestors of the West-Saxon kings, and against the vast deduction concerning the origin of the English nation which Prof. Chadwick draws from this supposed antiquity.
(IV) Precisely the same argument--that Sceaf, Sceldwa and Beaw are found _above Woden_ in the pedigree of the English kings, and are not likely to have occupied that place in primitive heathen times, is fatal to the attempt to draw from this pedigree any argument that the myths of these heroes were specially and exclusively Anglo-Saxon. The argument of Muellenhoff and other scholars for an ancient, _purely Anglo-Saxon_ Beowa-myth[630] falls, therefore, to the ground.
* * * * *
D. EVIDENCE FOR THE DATE OF _BEOWULF_. THE RELATION OF _BEOWULF_ TO THE CLASSICAL EPIC
A few years ago there was a tendency to exaggerate the value of grammatical forms in fixing the date of Old English poetry, and attempts were made to arrange Old English poems in a chronological series, according to the exact percentage of "early" to "late" forms in each. There has now been a natural reaction against the assumption that, granting certain forms to be archaic, these would necessarily be found in a percentage diminishing exactly according to the dates of composition of the various poems in which they occur. The reaction has now gone to the other extreme, and grammatical facts are in danger of being regarded as not being "in any way valid or helpful indications of dates[631]."
Schuecking[632], in an elaborate recent monograph on the date of _Beowulf_, rejects the grammatical evidence as valueless, and proceeds to date the poem about two centuries later than has usually been held, placing its composition at the court of some christianized Scandinavian monarch in England, about 900 A.D.
{323}
But it surely does not follow that, because grammatical data have been misused, therefore no use can be made of them. And, if _Beowulf_ was composed about the year 900, from stories current among the Viking settlers, how are we to account for the fact that the proper names in _Beowulf_ are given, not in the Scandinavian forms of the Viking age, nor in corruptions of such forms, but in the correct English forms which we should expect, according to English sound laws, if the names had been brought over in the sixth century, and handed down traditionally[633]?
For example, King Hygelac no doubt called himself _Hugilaikaz_. The _Chochilaicus_ of Gregory of Tours is a good--if uncouth--shot at reproducing this name. The name became, in Norse, _Hugleikr_ and in Danish _Huglek_ (_Hugletus_ in Saxo): traditional kings so named are recorded, though it is difficult to find that they have anything in common with the King Hygelac in _Beowulf_[634]. Had the name been introduced into England in Viking times, we should expect the Scandinavian form, not _Hygel[=a]c_[635].
Even in the rare cases where the character in _Beowulf_ and his Scandinavian equivalent bear names which are not phonologically identical, the difference does not point to any corruption such as might have arisen from borrowing in Viking days[636]. We have only to contrast the way in which the names of Viking chiefs are recorded in the _Anglo-Saxon Chronicle_, to be convinced that the Scandinavian stories recorded in _Beowulf_ are due to contact during the age when Britain was being conquered, not during the Viking period three or four centuries later[637].
And the arguments from literary and political history, which Schuecking adduces to prove his late date, seem to me to point in exactly the opposite direction, and to confirm the orthodox view which would place _Beowulf_ nearer 700 than 900.
{324}
Schuecking urges that, however highly we estimate the civilizing effect of Christianity, it was only in the second half of the seventh century that England was thoroughly permeated by the new faith. Can we expect already, at the beginning of the eighth century, a courtly work, showing, as does _Beowulf_, such wonderful examples of tact, modesty, unselfishness and magnanimity? And this at the time when King Ceolwulf was forced by his rebellious subjects to take the cowl. For Schuecking[638], following Hodgkin[639], reminds us how, in the eighth century, out of 15 Northumbrian kings, five were dethroned, five murdered; two abdicated, and only three held the crown to their death; and how at the end of the century Charlemagne called the Northumbrian Angles "a perfidious and perverse nation, murderers of their lords."
But surely, at the base of all this argument, lies the same assumption which, as Schuecking rightly holds, vitiates so many of the grammatical arguments; the assumption that development must necessarily be in steady and progressive proportion. We may take Penda as a type of the unreclaimed heathen, and Edward the Confessor of the chaste and saintly churchman; but Anglo-Saxon history was by no means a development in steady progression, of diminishing percentages of ruffianism and increasing percentages of saintship.
The knowledge of, and interest in, heathen custom shown in _Beowulf_, such as the vivid accounts of cremation, would lead us to place it as near heathen times as other data will allow. So much must be granted to the argument of Prof. Chadwick[640]. But the Christian tone, so far from leading us to place _Beowulf_ late, would _also_ lead us to place it near the time of the conversion. For it is precisely in these times just after the conversion, that we get the most striking instances in all Old English history of that "tact, modesty, generosity, and magnanimity" which Schuecking rightly regards as characteristic of _Beowulf_.
King Oswin (who was slain in 651) was, Bede tells us, handsome, courteous of speech and bearing, bountiful both to great {325} and lowly, beloved of all men for his qualities of mind and body, so that noblemen came from all over England to enter his service--yet of all his endowments gentleness and humility were the chief. We cannot read the description without being reminded of the words of the thegns in praise of the dead Beowulf. Indeed, I doubt if Beowulf would have carried gentleness to those around him quite so far as did Oswin. For Oswin had given to Bishop Aidan an exceptionally fine horse--and Aidan gave it to a beggar who asked alms. The king's mild suggestion that a horse of less value would have been good enough for the beggar, and that the bishop needed a good horse for his own use, drew from the saint the stern question "Is that son of a mare dearer to thee than the Son of God?" The king, who had come from hunting, stood warming himself at the fire, thinking over what had passed; then he suddenly ungirt his sword, gave it to his squire, and throwing himself at the feet of the bishop, promised never again to grudge anything he might give in his charities.
Of course such conduct was exceptional in seventh century Northumbria--it convinced Aidan that the king was too good to live long, as indeed proved to be the case. But it shows that the ideals of courtesy and gentleness shown in _Beowulf_ were by no means beyond the possibility of attainment--were indeed surpassed by a seventh century king. I do not know if they could be so easily paralleled in later Old English times.
And what is true from the point of view of morals is true equally from that of art and learning. In spite of the misfortunes of Northumbrian kings in the eighth century, the _first third_ of that century was "the Golden Age of Anglo-Saxon England[641]." And not unnaturally, for it had been preceded by half a century during which Northumbria had been free both from internal strife and from invasion. The empire won by Oswiu over Picts and Scots in the North had been lost at the battle of Nectansmere: but that battle had been followed by the twenty years reign of the learned Aldfrid, whose scholarship did not prevent him from nobly retrieving the state of the kingdom[642], though he could not recover the lost dominions.
{326}
Now, whatever we may think of _Beowulf_ as poetry, it is remarkable for its conscious and deliberate art, and for the tone of civilization which pervades it. And this half century was distinguished, above any other period of Old English history, precisely for its art and its civilization. Four and a half centuries later, when the works of great Norman master builders were rising everywhere in the land, the buildings which Bishop Wilfrid had put up during this first period of conversion were still objects of admiration, even for those who had seen the glories of the great Roman basilicas[643].
Nor is there anything surprising in the fact that this "golden age" was not maintained. On the contrary, it is "in accordance with the phenomena of Saxon history in general, in which seasons of brilliant promise are succeeded by long eras of national eclipse. It is from this point of view quite in accordance with natural likelihood that the age of conversion was one of such stimulus to the artistic powers of the people that a level of effort and achievement was reached which subsequent generations were not able to maintain. The carved crosses and the coins certainly degenerate in artistic value as the centuries pass away, and the fine barbaric gold and encrusted work is early in date[644]."
Already in the early part of the eighth century signs of decay are to be observed. At the end of his _Ecclesiastical History_, Bede complains that the times are so full of disturbance that one knows not what to say, or what the end will be. And these fears were justified. A hundred and forty years of turmoil and decay follow, till the civilization of the North and the Midlands was overthrown by the Danes, and York became the uneasy seat of a heathen jarl.
How it should be possible to see in these facts, as contrasted with the Christian and civilized tone of _Beowulf_, any argument for late date, I cannot see. On the contrary, because of its Christian civilization combined with its still vivid, if perhaps not always quite exact, recollection of heathen customs, we should be inclined to put _Beowulf_ in the early Christian ages.
{327}
A further argument put forward for this late date is the old one that the Scandinavian sympathies of _Beowulf_ show it to have been composed for a Scandinavian court, the court, Schuecking thinks, of one of the princes who ruled over those portions of England which the Danes had settled[645]. Of course Schuecking is too sound a scholar to revive at this time of day the old fallacy that the Anglo-Saxons ought to have taken no interest in the deeds of any but Anglo-Saxon heroes. But how, he asks, are we to account for such _enthusiasm_ for, such a burning interest in, a people of alien dialect and foreign dynasty, such as the Scyldings of Denmark?
The answer seems to me to be that the enthusiasm of _Beowulf_ is not for the Danish nation as such: on the contrary, _Beowulf_ depicts a situation which is most humiliating to the Danes. For twelve years they have suffered the depredations of Grendel; Hrothgar and his kin have proved helpless: all the Danes have been unequal to the need. Twice at least this is emphasized in the most uncompromising, and indeed insulting, way[646]. The poet's enthusiasm is not, then, for the Danish race as such, but for the ideal of a great court with its body of retainers. Such retainers are not necessarily native born--rather is it the mark of the great court that it draws men from far and wide to enter the service, whether permanently or temporarily, even as Beowulf came from afar to help the aged Hrothgar in his need.
It is this ideal of personal valour and personal loyalty, rather than of tribal patriotism, which pervades _Beowulf_, and which certainly suits the known facts of the seventh and early eighth centuries. The bitterest strife in England in the seventh century had been between the two quite new states of Northumbria and Mercia, both equally of Anglian race. Both these states had been built up by a combination of smaller units, and not without violating the old local patriotisms of the diverse elements from which they had been formed. At first, at any rate, no such thing as Northumbrian or Mercian patriotism can have existed. Loyalty was personal, to the king. Neither the kingdom nor the _comitatus_ was homogeneous. We have seen {328} that Bede mentions it as a peculiar honour to a Northumbrian prince that _from all parts of England_ nobles came to enter his service. We must not demand from the seventh or eighth century our ideals of exclusive enthusiasm for the land of one's birth, ideals which make it disreputable for a "mercenary" to sell his sword. The ideal is, on the contrary, loyalty to a prince whose service a warrior _voluntarily_ enters. And the Danish court is depicted as a pattern of such loyalty--before the Scyldings began to work evil[647], by the treason of Hrothulf.
Further, the fact that the Danish court at Leire had been a heathen one might be matter for regret, but it would not prevent its being praised by an Englishman about 700. For England was then entirely Christian. In the process of conversion no single Christian had, so far as we know, been martyred. There had been no war of religion. If Penda had fought against Oswald, it had been as the king of Mercia against the king of Northumbria. Penda's allies were Christian, and he showed no antipathy to the new faith[648]. So that at this date there was no reason for men to feel any deep hostility towards a heathendom which had been the faith of their grandfathers, and with which there had never been any embittered conflict.
But in 900 the position was quite different. For more than a generation the country had been engaged in a life-and-death struggle between two warring camps, the "Christian men" and the "heathen men." The "heathen men" were in process of conversion, but were liable to be ever recruited afresh from beyond the sea. It seems highly unlikely that _Beowulf_ could have been written at this date, by some English poet, for the court of a converted Scandinavian prince, with a view perhaps, as Schuecking suggests, to educating his children in the English speech. In such a case the one thing likely to be avoided by the English poet, with more than two centuries of Christianity behind him, would surely have been the praise of that Scandinavian heathendom, from which his patron had freed himself, and from which his children were to be weaned. The martyrdom of S. Edmund might have seemed a more appropriate theme[649]. {329} The tolerant attitude towards heathen customs, and the almost antiquarian interest in them, very justly, as it seems to me, emphasized by Schuecking[650], is surely far more possible in A.D. 700 than in A.D. 900. For between those dates heathendom had ceased to be an antiquarian curiosity, and had become an imminent peril.
If those are right who hold that _Beowulf_ is no purely native growth, but shows influence of the classical epic, then again it is easier to credit such influence about the year 700 than 900. At the earlier date we have scholars like Aldhelm and Bede, both well acquainted with Virgil, yet both interested in vernacular verse. It has been urged, as a _reductio ad absurdum_ of the view which would connect _Beowulf_ with Virgil, that the relation to the _Odyssey_ is more obvious than that to the _Aeneid_. Perhaps, however, some remote and indirect connection even between _Beowulf_ and the _Odyssey_ is not altogether unthinkable, about the year 700. At the end of the seventh century there was a flourishing school of Greek learning in England, under Hadrian and the Greek Archbishop Theodore, both "well read in sacred _and in secular_ literature." In 730 their scholars were still alive, and, Bede tells us, could speak Greek and Latin as correctly as their native tongue. Bede himself knew something about the _Iliad_ and the _Odyssey_. Not till eight centuries have passed, and we reach Grocyn and Linacre, was it again to be as easy for an Englishman to have a first-hand knowledge of a Greek classic as it was about the year 700. What scholarship had sunk to by the days of Alfred, we know: and we know that all Alfred's patronage did not produce any scholar whom we can think of as in the least degree comparable to Bede.
So that from the point of view of its close touch with heathendom, its tolerance for heathen customs, its Christian magnanimity and gentleness, its conscious art, and its learned tone, all historic and artistic analogy would lead us to place _Beowulf_ in the great age--the age of Bede.
This has brought us to another question--more interesting to many than the mere question of date. Are we to suppose {330} any direct connection between the classical and the Old English epic?
As nations pass through their "Heroic Age," similar social conditions will necessarily be reflected by many similarities in their poetry. In heroic lays like _Finnsburg_ or _Hildebrand_ or the Norse poems, phrases and situations may occur which remind us of phrases and situations in the _Iliad_, without affording any ground for supposing classical influence direct or indirect.
But there is much more in _Beowulf_ than mere accidental coincidence of phrase or situation.
A simple-minded romancer would have made the _Aeneid_ a biography of Aeneas from the cradle to the grave. Not so Virgil. The story begins with mention of Carthage. Aeneas then comes on the scene. At a banquet he tells to Dido his earlier adventures. Just so _Beowulf_ begins, not with the birth of Beowulf and his boyhood, but with Heorot. Beowulf arrives. At the banquet, in reply to Unferth, he narrates his earlier adventures. The _Beowulf_-poet is not content merely to tell us that there was minstrelsy at the feast, but like Virgil or Homer, he must give an account of what was sung. The epic style leads often to almost verbal similarities. Jupiter consoling Hercules for the loss of the son of his host says:
stat sua cuique dies, breve et inreparabile tempus omnibus est vitae; sed famam extendere factis hoc virtutis opus[651].
In the same spirit and almost in the same words does Beowulf console Hrothgar for the loss of his friend:
[=U]re [=ae]ghwylc sceal ende geb[=i]dan worolde l[=i]fes; wyrce s[=e] the m[=o]te d[=o]mes [=ae]r d[=e]athe; thaet bith drihtguman unlifgendum aefter s[=e]lest.
On the other hand, though we are often struck by the likeness in spirit and in plan, it must be allowed that there is no tangible or conclusive proof of borrowing[652]. But the influence may have been none the less effective for being indirect: nor is {331} it quite certain that the author, had he known his Virgil, would necessarily have left traces of direct borrowing. For the deep Christian feeling, which has given to _Beowulf_ its almost prudish propriety and its edifying tone, is manifested by no direct and dogmatic reference to Christian personages or doctrines.
I sympathize with Prof. Chadwick's feeling that a man who knew Virgil would not have disguised his knowledge, and would probably have lacked both inclination and ability to compose such a poem as _Beowulf_[653]. But does not this feeling rest largely upon the analogy of other races and ages? Is it borne out by such known facts as we can gather about this period? The reticence of _Beowulf_ with reference to Christianity does not harmonize with one's preconceived ideas; and Bishop Aldhelm gives us an even greater surprise. Let anyone read, or try to read, Aldhelm's _Epistola ad Acircium, sive liber de septenario et de metris_. Let him then ask himself "Is it possible that this learned pedant can also have been the author of English poems which King Alfred--surely no mean judge--thought best of all he knew?" These poems may of course have been educated and learned in tone. But we have the authority of King Alfred for the fact that Aldhelm used to perform at the cross roads as a common minstrel, and that he could hold his audiences with such success that they resorted to him again and again[654]. Only after he had made himself popular by several performances did he attempt to weave edifying matter into his verse. And the popular, secular poetry of Aldhelm, his _carmen triviale_, remained current among the common people for centuries. Nor was Aldhelm's classical knowledge of late growth, something superimposed upon an earlier love of popular poetry, for he had {332} studied under Hadrian as a boy[655]. Later we are told that King Ine imported two Greek teachers from Athens for the help of Aldhelm and his school[656]; this may be exaggeration.
Everything seems to show that about 700 an atmosphere existed in England which might easily have led a scholarly Englishman, acquainted with the old lays, to have set to work to compose an epic. Even so venerable a person as Bede, during his last illness, uttered his last teaching not, as we should expect on _a priori_ grounds, in Latin hexameters, but in English metre. The evidence for this is conclusive[657]. But, at a later date, Alcuin would surely have condemned the minstrelsy of Aldhelm[658]. Even King Alfred seems to have felt that it needed some apology. It would have rendered Aldhelm liable to severe censure under the Laws of King Edgar[659]; and Dunstan's biographer indignantly denies the charge brought against his hero of having learnt the heathen songs of his forefathers[660].
The evidence is not as plentiful as we might wish, but it rather suggests that the chasm between secular poetry and ecclesiastical learning was more easily bridged in the first generations after the conversion than was the case later.
But, however that may be, it assuredly does not give any grounds for abandoning the old view, based largely upon grammatical and metrical considerations, which would make _Beowulf_ a product of the early eighth century, and substituting for it a theory which would make our poem a product of mixed Saxon and Danish society in the early tenth century.
* * * * *
{333}
E. THE "JUTE-QUESTION" REOPENED
The view that the Geatas of _Beowulf_ are the Jutes (Iuti, Iutae) of Bede (i.e. the tribe which colonized Kent, the Isle of Wight and Hampshire) has been held by many eminent scholars. It was dealt with only briefly above (pp. 8-9) because I thought the theory was now recognized as being no longer tenable. Lately, however, it has been maintained with conviction and ability by two Danish scholars, Schuette and Kier. It therefore becomes necessary once more to reopen the question, now that the only elaborate discussion of it in the English language favours the "Jute-theory," especially as Axel Olrik gave the support of his great name to the view that "the question is still open[661]" and that "the last word has not been said concerning the nationality of the Geatas[662]."
As in most controversies, a number of rather irrelevant side issues have been introduced[663], so that from mere weariness students are sometimes inclined to leave the problem undecided. Yet the interpretation of the opening chapters of Scandinavian history turns upon it.
Supporters of the "Jute-theory" have seldom approached the subject from the point of view of Old English. Bugge[664] perhaps did so: but the "Jute-theory" has been held chiefly by students of Scandinavian history, literature or geography, like Fahlbeck[665], Steenstrup[666], Gering[667], Olrik[668], Schuette[669] and Kier[670]. But, now that the laws of Old English sound-change have been {334} clearly defined, it seldom happens that anyone who approaches the subject primarily as a student of the Anglo-Saxon language holds the view that the Geatas are Jutes.
And this is naturally so: for, from the point of view of language, the question is not disputable. The _G[=e]atas_ phonologically are the _Gautar_ (the modern Goetar of Southern Sweden). It is admitted that the words are identical[671]. And, equally, it is admitted that the word _G[=e]atas_ cannot be identical with the word _Iuti_, _Iutae_, used by Bede as the name of the Jutes who colonized Kent[671]. Bede's _Iuti_, _Iutae_, on the contrary, would correspond to a presumed Old English _*[=I]uti_ or _*[=I]utan_[672], current in his time in Northumbria. This in later Northumbrian would become _[=I]ote_, _[=I]otan_ (though the form _[=I]ute_, _[=I]utan_ might also survive). The dialect forms which we should expect (and which we find in the genitive and dative) corresponding to this would be: Mercian, _[=E]ote_, _[=E]otan_; Late West-Saxon, _[=Y]te_, _[=Y]tan_ (through an intermediate Early West-Saxon _*[=I]ete_, _*[=I]etan_, which is not recorded).
If, then, the word _G[=e]atas_ came to supplant the correct form _[=I]ote_, _[=I]otan_ (or its Mercian and West-Saxon equivalents _[=E]ote_, _[=E]otan_, _[=Y]te_, _[=Y]tan_), this can only have been the result of confusion. Such confusion is, on abstract grounds, conceivable: it is always possible that the name of one tribe may come to be attached to another. "Scot" has ceased to mean "Irishman," and has come to mean "North Briton"; and there is no intrinsic impossibility in the word _G[=e]atas_ having been transferred by Englishmen, from the half-forgotten Gautar, to the Jutes, and having driven out the correct name of the latter, _[=I]ote_, _[=I]otan_. For example, there might have been an exiled Geatic family among the Jutish invaders, which might have become so prominent as to cause {335} the name _G[=e]atas_ to supplant the correct _[=I]ote_, _[=E]ote_, etc. But, whoever the Geatas may have been, _Beowulf_ is their chief early record: indeed, almost all we know of their earliest history is derived from _Beowulf_. In _Beowulf_, therefore, if anywhere, the old names and traditions should be remembered. The word _G[=e]at_ occurs some 50 times in the poem. The poet obviously wishes to use other synonyms, for the sake of variety and alliteration: hence we get _Weder-G[=e]atas_, _Wederas_, _S[=ae]-G[=e]atas_, _G[=u]dh-G[=e]atas_. Now, if these Geatas are the Jutes, how comes it that the poet _never_ calls them such, never speaks of them under the correct tribal name of _[=E]ote_, etc., although this was the current name at the time _Beowulf_ was written, and indeed for centuries later?
For, demonstrably, the form _[=E]ote_, etc., _was_ recognized as the name of the Jutes till at least the twelfth century. Then it died out of current speech, and only Bede's Latin _Iuti_ (and the modern "Jute" derived therefrom) remained as terms used by the historians. The evidence is conclusive:
(_a_) Bede, writing about the time when _Beowulf_, in its present form, is supposed to have been composed, uses _Iuti_, _Iutae_, corresponding to a presumed contemporary Northumbrian _*[=I]uti_, _*[=I]utan_.
(_b_) In the O.E. translation of Bede, made in Mercia perhaps two centuries after Bede's time, we do indeed in one place find "Geata," "Geatum" used to translate "Iutarum," "Iutis," instead of the correctly corresponding Mercian form "Eota," "Eotum." Only two MSS are extant at this point. But since both agree, and since they belong to different types, it is probable that "Geata" here is no mere copyist's error, but is due to the translator himself[673]. But, later, when the translator {336} has to render Bede's "Iutorum," he gives, not "Geata," but the correct Mercian "Eota." There can be no possible doubt here, for five MSS are extant at this point, and all give the correct form--four in the Mercian, "Eota," whilst one gives the West-Saxon equivalent, "Ytena."
Now the _G[=e]ata_-passage in the Bede translation is the chief piece of evidence which those who would explain the Geatas of _Beowulf_ as "Jutes" can call: and it does not, in fact, much help them. What they have to prove is that the _Beowulf_-poet could _consistently and invariably_ have used _G[=e]atas_ in the place of _[=E]ote_. To produce an instance in which the two terms are both used by the same translator is very little use, when what has to be proved is that the one term had already, at a much earlier period, entirely ousted the other.
All our other evidence is for the invariable use of the correct form _[=I]ote_, _[=I]otan_, etc. in Old English.
(_c_) The passage from Bede was again translated, and inserted into a copy of the _Anglo-Saxon Chronicle_, which was sent quite early to one of the great abbeys of Northumbria[674]. In this, "Iutis, Iutarum" is represented by the correct Northumbrian equivalent, "Iutum," "Iotum"; "Iutna."
(_d_) This Northumbrian Chronicle, or a transcript of it, subsequently came South, to Canterbury. There, roughly about the year 1100, it was used to interpolate an Early West-Saxon copy of the Chronicle. Surely at Canterbury, the capital of the old Jutish kingdom, people must have known the correct form of the Jutish name, whether _G[=e]atas_ or _[=I]ote_. We find the forms "Iotum," "Iutum"; "Iutna."
(_e_) Corresponding to this Northumbrian (and Kentish) form _[=I]ote_, Mercian _[=E]ote_, the Late West-Saxon form should be _[=Y]te_. Now _MS Corpus Christi College, Cambridge_, 41, gives us "the Wessex version of the English Bede" and is written by a scribe who knew the Hampshire district[675]. In this MS the "Eota" of the Mercian original has been transcribed as "Ytena," "Eotum" as "Ytum," showing that the scribe understood the tribal name and its equivalent correctly. This was about the {337} time of the Norman Conquest, but the name continued to be understood till the early twelfth century at least. For Florence of Worcester records that William Rufus was slain _in Noua Foresta quae lingua Anglorum Ytene nuncupatur_; and in another place he speaks of the same event as happening _in prouincia Jutarum in Noua Foresta_[676], which shows that Florence understood that "Ytene" was _[=Y]tena land_, "the province of the Jutes."
It comes, then, to this. The "Jute-hypothesis" postulates not only that, at the time _Beowulf_ was composed, _G[=e]atas_ had come to mean "Jutes," but also that it had so completely ousted the correct old name _[=I]uti, [=I]ote, [=E]ote, [=Y]te_, that none of the latter terms are ever used in the poem as synonyms for Beowulf's people[677]. Yet all the evidence shows that _[=I]uti_ etc. was the recognized name when Bede wrote, and we have evidence at intervals showing that it was so understood till four centuries later. But not only was _[=I]uti_, _[=I]ote_ never superseded in O.E. times; there is no real evidence that _G[=e]atas_ was ever _generally_ used to signify "Jutes." The fact that one translator in one passage (writing probably some two centuries after _Beowulf_ was composed) uses "Geata," "Geatum," where he should have used "Eota," "Eotum," does not prove the misnomer to have been general--especially when the same translator subsequently uses the correct form "Eota."
I do not think sufficient importance has been attached to what seems (to me) the vital argument against the "Jute-theory." It is not merely that _G[=e]atas_ is the exact phonological equivalent of _Gautar_ (Goetar) and cannot be equivalent to Bede's _Iuti_. This difficulty may be got over by the assumption that somehow the _Iuti_, or some of them, had adopted the name _G[=e]atas_: and we are not in a position to disprove such assumption. But the advocates of the "Jute-theory" have further to assume that, at the date when _Beowulf_ was written, the correct name _Iuti_ (Northumbrian _[=I]ote_, Mercian _[=E]ote_, West-Saxon _[=Y]te_) must have so passed into disuse that it could not be once used as a {338} synonym for Beowulf's people, by our synonym-hunting poet. And this assumption we _are_ in a position to disprove.
The Jute-theory would therefore still be untenable on the ground of the name, even though it were laboriously proved that, from the historical and geographical standpoint, there was more to be said for it than had hitherto been recognized. But even this has not been proved: quite the reverse. As I have tried to show above, historical and geographical considerations, though in themselves not absolutely conclusive, point emphatically to an identification with the Goetar, rather than with the Jutes[678].
The relations of Beowulf and the Geatas with the kings of Denmark and of Sweden are the constant topic of the poem. Now the land of the Goetar _was_ situated between Denmark and Sweden. But if the Geatas be Jutes, their neighbours were the Danes on the east and the Angles on the south; farther away, across the Cattegat lay the Goetar, and beyond these the Swedes. If the Geatas be Jutes, why should their immediate neighbours, the Angles, never appear in _Beowulf_ as having any dealings with them? And why, above all, should the Goetar never be mentioned, whilst the Swedes, far to the north, play so large a part? Even if Swedes and Goetar had at this time been under one king, the Goetar could not have been thus ignored, seeing that, owing to their position, the brunt of the fighting must have fallen on them[679]. But we know that the Goetar were independent. The strictly contemporary evidence of Procopius shows quite conclusively that they were one of the strongest of the Scandinavian kingdoms[680]. How then could warfare be carried on for three generations between Jutes and Swedes without concerning the Goetar, whose territory lay in between?
Again, in the "Catalogue of Kings" in _Widsith_, the Swedes are named with their famous king Ongentheow. The Jutes (_[=Y]te_) are also mentioned, with _their_ king. And their king is {339} not Hrethel, Haethcyn, Hygelac or Heardred, but a certain Gefwulf, whose name does not even alliterate with that of any known king of the Geatas[681].
Again, in the (certainly very early) _Book on Monsters_, Hygelac is described as _Huiglaucus qui imperavit Getis_. Now Getis can mean Goetar[682], but can hardly mean Jutes.
The geographical case against the identification of Geatas and Goetar depends upon the assumption that the western sea-coast of the Goetar in ancient times must have coincided with that of West Gothland (Vestra-Goetland) in mediaeval and modern times. Now as this coast consists merely of a small strip south of the river Goetaelv, it is argued that the Goetar could not be the maritime Geatas of _Beowulf_, capable of undertaking a Viking raid to the mouth of the Rhine. But the assumption that the frontiers of the Goetar about A.D. 500 were the same as they were a thousand years later, is not only improbable on _a priori_ grounds, but, as Schueck has shown[683], can be definitely disproved. Adam of Bremen, writing in the eleventh century, speaks of the river Gothelba (Goetaelv) as running through the midst of the peoples of the Goetar. And the obvious connection between the name of the river and the name of the people seems to make it certain that Adam is right, and that the original Goetar must have dwelt around the river Goetaelv. But, if so, then they were a maritime folk: for the river Goetaelv is merely the outlet which connects Lake Wener with the sea, running a course almost parallel with the shore and nowhere very distant from it[684]. But even when Adam wrote, the {340} Goetar to the north of the river had long been politically subject to Norway[685]: and the _Heimskringla_ tells us how this happened.
Harold Fairhair, King of Norway (a contemporary of King Alfred), attacked them: they had staked the river Goetaelv against him, but he moored his ships to the stakes[686] and harried _on either shore_: he fought far and wide in the country, had many battles _on either side of the river_, and finally slew the leader of the Goetar, Hrani Gauzki (the Goetlander). Then he annexed to Norway all the land north of the river and west of Lake Wener. Thenceforward the Goetaelv was the boundary between Norway and West Gothland, though the country ultimately became Swedish, as it now is. But it is abundantly clear from the _Heimskringla_ that Harold regarded as hostile all the territory north of the Goetaelv, and between Lake Wener and the sea[687] (the old R['a]nriki and the modern Bohuslaen).
But, if so, then the objection that the Goetar are not a sufficiently maritime people becomes untenable. For precisely to this region belong the earliest records of maritime warfare to be found in the north of Europe, possibly the earliest in Europe. The smooth rocks of Bohuslaen are covered with incised pictures of the Bronze age: and the favourite subject of these is ships and naval encounters. About 120 different pictures of ships and sea fights are reproduced by one scholar alone[688]. And at the present day this province of Goeteborg and Bohus is the most important centre in Sweden both of fishery and shipping. Indeed, more than one quarter of the total tonnage of the modern Swedish mercantile marine comes from this comparatively tiny strip of coast[689].
{341}
It is surely quite absurd to urge that the men of this coast could not have harried the Frisians in the manner in which Hygelac is represented as doing. And surely it is equally absurd to urge that the people of this coast would not have had to fear a return attack from the Frisians, after the downfall of their own kings. The Frisians seem to have been "the chief channel of communication between the North and West of Europe[690]" before the rise of the Scandinavian Vikings, and to have been supreme in the North Sea. The Franks were of course a land power, but the Franks, _when in alliance with the Frisians_, were by no means helpless at sea. Gregory of Tours tells us that they overthrew Hygelac on land, and _then in a sea fight annihilated his fleet_. Now the poet says that the Geatas may expect war when the Franks _and Frisians_ hear of Beowulf's fall. The objection that, because they feared the Franks, the Geatas must have been reachable by land, depends upon leaving the "and Frisians" out of consideration.
"Now we may look for a time of war" says the messenger "when the fall of our king is known among the Franks and Frisians": then he gives a brief account of the raid upon the land of the Frisians and concludes: "Ever since then has the favour of the Merovingian king been denied us[691]." What is there in this to indicate whether the raiders came from Jutland, or from the coast of the Goetar across the Cattegat, 50 miles further off? The messenger goes on to anticipate hostility from the Swedes[692]. To this, at any rate, the Goetar were more exposed than the Jutes. Further, he concludes by anticipating the utter overthrow of the Geatas[693]: and the poet expressly tells us that these forebodings were justified[694]. There must therefore be a reference to some famous national catastrophe. Now the Goetar _did_ lose their independence, and _were_ incorporated into the Swedish kingdom. When did the Jutes suffer any similar downfall at the hands of either Frisians, Franks, or Swedes?
The other geographical and historical arguments urged in favour of the Jutes, when carefully scrutinized, are found either {342} equally indecisive, or else actually to tell against the "Jute-theory." Schuette[695] thinks that the name "Wederas" (applied in _Beowulf_ to the Geatas) is identical with the name _Eudoses_ (that of a tribe mentioned by Tacitus, who _may_[696] have dwelt in Jutland). But this is impossible phonologically: _Wederas_ is surely a shortened form of _Weder-G[=e]atas_, "the Storm-Geatas." Indeed, we have, in favour of the Goetar-theory, the fact that the very name of the Wederas survives on the Bohuslaen coast to this day, in the Waeder Oear and the Waeder Fiord.
Advocates of the "Jute-theory" lay great stress upon the fact that Gregory of Tours and the _Liber Historiae Francorum_ call Hygelac a Dane[697]: _Dani cum rege suo Chochilaico_. Now, when Gregory wrote in the sixth century, either the Jutes were entirely distinct from, and independent of, the Danes, or they were not. If they were distinct, how do Gregory's words help the "Jute-theory"? He must be simply using "Dane," like the Anglo-Saxon historians, for "Scandinavian." But if the Jutes were not distinct from the Danes, then we have an argument against the "Jute-theory." For we know from _Beowulf_ that the Geatas _were_ quite distinct from the Danes[698], and quite independent of them[699].
It is repeatedly urged that the Geatas and Swedes fight _ofer s[=ae]_[700]. But _s[=ae]_ can mean a great fresh-water lake, like Lake Wener, just as well as the ocean[701]: and as a matter of fact we know that the decisive battle did take place on Lake Wener, _in stagno Waener, ['a] Vaenis ['i]si_[702]. Lake Wener is an obvious battle place for Goetar and Swedes. They were separated by the great and almost impassable forests of "Tived" and "Kolm[oa]rd," and the lake was their simplest way of meeting[703]. But it does not equally fit Jutes and Swedes.
It is repeatedly objected that the Goetar are remote from the Anglo-Saxons[704]. Possibly: but remoteness did not prevent {343} the Anglo-Saxons from being interested in heroes of the Huns or Goths or Burgundians or Longobards, who were much more[705] distant. And the absence of any direct connection between the history of the Geatas and the historic Anglo-Saxon records, affords a strong presumption that the Geatas _were_ a somewhat alien people. If the people of Beowulf, Hygelac, and Hrethel, were the same people as the Jutes who colonized Kent and Hampshire, why do we never, in the Kentish royal genealogies or elsewhere, find any claim to such connection? The Mercians did not so forget their connection with the old Offa of Angel, although a much greater space of time had intervened. The fact that we have no mention among the ancestors of Beowulf and Hygelac of any names which we can connect with the Jutish genealogy affords, therefore, a strong presumption that they belonged to some other tribe.
The strongest historical argument for the "Jute-theory" was that produced by Bugge. The _Ynglinga tal_ represents Ottar (who is certainly the Ohthere of _Beowulf_) as having fallen in Vendel, and this Vendel was clearly understood as being the district of that name in North Jutland. The body of this Swedish king was torn asunder by carrion birds, and he was remembered as "the Vendel-crow," a mocking nickname which pretty clearly goes back to primitive times. Other ancient authors attributed this name, not to Ottar, but to his father, who can be identified with the Ongentheow of _Beowulf_. This would seem to indicate that the hereditary foes of Ongentheow and the Swedish kings of his house were, after all, the Jutes of Vendel.
But Knut Stjerna has shown that the Vendel from which "Ottar Vendel-crow" took his name was probably not the Vendel of Jutland at all, but the place of that name north of Uppsala, famous for the splendid grave-finds which show it to have been of peculiar importance during our period[706]. And subsequent research has shown that a huge grave-mound, near this Vendel, is mentioned in a record of the seventeenth century as King {344} Ottar's mound, and is still popularly known as the mound of Ottar Vendel-crow[707]. But, if so, this story of the Vendel-crow, so far from supporting the "Jute-hypothesis," tells against it: nothing could be more suitable than Vendel, north of Uppsala, as the "last ditch" to which Ongentheow retreated, if we assume his adversaries to have been the Goetar: but it would not suit the Jutes so well.
An exploration of the mound has proved beyond reasonable doubt that it _was_ raised to cover the ashes of Ottar Vendel-crow, the Ohthere of _Beowulf_[708]. That Ohthere fell in battle against the Geatas there is nothing, in _Beowulf_ or elsewhere, to prove. But the fact that his ashes were laid in mound at Vendel in Sweden makes it unlikely that he fell in battle against the Jutes, and is quite incompatible with what we are told in the _Ynglinga saga_ of his body having been torn to pieces by carrion fowl on a mound in Vendel in Jutland. It now becomes clear that this story, and the tale of the crow of wood made by the Jutlanders in mockery of Ottar, is a mere invention to account for the name Vendel-crow: the name, as so often, has survived, and a new story has grown up to give a reason for the name.
What "Vendel-crow" originally implied we cannot be quite sure. Apparently "Crow" or "Vendel-crow" is used to this day as a nickname for the inhabitants of Swedish Vendel. Ottar may have been so called because he was buried (possibly because he lived) in Vendel, not, like other members of his race, his son and his father, at Old Uppsala. But however that may be, what is clear is that, as the name passed from the Swedes to those Norwegian and Icelandic writers who have handed it down {345} to us, Vendel of Sweden was naturally misunderstood as the more familiar Vendel of Jutland. Stjerna's conjecture is confirmed. The Swedish king's nickname, far from pointing to ancient feuds between Jute and Swede, is shown to have nothing whatsoever to do with Jutland.
It appears, then, that _G[=e]atas_ is phonologically the equivalent of "Goetar," but not the equivalent of "Jutes"; that what we know of the use of the word "Jutes" (_[=I]ote_, etc.) in Old English makes it incredible that a poem of the length of _Beowulf_ could be written, concerning their heroes and their wars, without even mentioning them by their correct name; that in many respects the geographical and historical evidence fits the Goetar, but does _not_ fit the Jutes; that the instances to the contrary, in which it is claimed that the geographical and historical evidence fits the Jutes but does not fit the Goetar, are all found on examination to be either inconclusive or actually to favour the Goetar.
* * * * *
F. _BEOWULF_ AND THE ARCHAEOLOGISTS
The peat-bogs of Schleswig and Denmark have yielded finds of the first importance for English archaeology. These "moss-finds" are great collections, chiefly of arms and accoutrements, obviously deposited with intention. The first of these great discoveries, that of Thorsbjerg, was made in the heart of ancient Angel: the site of the next, Nydam, also comes within the area probably occupied by either Angles or Jutes; and most of the rest of the "moss-finds" were in the closest neighbourhood of the old Anglian home. The period of the oldest deposits, as is shown by the Roman coins found among them, is hardly before the third century A.D., and some authorities would make it considerably later.
An account of these discoveries will be found in Engelhardt's _Denmark in the Early Iron Age_[709], 1866: a volume which {346} summarizes the results of Engelhardt's investigations during the preceding seven years. He had published in Copenhagen _Thorsbjerg Mosefund_, 1863; _Nydam Mosefund_, 1865. Engelhardt's work at Nydam was interrupted by the war of 1864: the finds had to be ceded to Germany, and the exploration was continued by German scholars. Engelhardt consoled himself that these "subsequent investigations ... do not seem to have been carried on with the necessary care and intelligence," and continued his own researches within the narrowed frontiers of Denmark, publishing two monographs on the mosses of Fuenen: _Kragehul Mosefund_, 1867; _Vimose Fundet_, 1869.
These deposits, however, obviously belong to a period much earlier than that in which _Beowulf_ was written: indeed most of them certainly belong to a period earlier than that in which the historic events described in _Beowulf_ occurred; so that, close as is their relation with Anglian civilization, it is with the civilization of the Angles while still on the continent.
The Archaeology of _Beowulf_ has been made the subject of special study by Knut Stjerna, in a series of articles which appeared between 1903 and his premature death in 1909. A good service has been done to students of _Beowulf_ by Dr Clark Hall in collecting and translating Stjerna's essays[710]. They are a mine of useful information, and the reproductions of articles from Scandinavian grave-finds, with which they are so copiously illustrated, are invaluable. The magnificent antiquities from Vendel, now in the Stockholm museum, are more particularly laid under contribution[711]. Dr Clark Hall added a most useful "Index of things mentioned in _Beowulf_[712]," well illustrated. Here again the illustrations, with few exceptions, are from Scandinavian finds.
{347}
Two weighty arguments as to the origin of _Beowulf_ have been based upon archaeology. In the first place it has been urged by Dr Clark Hall that:
"If the poem is read in the light of the evidence which Stjerna has marshalled in the essays as to the profusion of gold, the prevalence of ring-swords, of boar-helmets, of ring-corslets, and ring-money, it becomes clear how strong the distinctively Scandinavian colouring is, and how comparatively little of the _mise-en-sc[`e]ne_ must be due to the English author[713]."
Equally, Prof. Klaeber finds in Stjerna's investigations a strong argument for the Scandinavian character of _Beowulf_[714].
Now Stjerna, very rightly and naturally, drew his illustrations of _Beowulf_ from those Scandinavian, and especially Swedish, grave-finds which he knew so well: and very valuable those illustrations are. But it does not follow, because the one archaeologist who has chosen to devote his knowledge so wholeheartedly to the elucidation of _Beowulf_ was a Scandinavian, using Scandinavian material, that therefore _Beowulf_ is Scandinavian. This, however, is the inference which Stjerna himself was apt to draw, and which is still being drawn from his work. Stjerna speaks of our poem as a monument raised by the Geatas to the memory of their saga-renowned king[715], though he allows that certain features of the poem, such as the dragon-fight[716], are of Anglo-Saxon origin.
Of course, it must be allowed that accounts such as those of the fighting between Swedes and Geatas, if they are historical (and they obviously are), must have originated from eyewitnesses of the Scandinavian battles: but I doubt if there is anything in _Beowulf_ so purely Scandinavian as to compel us to assume that any line of the story, in the poetical form in which we now have it, was _necessarily_ composed in Scandinavia. Even if it could be shown that the conditions depicted in _Beowulf_ can be better illustrated from the grave-finds of Vendel in Sweden than from English diggings, this would not prove _Beowulf_ Scandinavian. Modern scientific archaeology is surely based on chronology as well as geography. The English finds date from {348} the period before 650 A.D., and the Vendel finds from the period after. _Beowulf_ might well show similarity rather with contemporary art abroad than with the art of earlier generations at home. For intercourse was more general than is always realized. It was not merely trade and plunder which spread fashions from nation to nation. There were the presents of arms which Tacitus mentions as sent, not only privately, but with public ceremony, from one tribe to another[717]. Similar presentations are indicated in _Beowulf_[718]; we find them equally at the court of the Ostrogothic Theodoric[719]; Charles the Great sent to Offa of Mercia _unum balteum et unum gladium huniscum_[720]; according to the famous story in the _Heimskringla_, Athelstan sent to Harold Fairhair of Norway a sword and belt arrayed with gold and silver; Athelstan gave Harold's son Hakon a sword which was the best that ever came to Norway[721]. It is not surprising, then, if we find parallels between English poetry and Scandinavian grave-finds, both apparently dating from about the year 700 A.D. But I do not think that there is any _special_ resemblance, though, both in _Beowulf_ and in the Vendel graves, there is a profusion lacking in the case of the simpler Anglo-Saxon tomb-furniture.
Let us examine the five points of special resemblance, alleged by Dr Clark Hall, on the basis of Stjerna's studies.
"The profusion of gold." Gold is indeed lavishly used in _Beowulf_: the golden treasure found in the dragon's lair was so bulky that it had to be transported by waggon. And, certainly, gold is found in greater profusion in Swedish than in English graves: the most casual visitor to the Stockholm museum must be impressed by the magnificence of the exhibits there. But, granting gold to have been rarer in England than in Sweden, I cannot grant Stjerna's contention that therefore an English poet could not have conceived the idea of a vast gold hoard[722]; or that, even if the poet does deck his warriors with gold somewhat more sumptuously than was actually the case in England, {349} we can draw any argument from it. For, if the dragon in _Beowulf_ guards a treasure, so equally does the typical dragon of Old English proverbial lore[723]. Beowulf is spoken of as _gold-wlanc_, but the typical thegn in _Finnsburg_ is called _gold-hladen_[724]. The sword found by Beowulf in the hall of Grendel's mother has a golden hilt, but the English proverb had it that "gold is in its place on a man's sword[725]." Heorot is hung with golden tapestry, but gold-inwoven fabric has been unearthed from Saxon graves at Taplow, and elsewhere in England[726]. Gold glitters in other poems quite as lavishly as in _Beowulf_, sometimes more so. Widsith made a hobby of collecting golden _b[=e]agas_. The subject of _Waldere_ is a fight for treasure. The byrnie of Waldere[727] is adorned with gold: so is that of Holofernes in _Judith_[728], so is that of the typical warrior in the _Elene_[729]. Are all these poems Scandinavian?
"The prevalence of ring-swords." We know that swords were sometimes fitted with a ring in the hilt[730]. It is not clear whether the object of this ring was to fasten the hilt by a strap to the wrist, for convenience in fighting (as has been the custom with the cavalry sword in modern times) or whether it was used to attach the "peace bands," by which the hilt of the sword was sometimes fixed to the scabbard, when only being worn ceremonially[731]. The word _hring-m[=ae]l_, applied three times to the sword in _Beowulf_, has been interpretated as a reference to these "ring-swords," though it is quite conceivable that it may refer only to the damascening of the sword with a ringed pattern[732]. Assuming that the reference in _Beowulf_ _is_ to a "ring-sword," Stjerna illustrates the allusion from seven ring-swords, or fragments of ring-swords, found in Sweden. But, as Dr Clark Hall himself points out (whilst oddly enough accepting this argument {350} as proof of the Scandinavian colouring of _Beowulf_) four ring-swords at least have been found in England[733]. And these English swords are _real_ ring-swords; that is to say, the pommel is furnished with a ring, within which another ring moves (in the oldest type of sword) quite freely. This freedom of movement seems, however, to be gradually restricted, and in one of these English swords the two rings are made in one and the same piece. In the Swedish swords, however, this restriction is carried further, and the two rings are represented by a knob growing out of a circular base. Another sword of this "knob"-type has recently been found in a Frankish tomb[734], and yet another in the Rhineland[735]. It seems to be agreed among archaeologists that the English type, as found in Kent, is the original, and that the Swedish and continental "ring-swords" are merely imitations, in which the ring has become conventionalized into a knob[736]. But, if so, how can the mention of a ring-sword in _Beowulf_ (if indeed that be the meaning of _hring-m[=ae]l_) prove Scandinavian colouring? If it proved anything (which it does not) it would tend to prove the reverse, and to locate _Beowulf_ in Kent, where the true ring-swords have been found.
"The prevalence of boar-helmets." It is true that several representations of warriors wearing boar-helmets have been found in Scandinavia. But the only certainly Anglo-Saxon {351} helmet yet found in England has a boar-crest[737]; and this is, I believe, the only actual boar-helmet yet found. How then can the boar-helmets of _Beowulf_ show Scandinavian rather than Anglo-Saxon origin?
"The prevalence of ring-corslets." It is true that only one trace of a byrnie, and that apparently not of ring-mail, has so far been found in an Anglo-Saxon grave. (We have somewhat more abundant remains from the period prior to the migration to England: a peculiarly fine corslet of ring-mail, with remains of some nine others, was found in the moss at Thorsbjerg[738] in the midst of the ancient Anglian continental home; and other ring-corslets have been found in the neighbourhood of Angel, at Vimose[739] in Fuenen.) But, for the period when _Beowulf_ must have been composed, the ring-corslet is almost as rare in Scandinavia as in England[740]; the artist, however, seems to be indicating a byrnie upon many of the warriors depicted on the Vendel helm (Grave 14: seventh century). Equally, in England, warriors are represented on the Franks Casket as wearing the byrnie: also the laws of Ine (688-95) make it clear that the byrnie was by no means unknown[741]. Other Old English poems, certainly not Scandinavian, mention the ring-byrnie. How then can the mention of it in _Beowulf_ be a proof of Scandinavian origin?
"The prevalence of ring-money." Before minted money became current, rings were used everywhere among the Teutonic peoples. Gold rings, _intertwined_ so as to form a chain, have been found throughout Scandinavia, presumably for use as a medium of exchange. The term _locenra b[=e]aga_ (gen. plu.) occurs in _Beowulf_, and this is interpreted by Stjerna as "rings _intertwined or locked_ together[742]." But _locen_ in _Beowulf_ need not have the meaning of "intertwined"; it occurs elsewhere in Old English of a single jewel, _sincgim locen_[743]. Further, even if _locen_ does mean {352} "intertwined," such intertwined rings are not limited to Scandinavia proper. They have been found in Schleswig[744]. And almost the very phrase in _Beowulf_, _londes ne locenra b[=e]aga_[745], recurs in the _Andreas_. The phrase there may be imitated from _Beowulf_, but, equally, the phrase in _Beowulf_ may be imitated from some earlier poem. In fact, it is part of the traditional poetic diction: but its occurrence in the _Andreas_ shows that it cannot be used as an argument of Scandinavian origin.
Whilst, therefore, accepting with gratitude the numerous illustrations which Stjerna has drawn from Scandinavian grave-finds, we must be careful not to read a Scandinavian colouring into features of _Beowulf_ which are at least as much English as Scandinavian, such as the ring-sword or the boar-helmet or the ring-corslet.
There is, as is noted above, a certain atmosphere of profusion and wealth about some Scandinavian grave-finds, which corresponds much more nearly with the wealthy life depicted in _Beowulf_ than does the comparatively meagre tomb-furniture of England. But we must remember that, after the spread of Christianity in the first half of the seventh century, the custom of burying articles with the bodies of the dead naturally ceased, or almost ceased, in England. Scandinavia continued heathen for another four hundred years, and it was during these years that the most magnificent deposits were made. As Stjerna himself points out, "a steadily increasing luxury in the appointment of graves" is to be found in Scandinavia in these centuries before the introduction of Christianity there. When we find in Scandinavia things (complete ships, for example) which we do not find in England, we owe this, partly to the nature of the soil in which they were embedded, but also to the continuance of such burial customs after they had died out in England.
Helm and byrnie were not necessarily unknown, or even very rare in England, simply because it was not the custom to bury them with the dead. On the other hand, the frequent mention of them in _Beowulf_ does not imply that they were common: for {353} _Beowulf_ deals only with the aristocratic adherents of a court, and even in _Beowulf_ fine specimens of the helm and byrnie are spoken of as things which a king seeks far and wide to procure for his retainers[746]. We cannot, therefore, argue that there is any discrepancy. However, if we do so argue, it would merely prove, not that _Beowulf_ is Scandinavian as opposed to English, but that it is comparatively late in date. Tacitus emphasizes the fact that spear and shield were the Teutonic weapons, that helmet and corslet were hardly known[747]. Pagan graves show that at any rate they were hardly known _as tomb-furniture_ in England in the fifth, sixth, and early seventh centuries. The introduction of Christianity, and the intercourse with the South which it involved, certainly led to the growth of pomp and wealth in England, till the early eighth century became "the golden age of Anglo-Saxon England."
It might therefore conceivably be argued that _Beowulf_ reflects the comparative abundance of early Christian England, as opposed to the more primitive heathen simplicity; but to argue a Scandinavian origin from the profusion of _Beowulf_ admits of an easy _reductio ad absurdum_. For the same arguments would prove a heathen, Scandinavian origin for the _Andreas_, the _Elene_, the _Exodus_, or even for the Franks Casket, despite its Anglo-Saxon inscription and Christian carvings.
However, though the absence of helm and byrnie from Anglo-Saxon graves does not prove that these arms were not used by the living in heathen times, one thing it assuredly _does_ prove: that the Anglo-Saxons in heathen times did not sacrifice helm and byrnie recklessly in funeral pomp. And this brings us to the second argument as to the origin of _Beowulf_ which has been based on archaeology.
Something has been said above of this second contention[748]--that the accuracy of the account of Beowulf's funeral is confirmed in every point by archaeological evidence: that it must {354} therefore have been composed within living memory of a time when ceremonies of this kind were still actually in use in England: and that therefore we cannot date _Beowulf_ later than the third or fourth decade of the seventh century.
To begin with; the pyre in _Beowulf_ is represented as hung with helmets, bright byrnies, and shields. Now it is impossible to say exactly how the funeral pyres were equipped in England. But we _do_ know how the buried bodies were equipped. And (although inhumation cemeteries are much more common than cremation cemeteries) all the graves that have been opened have so far yielded only one case of a helmet and byrnie being buried with the warrior, and one other very doubtful case of a helmet without the byrnie. Abroad, instances are somewhat more common, but still of great rarity. For such things could ill be spared. Charles the Great forbade the export of byrnies from his dominions. Worn by picked champions fighting in the forefront, they might well decide the issue of a battle. In the mounds where we have reason to think that the great chiefs mentioned in _Beowulf_, Eadgils or Ohthere, lie buried, any trace of weapons was conspicuously absent among the burnt remains. Nevertheless, the belief that his armour would be useful to the champion in the next life, joined perhaps with a feeling that it was unlucky, or unfair on the part of the survivor to deprive the dead of his personal weapons, led in heathen times to the occasional burial of these treasures with the warrior who owned them. The fifth century tomb of Childeric I, when discovered twelve centuries later, was found magnificently furnished--the prince had been buried with treasure and much equipment[749], sword, scramasax[750], axe, spear. But these were his own. Similarly, piety might have demanded that Beowulf should be burnt with his full equipment. But would the pyre have been hung with helmets and byrnies? Whose? Were the thegns asked to sacrifice theirs, and go naked into the next fight in honour of their lord? If so, what archaeological authority have we for such a custom in England?
{355}
Then the barrow is built, and the vast treasure of the dragon (which included "many a helmet[751]") placed in it. Now there are instances of articles which have not passed through the fire being placed in or upon or around an urn with the cremated bones[752]. But is there any instance of the thing being done on this scale--of a wholesale burning of helmets and byrnies followed by a burial of huge treasure? If so, one would like to know when, and where. If not, how can it be argued that the account in _Beowulf_ is one of which "the accuracy is confirmed in every point by archaeological or contemporary literary evidence?" Rather we must say, with Knut Stjerna, that it is "too much of a good thing[753]."
For the antiquities of Anglo-Saxon England, the student should consult the _Victoria County History_. The two splendid volumes of Professor G. Baldwin Brown on _Saxon Art and Industry in the Pagan Period_[754] at length enable the general reader to get a survey of the essential facts, for which up to now he has had to have recourse to innumerable scattered treatises. _The Archaeology of the Anglo-Saxon Settlements_ by Mr E. Thurlow Leeds will also be found helpful.
Side-lights from the field of Teutonic antiquities in general can be got from Prof. Baldwin Brown's _Arts and Crafts of our Teutonic Forefathers_, 1910, and from Lindenschmit's _Handbuch der deutschen Alterthumskunde, I. Theil: Die Alterthuemer der Merovingischen Zeit_ (Braunschweig, 1880-89), a book which is still indispensable. Hoops' _Reallexikon der germanischen Altertumskunde_, Strassburg, 1911-19, 4 vols., includes a large number of contributions of the greatest importance to the student of _Beowulf_, both upon archaeological and other subjects. By the completion[755] of this most valuable work, amid heart-breaking difficulties, Prof. Hoops has placed all students under a great obligation.
Much help can be got from an examination of the antiquities of Teutonic countries other than England. The following books are useful--for Norway: {356} Gustafson (G.), _Norges Oldtid_, 1906; for Denmark: Mueller (S.), _Vor Oldtid_, 1897; for Sweden: Montelius (O.), _Civilization of Sweden in Heathen Times_, 1888, _Kulturgeschichte Schwedens_, 1906; for Schleswig: Mestorf (J.), _Vorgeschichtliche Alterthuemer aus Schleswig_; for the Germanic nations in their wanderings on the outskirts of the Roman Empire: Hampel (J.), _Alterthuemer des fruehen Mittelalters in Ungarn_, 3 Bde, 1905; for Germanic remains in Gaul: Barri[`e]re-Flavy (M. C.), _Les Arts industriels des peuples barbares de la Gaule du V^me au VIII^me si[`e]cle_, 3 tom. 1901.
Somewhat popular accounts, and now rather out of date, are the two South Kensington handbooks: Worsaae (J. J. A.), _Industrial Arts of Denmark_, 1882, and Hildebrand (H.), _Industrial Arts of Scandinavia_, 1883.
_Scandinavian Burial Mounds_
The three great "Kings' Mounds" at Old Uppsala were explored between 1847 and 1874: cremated remains from them can be seen in the Stockholm Museum. An account of the tunnelling, and of the complicated structure of the mounds, was given in 1876 by the Swedish State-Antiquary[756]. From these finds Knut Stjerna dated the oldest of the "Kings' Mounds" about 500 A.D.[757], and the others somewhat later. Now, as we are definitely told that Athils (Eadgils) and the two kings who figure in the list of Swedish monarchs as his grandfather and great-grandfather (Aun and Egil) were "laid in mound" at Uppsala[758], and as the chronology agrees, it seems only reasonable to conclude that the three Kings' Mounds were raised over these three kings[759].
That Athils' father Ottar (Ohthere) was not regarded as having been buried at Uppsala is abundantly clear from the account given of his death, and of his nickname Vendel-crow[760]. A mound near Vendel north of Uppsala is known by his name. Such names are often the result of quite modern antiquarian conjecture: but that such is not the case here was proved by the recent discovery that an antiquarian survey (preserved in MS in the Royal Library at Stockholm) dating from 1677, mentions in Vendel "widh Hussby, [en] stor jorde hoegh, som heeter Otters hoegen[761]." An exploration of Ottar's mound showed a striking similarity with the Uppsala mounds. The structure was the same, a cairn of stones covered over with earth; the {357} cremated remains were similar, there were abundant traces of burnt animals, a comb, half-spherical draughts with two round holes bored in the flat side, above all, there was in neither case any trace of weapons. In Ottar's mound a gold Byzantine coin was found, pierced, having evidently been used as an ornament. It can be dated 477-8; it is much worn, but such coins seldom remained in the North in use for a century after their minting[762]. Ottar's mound obviously, then, belongs to the same period as the Uppsala mounds, and confirms the date attributed by Stjerna to the oldest of those mounds, about 500 A.D.
_Weapons_
For weapons in general see Lehmann (H.), _Ueber die Waffen im angelsaechsischen Beowulfliede_, in _Germania_, XXXI, 486-97; Keller (May L.), _The Anglo-Saxon weapon names treated archaeologically and etymologically_, Heidelberg, 1906 (_Anglistische Forschungen_, XV: cf. Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, XVIII, 65-9, Binz, _Litteraturblatt_, XXXI, 98-100); ++Wagner (R.), _Die Angriffswaffen der Angelsaechsischen_, Diss., Koenigsberg; and especially Falk (H.), _Altnordische Waffenkunde_, in _Videnskapsselskapets Skrifter, Hist.-Filos. Klasse_, 1914, Kristiania.
THE SWORD. The sword of the Anglo-Saxon pagan period (from the fifth to the seventh century) "is deficient in quality as a blade, and also ... in the character of its hilt[763]." In this it contrasts with the sword found in the peat-bogs of Schleswig from an earlier period: "these swords of the Schleswig moss-finds are much better weapons[764]," as well as with the later Viking sword of the ninth or tenth century, which "is a remarkably effective and well-considered implement[765]." It has been suggested that both the earlier Schleswig swords and the later Viking swords (which bear a considerable likeness to each other, as against the inferior Anglo-Saxon sword) are the product of intercourse with Romanized peoples[766], whilst the typical Anglo-Saxon sword "may represent an independent Germanic effort at sword making[767]." However this may be, it is noteworthy that nowhere in _Beowulf_ do we have any hint of the skill of any sword-smith who is regarded as contemporary. A good sword is always "an old heirloom," "an ancient treasure[768]." The sword of Wiglaf, which had belonged to Eanmund, or the sword with which Eofor slays Ongentheow, are {358} described by the phrase _ealdsweord eotenisc_, as if they were weapons of which the secret and origin had been lost--indeed the same phrase is applied to the magic sword which Beowulf finds in the hall of Grendel's mother.
The blade of these ancestral swords was sometimes damascened or adorned with wave-like patterns[769]. The swords of the Schleswig moss-finds are almost all thus adorned with a variegated surface, as often are the later Viking swords; but those of the Anglo-Saxon graves are _not_. Is it fanciful to suggest that the reference to damascening is a tradition coming down from the time of the earlier sword as found in the Nydam moss? A few early swords might have been preserved among the invaders as family heirlooms, too precious to be buried with the owner, as the product of the local weapon-smith was.
See, for a full discussion of the sword in _Beowulf_, Stjerna, _Hjaelmar och svaerd i Beovulf_ (_Studier tillaegnade O. Montelius_, Stockholm, pp. 99-120 = _Essays_, transl. Clark Hall, pp. 1-32). The standard treatise on the sword, _Den Yngre Jernalders Svaerd_, Bergen, 1889, by A. L. Lorange, deals mainly with a rather later period.
THE HELMET. The helmet found at Benty Grange in Derbyshire in 1848 is now in the Sheffield Museum[770]: little remains except the boar-crest, the nose-piece, and the framework of iron ribs radiating from the crown, and fixed to a circle of iron surrounding the brow (perhaps the _fr[=e]awr[=a]sn_ of _Beowulf_, 1451). Mr Bateman, the discoverer, described the helmet as "coated with narrow plates of horn, running in a diagonal direction from the ribs, so as to form a herring-bone pattern; the ends were secured by strips of horn, radiating in like manner as the iron ribs, to which they were riveted at intervals of about an inch and a half: all the rivets had ornamented heads of silver on the outside, and on the front rib is a small cross of the same metal. Upon the top or crown of the helmet, is an elongated oval brass plate, upon which stands the figure of an animal, carved in iron, now much rusted, but still a very good representation of a pig: it has bronze eyes[771]." Helmets of very similar construction, but without the boar, have been found on the Continent and in Scandinavia (Vendel, Grave 14, late seventh century). The continental helmets often {359} stand higher[772] than the Benty Grange or Vendel specimens, being sometimes quite conical (cf. the epithet "war-steep," _headho-st[=e]ap_, _Beowulf_). Many of the continental helmets are provided with cheek-protections, and these also appear in the Scandinavian representations of warriors on the Torslunda plates and elsewhere. These side pieces have become detached from the magnificent Vendel helmet, which is often shown in engravings without them[773], but they can be seen in the Stockholm Museum[774]. If it ever possessed them, the Benty Grange helmet has lost these side pieces. Such cheek-protections are, however, represented, together with the nose-protection, on the head of one of the warriors depicted on the Franks Casket. In the Vendel helms, the nose-pieces were connected under the eyes with the rim of the helmet, so as to form a mask[774]; the helmet in _Beowulf_ is frequently spoken of as the battle-mask[775].
Both helmet and boar-crest were sometimes gold-adorned[776]: the golden boar was a symbol of the god Freyr: some magic protective power is still, in _Beowulf_[777], felt to adhere to these swine-likenesses, as it was in the days of Tacitus[778].
In Scandinavia, the Torslunda plates show the helmet with a boar-crest: the Vendel helmet has representations of warriors whose crests have an animal's head tailing off to a mere rim or roll: this may be the _walu_ or _wala_ which keeps watch over the head in _Beowulf_[779]. The helmet was bound fast to the head[780]; exactly how, we do not know.
See Lehmann (H.), _Bruenne und Helm im ags. Beowulfliede_ (Goettingen Diss., Leipzig; cf. Wuelker, _Anglia_, VIII, _Anzeiger_, 167-70; Schulz, _Engl. Stud._, IX, 471); Hoops' _Reallexikon_, s.v. _Helm_; Baldwin Brown, III, 194-6; Falk, _Altnord. Waffenkunde_, 155-73; Stjerna, _Hjaelmar och svaerd_, 1907, as above: but the attempt of Stjerna to arrange the helmets he depicts in a {360} chronological series is perilous, and depends on a dating of the Benty Grange helmet which is by no means generally accepted.
THE CORSLET. This in _Beowulf_ is made of rings[781], twisted and interlaced by hand[782]. As stated above, the fragments of the only known Anglo-Saxon byrnie were not of this type, but rather intended to have been sewn "upon a doublet of strong cloth[783]." Byrnies were of various lengths, the longer ones reaching to the middle of the thigh (_byrnan s[=i]de_, _Beow._ 1291, cf. _loricae longae, s['i]dhar brynjur_).
See Falk, 179; Baldwin Brown, III. 194.
THE SPEAR. Spear and shield were the essential Germanic weapons in the days of Tacitus, and they are the weapons most commonly found in Old English tombs. The spear-shaft has generally decayed, analysis of fragments surviving show that it was frequently of ash[784]. The butt-end of the spear was frequently furnished with an iron tip, and the distance of this from the spear-head, and the size of the socket, show the spear-shaft to have been six or seven feet long, and three-quarters of an inch to one inch in diameter.
See Falk, 66-90; Baldwin Brown, III, 234-41.
THE SHIELD. Several round shields were preserved on the Gokstad ship, and in the deposits of an earlier period at Thorsbjerg and Nydam. These are formed of boards fastened together, often only a quarter of an inch thick, and not strengthened or braced in any way, bearing out the contemptuous description of the painted German shield which Tacitus puts into the mouth of Germanicus[785]. It was, however, intended that the shield should be light. It was easily pierced, but, by a rapid twist, the foe's sword could be broken or wrenched from his hand. Thus we are told how Gunnar gave his shield a twist, as his adversary thrust his sword through it, and so snapped off his sword at the hilt[786]. The shield was held by a bar, crossing a hole some four inches wide cut in the middle. The hand was protected by a hollow conical boss or umbo, fixed to the wood by its brim, but projecting considerably. In England the wood of the shield has always perished, but a large number of bosses have been preserved. The boss seems to have been called _rond_, a word which is also used for the shield as a whole. In _Beowulf_, 2673, _Gifts of Men_, 65, the meaning "boss" suits _rond_ best, also in _rand sceal on scylde, faest fingra gebeorh_ (_Cotton. Gnomic Verses_, 37-8). But the original meaning of _rand_ must have been the circular rim round the edge, and this {361} meaning it retains in Icelandic (Falk, 131). The linden wood was sometimes bound with bast, whence _scyld (sceal) gebunden, l[=e]oht linden bord_ (_Exeter Gnomic Verses_, 94-5).
See Falk (126-54); Baldwin Brown, III, 196-204; Pfannkuche (K.), _Der Schild bei den Angelsachsen_, Halle Dissertation, 1908.
THE BOW is a weapon of much less importance in _Beowulf_ than the spear. Few traces of the bow have survived from Anglo-Saxon England, though many wooden long-bows have been preserved in the moss-finds in a remarkably fine state. They are of yew, some over six feet long, and in at least one instance tipped with horn. The bow entirely of horn was, of course, well known in the East, and in classical antiquity, but I do not think traces of any horn-bow have been discovered in the North. It was a difficult weapon to manage, as the suitors of Penelope found to their cost. Possibly that is why Haethcyn is represented as killing his brother Herebeald accidentally with a horn-bow: he could not manage the exotic weapon.
See Falk, 91-103; Baldwin Brown, III, 241.
_The Hall_
It may perhaps be the fact that in the church of Sta. Maria de Naranco, in the north of Spain, we have the hall of a Visigothic king driven north by the Mohammedan invasion. But, even if this surmise[787] be correct, the structure of a stone hall of about 750 A.D. gives us little information as to the wooden halls of early Anglo-Saxon times. Heorot is clearly built of timber, held together by iron clamps[788]. These halls were oblong, and a famous passage in Bede[789] makes it clear that, at any rate at the time of the Conversion, the hall had a door at both ends, and the fire burnt in the middle. (The smoke escaped through a hole in the roof, through which probably most of the light came, for windows were few or none.) The _Finnsburg Fragment_ also implies two doors. Further indications can be drawn from references to the halls of Norse chiefs. The Scandinavian hall was divided by rows of wooden pillars into a central nave and side aisles. The pillars in the centre were known as the "high-seat pillars." Rows of seats ran down the length of the hall on each side. The central position, facing the high-seat pillars and the fire, was the most honourable. The place of honour for the chief guest was opposite: and it is quite clear that in _Beowulf_ also the guest did not sit next his host[790].
Other points we may note about Heorot, are the tapestry with which its walls are draped[791], and the paved and variegated floor[792]. Unlike so {362} many later halls, Heorot has a floor little, if anything, raised above the ground: horses can be brought in[793].
In later times, in Iceland, the arrangement of the hall was changed, and the house consisted of many rooms; but these were formed, not by partitioning the hall, but by building several such halls side by side: the _stufa_ or hall proper, the _sk['a]li_ or sleeping hall, _etc._
See M. Heyne, _Ueber die Lage und Construction der Halle Heorot_, Paderborn, 1864, where the scanty information about Heorot is collected, and supplemented with some information about Anglo-Saxon building. For the Icelandic hall see Valtyr Gudhmundsson, _Privatboligen p[oa] Island i Sagatiden_, Koebenhavn, 1889. This has been summarized, in a more popular form, in a chapter on _Den islandske Bolig i Fristatstiden_, contributed by Gudhmundsson to Rosenberg's _Traek af Livet paa Island i Fristatstiden_, 1894 (pp. 251-74). Here occurs the picture of an Icelandic hall which has been so often reproduced--by Olrik, Holthausen, and in _Beowulf_-translations. But it is a conjectural picture, and we can by no means assume all its details for Heorot. Rhamm's colossal work is only for the initiated, but is useful for consultation on special points (_Ethnographische Beitraege zur Germanischslawischen Altertumskunde_, von K. Rhamm, 1905-8. I. _Die Grosshufen der Nordgermanen_; II. _Urzeitliche Bauernhoefe_). For various details see Hoops' _Reallexikon_, s.v. _flett_; Neckel in _P.B.B._ XLI, 1916, 163-70 (_under edoras_); Meiringer in _I.F._, especially XVIII, 257 (_under eoderas_); Kaufmann in _Z.f.d.Ph._ XXXIX, 282-92.
_Ships_
In a tumulus near Snape in Suffolk, opened in 1862, there were discovered, with burnt bones and remains thought to be of Anglo-Saxon date, a large number of rivets which, from the positions in which they were found, seemed to give evidence of a boat 48 feet long by over nine feet wide[794]. A boat, similar in dimensions, but better preserved, was unearthed near Bruges in 1899, and the ribs, mast and rudder removed to the Gruuthuuse Museum[795].
Three boats were discovered in the peat-moss at Nydam in Schleswig in 1863, by Engelhardt. The most important is the "Nydam boat," clinker-built (i.e. with overlapping planks), of oak, 77 feet [23.5 m.] long, by some 11 [3.4 m.] broad, with rowlocks for fourteen oars down each side. There was no trace of any mast. Planks and framework had been held together, partly by iron bolts, and partly by ropes of bast. The boat had fallen to pieces, and had to be laboriously put together in the museum at Flensborg. Another boat was quite fragmentary, but a third boat, of fir, was found tolerably complete. Then the war of 1864 ended Engelhardt's labours at Nydam.
{363}
The oak-boat was removed to Kiel, where it now is.
The fir-boat was allowed to decay: many of the pieces of the oak-boat had been rotten and had of necessity been restored in facsimile, and it is much less complete than might be supposed from the numerous reproductions, based upon the fine engraving by Magnus Petersen. The rustic with a spade, there depicted as gazing at the boat, is apt to give a wrong impression that it was dug out intact[796].
Such was, however, actually the case with regard to the ship excavated from the big mound at Gokstad, near Christiania, by Nicolaysen, in 1880. This was fitted both as a rowing and sailing ship; it was 66 feet [20.1 m.] long on the keel, 78 feet [23.8 m.] from fore to aft and nearly 17 feet [5.1 m.] broad, and was clinker-built, out of a much larger number of oaken planks than the Nydam ship. It had rowlocks for sixteen oars down each side, the gunwale was lined with shields, some of them well preserved, which had been originally painted alternately black and yellow. The find owed its extraordinary preservation to the blue clay in which it was embedded. Its discoverer wrote, with pardonable pride: "Certain it is that we shall not disinter any craft which, in respect of model and workmanship, will outrival that of Gokstad[797]."
Yet the prophecy was destined to prove false: for on Aug. 8, 1903, a farmer came into the National Museum at Christiania to tell the curator, Prof. Gustafson, that he had discovered traces of a boat on his farm at Oseberg. Gustafson found that the task was too great to be begun so late in the year: the digging out of the ship, and its removal to Christiania, occupied from just before Midsummer to just before Christmas of 1904. The potter's clay in which the ship was buried had preserved it, if possible, better than the Gokstad ship: but the movement of the soft subsoil had squeezed and broken both ship and contents. The ship was taken out of the earth in nearly two thousand fragments. These were carefully numbered and marked: each piece was treated, bent back into its right shape, and the ship was put together again plank by plank, as when it was first built. With the exception of a piece about half a yard long, five or six little bits let in, and one of the beams, the ship as it stands now consists of the original woodwork. Two-thirds of the rivets are the old ones. Till his death in 1915 Gustafson was occupied in treating and preparing for exhibition first the ship, and then its extraordinarily rich contents: a waggon and sledges beautifully carved, beds, chests, kitchen utensils which had been buried with the princess who had owned them. A full account of the find is only now being published[798].
{364}
The Oseberg ship is the pleasure boat of a royal lady: clinker-built, of oak, exquisitely carved, intended not for long voyages but for the land-locked waters of the fiord, 70-1/2 feet [21.5 m.] long by some 16-1/2 feet [5 m.] broad. There are holes for fifteen oars down each side, and the ship carried mast and sail.
The upper part of the prow had been destroyed, but sufficient fragments have been found to show that it ended in the head of a snake-like creature, bent round in a coil. This explains the words _hringed-stefna_[799], _hring-naca_[800], _wunden-stefna_[801], used of the ship in _Beowulf_. A similar ringed prow is depicted on an engraved stone from Tjaengvide, now in the National Historical Museum at Stockholm. This is supposed to date from about the year 1000[802].
The Gokstad and Oseberg ships, together with the ship of Tune, a much less complete specimen (unearthed in 1867, and found like the others on the shore of the Christiania fiord) owe their preservation to the clay, and the skill of Scandinavian antiquaries. Yet they are but three out of thousands of ship- or boat-burials. Schetelig enumerates 552 known instances from Norway alone. Often traces of the iron rivets are all that remain.
Ships preserved from the Baltic coast of Germany can be seen at Koenigsberg, Danzig and Stettin; they are smaller and apparently later; the best, that of Broesen, was destroyed.
The seamanship of _Beowulf_ is removed by centuries from that of the (? fourth or fifth century) Nydam boat, which not only has no mast or proper keel, but is so built as to be little suited for sailing. In _Beowulf_ the sea is a "sail-road," the word "to row" occurs only in the sense of "swim," sailing is assumed as the means by which Beowulf travels between the land of the Geatas and that of the Danes. Though he voyages with but fourteen companions, the ship is big enough to carry back four horses. How the sail may have been arranged is shown in many inscribed stones of the eighth to the tenth centuries: notably those of Stenkyrka[803], Hoegbro[804], and Tjaengvide[805].
The Oseberg and Gokstad ships are no doubt later than the composition of _Beowulf_. But it is when looking at the Oseberg ship, especially if we picture the great prow like the neck of a swan ending in a serpent's coil, that we can best understand the words of _Beowulf_
flota f[=a]m[=i]-heals fugle gel[=i]cost, wunden-stefna,
well rendered by Earle "The foamy-necked floater, most like to a bird--the coily-stemmed."
{365}
See Boehmer (G. H.), _Prehistoric Naval Architecture of the North of Europe, Report of the U.S. National Museum for 1891_ (now rather out of date); Gudhmundsson (V.), _Nordboernes Skibe i Vikinge- og Sagatiden_, Koebenhavn, 1900; [*]Schnepper, _Die Namen der Schiffe u. Schiffsteile im Altenglischen_ (Kiel Diss.), 1908; Falk (H.), _Altnordisches Seewesen_ (_Woerter u. Sachen_, IV, Heidelberg, 1912); Hoops' _Reallexikon_, s.v. _Schiff_.
* * * * *
G. LEIRE BEFORE ROLF KRAKI
That Leire was the royal town, not merely of Rolf Kraki, but of Rolf's predecessors as well, is stated in the _Skjoldunga Saga_, extant in the Latin abstract of Arngrim Jonsson: _Scioldus in arce Selandiae Hledro sedes posuit, quae et sequentium plurimorum regum regia fuit_ (ed. Olrik, Koebenhavn, 1894, p. 23 [105]). Similarly we are told in the _Ynglinga Saga_, concerning Gefion, _Hennar fekk Skj[o,]ldr, sonr ['O]dhins; thau bjoggu at Hleidhru_ (_Heimskringla_, udgivne ved F. J['o]nsson, Koebenhavn, I, 15 [cap. V]).
Above all, it is clear from the _Annales Lundenses_ that, in the twelfth century, Dan, Ro (Hrothgar) and Haldan (Healfdene) were traditionally connected with Leire, and three of the grave mounds there were associated with these three kings. See the extract given above, pp. 204-5, and cf. p. 17.
* * * * *
H. BEE-WOLF AND BEAR'S SON
The obvious interpretation of the name _B[=e]owulf_ is that suggested by Grimm[806], that it means "wolf, or foe, of the bee." Grimm's suggestion was repeated independently by Skeat[807], and further reasons for the interpretation "bee-foe" have been found by Sweet[808] (who had been anticipated by Simrock[809] in some of his points), by Cosijn[810], Sievers[811], von Grienberger[812], Panzer[813] and Bjoerkman[814].
From the phonological point of view the etymology is a {366} perfect one, but many of those who were convinced that "Beowulf" meant "bee-foe" had no satisfactory explanation of "bee-foe" to offer[815]. Others, like Bugge, whilst admitting that, so far as the form of the words goes, the etymology is satisfactory, rejected "bee-foe" because it seemed to them meaningless[816].
Yet it is very far from meaningless. "Bee-foe" means "bear." The bear has got a name, or nickname, in many northern languages from his habit of raiding the hives for honey. The Finnish name for bear is said to be "honey-hand": he is certainly called "sweet-foot," _soetfot_, in Sweden, and the Old Slavonic name, "honey-eater," has come to be accepted in Russian, not merely as a nickname, but as the regular term for "bear."
And "bear" is an excellent name for a hero of story. The O.E. _beorn_, "warrior, hero, prince" seems originally to have meant simply "bear." The bear, says Grimm, "is regarded, in the belief of the Old Norse, Slavonic, Finnish and Lapp peoples, as an exalted and holy being, endowed with human understanding and the strength of twelve men. He is called 'forest-king,' 'gold-foot,' 'sweet-foot,' 'honey-hand,' 'honey-paw,' 'honey-eater,' but also 'the great,' 'the old,' 'the old grandsire[817].'" "Bee-hunter" is then a satisfactory explanation of _B[=e]owulf_: while the alternative explanations are none of them satisfactory.
Many scholars have been led off the track by the assumption that Beow and Beowulf are to be identified, and that we must therefore assume that the first element in Beowulf's name is _B[=e]ow_--that we must divide not _B[=e]o-wulf_ but _B[=e]ow-ulf_, "a warrior after the manner of Beow[818]." But there is no ground {367} for any such assumption. It is true that in ll. 18, 53, "Beowulf" is written where we should have expected "Beowa." But, even if two words of similar sound have been confused, this fact affords no reason for supposing that they must necessarily have been in the first instance connected etymologically. And against the "warrior of Beow" interpretation is the fact that the name is recorded in the early Northumbrian _Liber Vitae_ under the form "Biuuulf[819]." This name, which is that of an early monk of Durham, is presumably the same as that of the hero of our poem, though it does not, of course, follow that the bearer of it was named with any special reference to the slayer of Grendel. Now _Biuuulf_ is correct Northumbrian for "bee-wolf," but the first element in the word cannot stand for _B[=e]ow_[820], unless the {368} affinities and forms of that word are quite different from all that the evidence has hitherto led us to believe. So much at least seems certain. Besides, we have seen that Byggvir is taunted by Loki precisely with the fact that he _is_ no warrior. If we can estimate the characteristics of the O.E. Beow from those of the Scandinavian Byggvir, the name "Warrior after the manner of Beow" would be meaningless, if not absurd. Bugge[821], relying upon the parallel O.N. form _Bj['o]lfr_[822], which is recorded as the name of one of the early settlers in Iceland[823], tried to interpret the word as _Boej['o]lfr_ "the wolf of the farmstead," quoting as parallels _Heimulf_, _Gardulf_. But _Bj['o]lfr_ itself is best interpreted as "Bee-wolf[824]." And admittedly Bugge's explanation does not suit the O.E. _B[=e]owulf_, and necessitates the assumption that the word in English is a mere meaningless borrowing from the Scandinavian: for _B[=e]owulf_ assuredly does not mean "wolf of the farmstead[825]."
Neither can we take very seriously the explanation of Sarrazin and Ferguson[826] that _B[=e]owulf_ is an abbreviation of _Beadu-wulf_, "wolf of war." Our business is to interpret the name _B[=e]owulf_, or, if we cannot, to admit that we cannot; not to substitute some quite distinct name for it, and interpret that. Such theories merely show to what straits we may be reduced, if we reject the obvious etymology of the word.
And there are two further considerations, which confirm, almost to a certainty, this obvious interpretation of "Beowulf" as "Bee-wolf" or "Bear." The first is that it agrees excellently with Beowulf's bear-like habit of hugging his adversaries to death--a feature which surely belongs to the original kernel of our story, since it is incompatible with the chivalrous, {369} weapon-loving trappings in which that story has been dressed[827]. The second is that, as I have tried to show, the evidence is strongly in favour of Bjarki and Beowulf being originally the same figure[828]: and Bjarki is certainly a bear-hero[829]. His name signifies as much, and in the _Saga of Rolf Kraki_ we are told at length how the father of Bjarki was a prince who had been turned by enchantment into a bear[830].
If, then, Beowulf is a bear-hero[831], the next step is to enquire whether there is any real likeness between his adventures at Heorot and under the mere, and the adventures of the hero of the widely-spread "Bear's Son" folk-tale. This investigation has, as we have seen above[832], been carried out by Panzer in his monumental work, which marks an epoch in the study of _Beowulf_.
Panzer's arguments in favour of such connection would, I think, have been strengthened if he had either quoted textually a number of the more important and less generally accessible folk-tales, or, since this would have proved cumbersome, if he had at least given abstracts of them. The method which Panzer follows, is to enumerate over two hundred tales, and from them to construct a story which is a compound of them all. This is obviously a method which is liable to abuse, though I do not say that Panzer has abused it. But we must not let a story so constructed usurp in our minds the place of the actual recorded folk-tales. Folk-tales, as Andrew Lang wrote long ago, "consist of but few incidents, grouped together in a kaleidoscopic variety of arrangements." A collection of over two hundred cognate tales offers a wide field for the selection therefrom of a composite story. Further, some geographical discrimination is necessary: these tales are scattered over Europe and Asia, and it is important to keep constantly in mind whether a given type of tale belongs, for example, to Greece or to Scandinavia.
{370}
A typical example of the Bear's son tale is _Der Starke Hans_ in Grimm[833]. Hans is brought up in a robber's den: but quite apart from any of the theories we are now considering, it has long been recognized that this is a mere toning down of the original incredible story, which makes a bear's den the nursery of the strong youth[834]. Hans overcomes in an empty castle the foe (a mannikin of magic powers) who has already worsted his comrades Fir-twister and Stone-splitter. He pursues this foe to his hole, is let down by his companions in a basket by a rope, slays the foe with his club and rescues a princess. He sends up the princess in the basket; but when his own turn comes to be pulled up his associates intentionally drop the basket when halfway up. But Hans, suspecting treason, has only sent up his club. He escapes by magic help, takes vengeance on the traitors, and weds the princess.
In another story in Grimm[835], the antagonist whom the hero overcomes, but does not in this case slay, is called the Earthman, _Dat Erdmaenneken_. This type begins with the disappearance of the princesses, who are to the orthodox number of three; otherwise it does not differ materially from the abstract given above. Grimm records four distinct versions, all from Western Germany.
The versions of this widespread story which are most easily accessible to English readers are likely to prejudice such readers against Panzer's view. The two versions in Campbell's _Popular Tales of the West Highlands_[836], or the version in Kennedy's _Legendary Fictions of the Irish Celts_[837] are not of a kind to remind any unprejudiced reader strongly of _Beowulf_, or of the _Grettir_-story either. Indeed, I believe that from countries so remote as North Italy or Russia parallels can be found which are closer than any so far quoted from the Celtic portions of the British Isles. Possibly more Celtic parallels may be forthcoming in the future: some striking ones at any rate are promised[838].
{371}
So, too, the story of the "Great Bird Dan" (_Fugl Dam_[839]), which is accessible to English readers in Dasent's translation[840], is one in which the typical features have been overlaid by a mass of detail.
A much more normal specimen of the "Bear's son" story is found, for example, in a folk-tale from Lombardy--the story of _Giovanni dell' Orso_[841]. Giovanni is brought up in a bear's den, whither his mother has been carried off. At five, he has the growth of a man and the strength of a giant. At sixteen, he is able to remove the stone from the door of the den and escape, with his mother. Going on his adventures with two comrades, he comes to an empty palace. The comrades are defeated: it becomes the turn of Giovanni to be alone. An old man comes in and "grows, grows till his head touched the roof[842]." Giovanni mortally wounds the giant, who however escapes. They all go in search of him, and find a hole in the ground. His comrades let Giovanni down by a rope. He finds a great hall, full of rich clothes and provision of every kind: in a second hall he finds three girls, each one more beautiful than the other: in a third hall he finds the giant himself, drawing up his will[843]. Giovanni kills the giant, rescues the damsels, and, in spite of his comrades deserting the rope, he escapes, pardons them, himself weds the youngest princess and marries his comrades to the elder ones.
I cannot find in this version any mention of the hero smiting the giant below with a magic sword which he finds there, as suggested by Panzer[844]. But even without this, the first part of the story has resemblances to _Beowulf_, and still more to the _Grettir_-story.
There are many Slavonic variants. The South Russian story of the Norka[845] begins with the attack of the Norka upon the King's park. The King offers half his kingdom to whomsoever will destroy the beast. The youngest prince of three watches, {372} after the failure of his two elder brothers, chases and wounds the monster, who in the end pulls up a stone and disappears into the earth. The prince is let down by his brothers, and, with the help of a sword specially given him in the underworld, and a draught of the water of strength, he slays the foe, and wins the princesses. In order to have these for themselves, the elder brothers drop what they suppose to be their youngest brother, as they are drawing him up: but it is only a stone he has cautiously tied to the rope in place of himself. The prince's miraculous return in disguise, his feats, recognition by the youngest princess, the exposure of the traitors, and marriage of the hero, all follow in due course[846].
A closer Russian parallel is that of _Ivashko Medvedko_[847]. "John Honey-eater" or "Bear." John grows up, not by years, but by hours: nearly every hour he gains an inch in height. At fifteen, there are complaints of his rough play with other village boys, and John Bear has to go out into the world, after his grandfather has provided him with a weapon, an iron staff of immense weight. He meets a champion who is drinking up a river: "Good morning, John Bear, whither art going?" "I know not whither; I just go, not knowing where to go." "If so, take me with you." The same happens with a second champion whose hobby is to carry mountains on his shoulder, and with a third, who plucks up oaks or pushes them into the ground. They come to a revolving house in a dark forest, which at John's word stands with its back door to the forest and its front door to them: all its doors and windows open of their own accord. Though the yard is full of poultry, the house is empty. Whilst the three companions go hunting, the river-swallower stays in the house to cook dinner: this done, he washes his head, and sits at the window to comb his locks. Suddenly the earth shakes, then stands still: a stone is lifted, and from under it appears Baba Yaga driving in her mortar with a pestle: behind her comes barking a little dog. A short dialogue ensues, and the champion, at her request, gives her food; but the second helping she throws to her dog, and thereupon beats the champion with {373} her pestle till he becomes unconscious; then she cuts a strip of skin from his back, and after eating all the food, vanishes. The victim recovers his senses, ties up his head with a handkerchief, and, when his companions return, apologizes for the ill-success of his cooking: "He had been nearly suffocated by the fumes of the charcoal, and had had his work cut out to get the room clear." Exactly the same happens to the other champions. On the fourth day it is the turn of John Bear, and here again the same formulas are repeated. John does the cooking, washes his head, sits down at the window and begins to comb his curly locks. Baba Yaga appears with the usual phenomena, and the usual dialogue follows, till she begins to belabour the hero with her pestle. But he wrests it from her, beats her almost to death, cuts three strips from her skin, and imprisons her in a closet. When his companions return, they are astonished to find dinner ready. After dinner they have a bath, and the companions try not to show their mutilated backs, but at last have to confess. "Now I see why you all suffered from suffocation," says John Bear. He goes to the closet, takes the three strips cut from his friends, and reinserts them: they heal at once. Then he ties up Baba Yaga by a cord fastened to one foot, and they all shoot at the cord in turn. John Bear hits it, and cuts the string in two; Baba Yaga falls to the earth, but rises, runs to the stone from under which she had appeared, lifts it, and vanishes. Each of the companions tries in turn to lift the stone, but only John can accomplish it, and only he is willing to go down. His comrades let him down by a rope, which however is too short, and John has to eke it out by the three strips previously cut from the back of Baba Yaga. At the bottom he sees a path, follows it, and reaches a palace where are three beautiful maidens, who welcome him, but warn him against their mother, who is Baba Yaga herself: "She is asleep now, but she keeps at her head a sword. Do not touch it, but take two golden apples lying on a silver tray, wake her gently, and offer them to her. As soon as she begins to eat, seize the sword, and cut her head off at one blow." John Bear carries out these instructions, and sends up the maidens, two to be wives to his companions, and the youngest to be his own wife. This leaves the third companion wifeless {374} and, in indignation, he cuts the rope when the turn comes to pull John up. The hero falls and is badly hurt. [John has forgotten, in this version, to put his iron club into the basket instead of himself--indeed he has up to now made no use of his staff.] In time the hero sees an underground passage, and makes his way out into the white world. Here he finds the youngest maiden, who is tending cattle, after refusing to marry the false companion. John Bear follows her home, slays his former comrades with his staff, and throws their bodies on the field for the wild beasts to devour. He then takes his sweetheart home to his people, and weds her.
The abstract given above is from a translation made by one of my students, Miss M. Steine, who tells me that she had heard the tale in this form many times from her old nurse "when we were being sent to sleep, or sitting round her in the evening." I have given it at this length because I do not know of any accessible translation into any Western language.
Panzer enumerates two hundred and two variants of the story: and there are others[848]. But there is reason in the criticism that what is important for us is the form the folk-tale may have taken in those countries where we must look for the original home of the _Beowulf_-story[849]. The Mantuan folk-tale may have been carried down to North Italy from Scandinavia by the Longobards: who can say? But Panzer's theory must stand or fall by the parallels which can be drawn between the _Beowulf-Grettir_-story on the one hand, and the folk-tales as they have been collected in the countries where this story is native: the lands, that is to say, adjoining the North Sea.
Now it is precisely here that we do find the most remarkable resemblances: in Iceland, the Faroes, Norway, Denmark, Jutland, Schleswig, and the Low German lands as far as the Scheldt.
An Icelandic version exists in an unprinted MS at Reykjavik[850] which can be consulted in a German translation[851]. In this {375} version a bear, who is really an enchanted prince, carries off a princess. He resumes his human form and weds the princess, but must still at times take the bear's form. His child, the Bear-boy (Bjarndreingur), is to be kept in the house during the long periods when the enchanted husband is away. But at twelve years old the Bear-boy is too strong and unmanageable, bursts out, and slays a bear who turns out to be his father. His mother's heart is broken, but Bear-boy goes on his adventures, and associates with himself three companions, one of whom is Stein. They build a house in the wood, which is attacked by a giant, and, as usual, the companions are unable to withstand the attacks. Bear-boy does so, ties the giant's hands behind his back, and fastens him by his beard. But the giant tears himself free. As in _Beowulf_, Bear-boy and his companions follow the track by the drops of blood, and come to a hole. Stein is let some way down, the other companions further, but only Bear-boy dares to go to the bottom. There he finds a weeping princess, and learns that she, and her two sisters, have been carried off by three giants, one of whom is his former assailant. He slays all three, and sends their heads up, together with the maidens and other treasures. But his companions desert the rope, and he has to climb up unaided. In the end he weds the youngest princess.
The story from the Faroe Islands runs thus:
Three brothers lived together and took turns, two to go out fishing, and one to be at home. For two days, when the two elder brothers were at home, came a giant with a long beard (Skeggjatussi) and ate and drank all the food. Then comes the turn of the despised youngest brother, who is called in one version Oeskud['o]lgur--"the one who sits and rakes in the ashes"--a kind of male Cinderella. This brother routs the giant, either by catching his long beard in a cleft tree-trunk, or by branding him in the nose with a hot iron. In either case the mutilated giant escapes down a hole: in one version, after the other brothers come home, they follow him to this hole by the track of his blood. The two elder brothers leave the task of plunging down to the youngest one, who finds below a girl (in the second version, two kidnapped princesses). He finds also a magic sword hanging {376} on the wall, which he is only able to lift when he has drunk a magic potion. He then slays the giant, rescues the maiden or maidens, is betrayed in the usual way by his brothers: in the one version they deliberately refuse to draw him up: in the other they cut the rope as they are doing so: but he is discreetly sending up only a big stone. The hero is helped out, however, by a giant, "Skraeddi Kj['a]lki" or "Snerkti risi," and in the end marries the princess[852].
In the Norwegian folk-tale the three adventurers are called respectively the Captain, the Lieutenant and the Soldier. They search for the three princesses, and watch in a castle, where the Captain and Lieutenant are in turn worsted by a strange visitor--who in this version is not identical with the troll below ground who guards the princesses[853]. When the turn of the Soldier comes, he seizes the intruder (the man, as he is called).
"Ah no, Ah no, spare my life," said the man, "and you shall know all. East of the castle is a great sandheap, and down in it a winch, with which you can lower yourself. But if you are afraid, and do not dare to go right down, you only need to pull the bell rope which you will find there, and up you will come again. But if you dare venture so far as to come to the bottom, there stands a flask on a shelf over the door: you must drink what is in it: so will you become so strong that you can strike the head off the troll of the mountain. And by the door there hangs a Troll-sword, which also you must take, for no other steel will bite on his body."
When he had learnt this, he let the man go. When the Captain and the Lieutenant came home, they were not a little surprised to find the Soldier alive. "How have you escaped a drubbing," said they, "has not the man been {377} here?" "Oh yes, he is quite a good fellow, he is," said the Soldier, "I have learnt from him where the princesses are," and he told them all. They were glad when they heard that, and when they had eaten, they went all three to the sandheap.
As usual, the Captain and the Lieutenant do not dare to go to the bottom: the hero accomplishes the adventure, is (as usual) betrayed by his comrades, but is saved because he has put a stone in the basket instead of himself, and in the end is rescued by the interposition of "Kloeverhans."
What is the explanation of the "sandheap" (_sandhaug_) I do not know. But one cannot forget that Grettir's adventure in the house, followed by his adventure with the troll under the earth, is localized at Sandhaugar. This may be a mere accident; but it is worth noting that in following up the track indicated by Panzer we come across startling coincidences of this kind. As stated above, it can hardly be due to any influence of the _Grettis Saga_ upon the folk-tale[854]. The likeness between the two is too remote to have suggested a transference of such details from the one story to the other.
We find the story in its normal form in Jutland[855]. The hero, a foundling, is named Bjoernoere (Bear-ears). There is no explanation offered of this name, but we know that in other versions of the story, where the hero is half bear and half man, his bear nature is shown by his bear's ears. "Bear-ears" comes with his companions to an empty house, worsts the foe (the old man, _den gamle_) who has put his companions to shame, and fixes him by his beard in a cloven tree. The foe escapes nevertheless; they follow him to his hole: the companions are afraid, but "Bear-ears" is let down, finds the enemy on his bed, and slays him. The rest of the story follows the usual pattern. "Bear-ears" rescues and sends up the princesses, his comrades detach the rope, which however is hauling up only the hero's iron club. He escapes miraculously from his confinement below, and returns to marry the youngest princess. In another Danish version, from the South of Zealand[856], the hero, "Strong Hans" (nothing is said {378} about his bear-origin), comes with his companions to a magnificent but empty castle. The old witch worsts his comrades and imprisons them under the trap-door: but Hans beats her and rescues them, though the witch herself escapes. Hans is let down, rescues the princesses, is betrayed by his comrades (who, thinking to drop him in drawing him up, only drop his iron club), and finally weds the third princess.
A little further South we have three versions of the same tale recorded for Schleswig-Holstein[857]. The hero wins his victory below by means of "a great iron sword" (_en grotes ysernes Schwaeert_) which he can only wield after drinking of the magic potion.
From Hanover comes the story of Peter Baer[858], which shows all the familiar features: from the same district came some of Grimm's variants. Others were from the Rhine provinces: but the fullest version of all comes from the Scheldt, just over the Flemish border. The hero, Jean l'Ourson, is recovered as a child from a bear's den, is despised in his youth[859], but gives early proof of his strength. He defends an empty castle _un superbe ch[^a]teau_, when his companion has failed, strikes off an arm[860] of his assailant _Petit-P[`e]re-Bidoux_, chases him to his hole, _un puits vaste et profond_. He is let down by his companion, but finding the rope too short, plunges, and arrives battered at the bottom. There he perceives _une lumi[`e]re qui brillait au bout d'une longue galerie_[861]. At the end of the gallery he sees his former assailant, attended by _une vieille femme [`a] cheveux blancs, qui semblait [^a]g['e]e de plus de cent ans_, who is salving his wounded arm. The hero quenches the light (which is a magic one) smites his foe on the head and kills him, and then rekindles the lamp[862]. His companion above seeks to rob him of the two princesses he has won, by detaching the rope. Nevertheless, he escapes, weds the good princess, and punishes his faithless companion by making him wed the bad one.
The white-haired old woman is not spoken of as the mother {379} of the foe she is nursing, and it may be doubted whether she is in any way parallel to Grendel's mother. The hero does not fight her: indeed it is she who, in the end, enables him to escape. Still the parallels between Jean l'Ourson and Beowulf are striking enough. Nine distinct features recur, in the same order, in the _Beowulf_-story and in this folk-tale. It needs a more robust faith than I possess to attribute this solely to chance.
Unfortunately, this French-Flemish tale is found in a somewhat sophisticated collection. Its recorder, as Sainte-Beuve points out in his letter introductory to the series[863], uses literary touches which diminish the value of his folk-tales to the student of origins. Any contamination from the _Beowulf_-story or the _Grettir_-story is surely improbable enough in this case: nevertheless, one would have liked the tale taken down verbatim from the lips of some simple-minded narrator as it used to be told at Cond['e] on the Scheldt.
But if we take together the different versions enumerated above, the result is, I think, convincing. Here are eight versions of one folk-tale taken as representatives from a much larger number current in the countries in touch with the North Sea: from Iceland, the Faroes, Norway, Jutland, Zealand, Schleswig, Hanover, and the Scheldt. The champion is a bear-hero (as Beowulf almost certainly is, and as Bjarki quite certainly is); he is called, in Iceland, _Bjarndreingur_, in Jutland, _Bjoernoere_, in Hanover, _Peter Baer_, on the Scheldt _Jean l'Ourson_. Like Beowulf, he is despised in his youth (Faroe, Scheldt). In all versions he resists his adversary in an empty house or castle, after his comrades have failed. In most versions of the folk-tale this is the third attack, as it is in the case of Grettir at Sandhaugar and of Bjarki: in _Beowulf_, on the contrary, we gather that Heorot has been raided many times. The adversary, though vanquished, escapes; in one version after the loss of an arm (Scheldt): they follow his track to the hole into which he has vanished, sometimes, as in _Beowulf_, marking traces of his blood (Iceland, Faroe, Schleswig). The hero always ventures down alone, and gets into {380} an underworld of magic, which has left traces of its mysteriousness in _Beowulf_. In one tale (Scheldt) the hero sees a magic lamp burning below, just as he sees the fire in _Beowulf_ or the _Grettis Saga_. He overcomes either his original foe, or new ones, often by the use of a magic sword (Faroe, Norway, Schleswig); this sword hangs by the door (Norway) or on the wall (Faroe) as in _Beowulf_. After slaying his foe, the hero rekindles the magic lamp, in the Scheldt fairy tale, just as he kindles a light in the _Grettis Saga_, and as the light flashes up in _Beowulf_ after the hero has smitten Grendel's mother. The hero is in each case deserted by his companions: a feature which, while it is marked in the _Grettis Saga_, can obviously be allowed to survive in _Beowulf_ only in a much softened form. The chosen retainers whom Beowulf has taken with him on his journey could not be represented as unfaithful, because the poet is reserving the episode of the faithless retainers for the death of Beowulf. To have twice represented the escort as cowardly would have made the poem a satire upon the _comitatus_, and would have assured it a hostile reception in every hall from Canterbury to Edinburgh. But there is no doubt as to the faithlessness of the comrade Stein in the _Grettis Saga_. And in Zealand, one of the faithless companions is called _Stenhuggeren_ (the Stone-hewer), in Schleswig _Steenkloewer_, in Hanover _Steinspieler_, whilst in Iceland he has the same name, _Stein_, which he has in the _Grettis Saga_.
The fact that the departure home of the Danes in _Beowulf_ is due to the same cause as that which accounts for the betrayal of his trust by Stein, shows that in the original _Beowulf_-story also this feature must have occurred, however much it may have become worn down in the existing epic.
I think enough has been said to show that there is a real likeness between a large number of recorded folk-tales and the _Beowulf-Grettir_ story. The parallel is not merely with an artificial, theoretical composite put together by Panzer. But it becomes equally clear that _Beowulf_ cannot be spoken of as a version of these folk-tales. At most it is a version of a portion of them. The omission of the princesses in _Beowulf_ and the _Grettis Saga_ is fundamental. With the princesses much else falls away. There is no longer any motive for the betrayal of trust {381} by the watchers. The disguise of the hero and his vengeance are now no longer necessary to the tale.
It might be argued that there was something about the three princesses which made them unsatisfactory as subjects of story. It has been thought that in the oldest version the hero married all three: an awkward episode where a _scop_ had to compose a poem for an audience certainly monogamous and most probably Christian. The rather tragic and sombre atmosphere of the stories of Beowulf and Grettir fits in better with a version from which the princesses, and the living happily ever afterwards, have been dropped. On the other hand, it might be argued that the folk-tale is composite, and that the source from which the _Beowulf-Grettir_-story drew was a simpler tale to which the princesses had not yet been added.
And there are additions as well as subtractions. Alike in _Beowulf_ and in the _Grettis Saga_, the fight in the house and the fight below are associated with struggles with monsters of different sex. The association of "The Devil and his Dam" has only few and remote parallels in the "Bear's-son" folk-tale.
But Panzer has, I think, proved that the struggle of Beowulf in the hall, and his plunging down into the deep, is simply an epic glorification of a folk-tale motive.
* * * * *
I. THE DATE OF THE DEATH OF HYGELAC.
Gregory of Tours mentions the defeat of Chochilaicus (Hygelac) as an event of the reign of Theudoric. Now Theudoric succeeded his father Chlodoweg, who died 27 Nov. 511. Theudoric died in 534. This, then, gives the extreme limits of time; but as Gregory mentions the event among the first occurrences of the reign, the period 512-520 has generally been suggested, or in round numbers about 515 or 516.
Nevertheless, we cannot attach much importance to the mere order followed by Gregory[864]. He may well have had no means of dating the event exactly. Of much more importance than the order, is the fact he records, that Theudoric did not {382} defeat Chochilaicus in person, but sent his son Theudobert to repel the invaders.
Now Theudobert was born before the death of his grandfather Chlodoweg. For Gregory tells us that Chlodoweg left not only four sons, but a grandson Theudobert, _elegantem atque utilem_[865]: _utilem_ cannot mean that, at the time of the death of Chlodoweg, Theudobert was of age to conduct affairs of state, for Chlodoweg was only 45 at death[866]. The Merovingians were a precocious race; but if we are to allow Theudobert to have been at least fifteen before being placed in charge of a very important expedition, and Chlodoweg to have been at least forty before becoming a grandfather, the defeat of Hygelac cannot be put before 521; and probability would favour a date five or ten years later.
There is confirmation for this. When Theudobert died, in 548, he left one son only, quite a child and still under tutelage[867]; probably therefore not more than twelve or thirteen at most. We know the circumstances of the child's birth. Theudobert had been betrothed by his father Theudoric to a Longobardic princess, Wisigardis[868]. In the meantime he fell in love with the lady Deoteria[869], and married her[870]. The Franks were shocked at this fickleness (_valde scandalizabantur_), and Theudobert had ultimately to put away Deoteria[871], although they had this young son (_parvulum filium_), who, as we have seen, could hardly have been born before 535, and possibly was born years later. Theudobert then married the Longobardic princess, in the seventh year after their betrothal. So it cannot have been much before 530 that Theudobert's father was first arranging the Longobardic match. A king is not likely to have waited to find a wife for a son, upon whom his dynasty was to depend, till fifteen years after that son was of age to win a memorable victory[872].
* * * * *
{383}
BIBLIOGRAPHY OF _BEOWULF_ AND _FINNSBURG_
I remember it was with extreme difficulty that I could bring my master to understand the meaning of the word _opinion_, or how a point could be disputable; because reason taught us to affirm or deny only where we are certain; and beyond our knowledge we cannot do either. So that controversies, wranglings, disputes, and positiveness in false or dubious propositions are evils unknown among the _Houyhnhnms_.... He would laugh that a creature pretending to reason should value itself upon the knowledge of other people's conjectures, and in things, where that knowledge, if it were certain, could be of no use....
I have often since reflected what destruction such a doctrine would make in the libraries of Europe.
_Gulliver's Travels._
The following items are (except in special cases) not included in this bibliography:
(_a_) Articles dealing with single passages in _Beowulf_, or two passages only, in cases where they have already been recorded under the appropriate passage in the footnotes to the text, or in the glossary, of my revision of Wyatt's edition.
(_b_) Articles dealing with the emendation or interpretation of single passages, in cases where such emendations have been withdrawn by their author himself.
(_c_) Purely popular paraphrases or summaries.
(_d_) Purely personal protests (e.g., _P.B.B._ XXI, 436), however well founded, in which no point of scholarship is any longer involved.
Books dealing with other subjects, but illustrating _Beowulf_, present a difficulty. Such books may have a value for _Beowulf_ students, even though the author may never refer to our poem, and have occasionally been included in previous bibliographies. But, unless _Beowulf_ is closely concerned, these books are not usually mentioned below: such enumeration, if carried out consistently, would clog a bibliography already all too bulky. Thus, Siecke's _Drachenkaempfe_ does not seem to come within the scope of this bibliography, because the author is not concerned with Beowulf's dragon.
Obviously every general discussion of Old English metre must concern itself largely with _Beowulf_: for such treatises the student is referred to the section _Metrik_ of Brandl's Bibliography (_Pauls Grdr._); and, for Old English heroic legend in general, to the Bibliography of my edition of _Widsith_.
Many scholars, e.g. Heinzel, have put into their reviews of the books of others, much original work which might well have formed the material for independent articles. Such reviews are noted as "weighty," but it must not be supposed that the reviews not so marked are negligible; unless of some value to scholarship, reviews are not usually mentioned below.
The title of any book, article or review which I have not seen and verified is denoted by the sign ++. {384}
SUMMARY
s. 1. Periodicals.
s. 2. Bibliographies.
s. 3. The MS and its transcripts.
s. 4. Editions.
s. 5. Concordances, _etc._
s. 6. Translations (including early summaries).
s. 7. Textual criticism and interpretation.
s. 8. Questions of literary history, date and authorship. _Beowulf_ in the light of history, archaeology[873], heroic legend, mythology and folk-lore.
s. 9. Style and Grammar.
s. 10. Metre.
s. 1. PERIODICALS
The periodicals most frequently quoted are:
_A.f.d.A._ = Anzeiger fuer deutsches Alterthum. Berlin, 1876 _etc._
_A.f.n.F._ = Arkiv foer nordisk Filologi. Christiania, Lund, 1883 _etc._ _Quoted according to the original numbering._
_Anglia._ Halle, 1878 _etc._
_Archiv_ = Herrigs Archiv fuer das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen. Elberfeld, Braunschweig, 1846 _etc._ _Quoted according to the original numbering._
_D.L.Z._ = Deutsche Literatur-Zeitung. Berlin, 1880 _etc._
_Engl. Stud._ = Englische Studien. Heilbronn, Leipzig, 1877 _etc._
_Germania._ Wien, 1856-92.
_I.F._ = Indogermanische Forschungen. Strassburg, 1892 _etc._
_J.(E.)G.Ph._ = Journal of (English and) Germanic Philology. Bloomington, Urbana, 1897 _etc._
_Lit. Cbl._ = Literarisches Centralblatt. Leipzig, 1851 _etc._
_Literaturblatt_ fuer germanische und romanische Philologie. Heilbronn, Leipzig, 1880 _etc._
_M.L.N._ = Modern Language Notes. Baltimore, 1886 _etc._ _Quoted by the page, not the column._
_M.L.R._ = The Modern Language Review. Cambridge, 1906 _etc._
_Mod. Phil._ = Modern Philology. Chicago, 1903 _etc._
_Morsbachs Studien_ zur englischen Philologie. Halle, 1897 _etc._
_P.B.B._ = Beitraege zur Geschichte der deutschen Sprache u. Litteratur. Halle, 1874 _etc._
_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ = Publications of the Modern Language Association of America. Baltimore, 1889 _etc._
_Z.f.d.A._ = Zeitschrift fuer deutsches Alterthum. Leipzig, Berlin, 1841 _etc._
_Z.f.d.Ph._ = Zachers Zeitschrift fuer deutsche Philologie. Halle, 1869 _etc._
_Z.f.oe.G._ = Zeitschrift fuer die oesterreichischen Gymnasien. Wien, 1850 _etc._
The titles of other periodicals are given with sufficient fulness for easy identification.
{385}
s. 2. BIBLIOGRAPHIES
Bibliographies have been published from time to time as a supplement to _Anglia_; also in the _Jahresbericht ueber...german. Philologie_; by Garnett in his _Translation_, 1882 _etc._; and will be found in
Wuelker's _Grundriss_ (with very useful abstracts), 1885, pp. 245 _etc._
Clark Hall's _Translation_, 1901, 1911.
Holthausen's _Beowulf_, 1906, 1909, 1913, 1919.
Brandl's _Englische Literatur_, in _Pauls Grdr._(2), II, 1015-24 (full, but not so reliable as Holthausen's).
Sedgefield's _Beowulf_, 1910, 1913 (carefully selected).
An excellent critical bibliography of _Beowulf_-translations up to 1903 is that of Tinker: see under s. 6, _Translations_.
s. 3. THE MS AND ITS TRANSCRIPTS
_Beowulf_ fills ff. 129 (132)_a_ to 198 (201)_b_ of the British Museum MS _Cotton Vitellius A. XV._
_Beowulf_ is written in two hands, the first of which goes to l. 1939. This hand was identified by Prof. Sedgefield (_Beowulf_, _Introduction_, p. xiv, footnote) with that of the piece immediately preceding _Beowulf_ in the MS, and by Mr Kenneth Sisam, in 1916, with that of all three immediately preceding pieces: the _Christopher_ fragment, the _Wonders of the East_, and the _Letter of Alexander on the Wonders of India_. The pieces preceding these, however (the _Soliloquies of S. Augustine_, the _Gospel of Nicodemus_, _Salomon and Saturn_), are certainly not in the same hand, and their connection with the _Beowulf_-MS is simply due to the bookbinder.
From l. 1939 to the end, _Beowulf_ is written in a second hand, thicker and less elegant than the first. This second hand seems to be clearly identical with that in which the poem of _Judith_, immediately following _Beowulf_, is written. This was pointed out by Sievers in 1872 (_Z.f.d.A._ XV, 457), and has never, I think, been disputed (cf. Sisam, p. 337; Foerster, p. 31). Nevertheless the two poems have probably not always formed one book. For the last page of _Beowulf_ was apparently once the last page of the volume, to judge from its battered condition, whilst _Judith_ is imperfect at the beginning. And there are trifling differences, e.g. in the frequency of the use of contractions, and the form of the capital H.
This identity of the scribe of the second portion of _Beowulf_ and the _Judith_ scribe, together with the identity (pointed out by Mr Sisam) of the scribe of the first portion of _Beowulf_ and the scribe of the three preceding works, is important. A detailed comparison of these texts will throw light upon the characteristics of the scribes.
That the three preceding works are in the same hand as that of the first _Beowulf_ scribe was again announced, independently of Mr Sisam, by Prof. Max Foerster, in 1919. Sievers had already in 1871 arrived at the same result (see Foerster, p. 35, note) but had not published it.
It seems to me in the highest degree improbable that the _Beowulf_-MS has lost its ending, as Prof. Foerster thinks (pp. 82, 88). Surely nothing could be better than the conclusion of the poem as it stands in the MS: that the {386} casual loss of a number of leaves could have resulted in so satisfactory a conclusion is, I think, not conceivable. Moreover, the scribe has crammed as much material as possible into the last leaf of _Beowulf_, making his lines abnormally long, and using contractions in a way he does not use them elsewhere. The only reason for this must be to avoid running over into a new leaf or quire: there could be no motive for this crowded page if the poem had ever run on beyond it.
There is pretty general agreement that the date of the _Beowulf_-MS is about the year 1000, and that it is somewhat more likely to be before that date than after.
The _Beowulf_-MS was injured in the great Cottonian fire of 1731, and the edges of the parchment have since chipped away owing to the damage then sustained. Valuable assistance can therefore be derived from the two transcripts now preserved in the Royal Library of Copenhagen, made in 1787, when the MS was much less damaged.
A. Poema anglosaxonicum de rebus gestis Danorum ... fecit exscribi Londini A.D. MDCCLXXXVII Grimus Johannis Thorkelin.
B. Poema anglosaxonicum de Danorum rebus gestis ... exscripsit Grimus Johannis Thorkelin. Londini MDCCLXXXVII.
The first description of the _Beowulf_-MS is in 1705 by H. WANLEY (_Librorum Septentrionalium ... Catalogus_, pp. 218--19, Oxoniae, forming vol. II of Hickes' _Thesaurus_). Two short extracts from the MS are given by Wanley. He describes the poem as telling of the wars _quae Beowulfus quidam Danus, ex regio Scyldingorum stirpe ortus, gessit contra Sueciae regulos_. The text was printed by THORKELIN in 1815, and the MS was collated by CONYBEARE, who in his _Illustrations_ (1826) issued 19 pages of corrections of Thorkelin. These corrections were further corrected by J. M. KEMBLE in 1837 (Letter to M. Francisque Michel, in Michel's _Biblioth[`e]que Anglo-Saxonne_, pp. 20, 51-8). Meantime Kemble's text had been issued in 1833, based upon his examination of the MS. The MS was also seen by THORPE (in 1830: Thorpe's text was not published till 1855) and by GRUNDTVIG (pub. 1861). A further collation was that of E. KOELBING in 1876 (Zur Be['o]vulf-handschrift, _Archiv_, LVI, 91-118). Koelbing's collation proves the superiority of Kemble's text to Grundtvig's. Line for line transcripts of the MS were those of Holder, Wuelker and Zupitza:
1881 HOLDER, A. Beowulf. Bd. I. Abdruck der Handschrift. Freiburg u. Tuebingen. (++1881, from collation made in 1875.) Reviews: Koelbing, _Engl. Stud._ VII, 488; Kluge, _Literaturblatt_, 1883, 178; Wuelker, _Lit. Cbl._ 1882, 1035-6.
1882. 2 Aufl.
1895. 3 Aufl. Reviews: Dieter, _Anglia, Beiblatt_, VI, 260-1; Brandl, _Z.f.d.A._ XL, 90.
1881 WUELKER, R. P. Beowulf: Text nach der handschrift, in Grein's _Bibliothek_, I, 18-148.
1882 ZUPITZA, J. Beowulf. Autotypes of the unique Cotton MS. Vitellius A XV; with a transliteration and notes. _Early English Text Society_, London. Reviews: Trautmann, _Anglia_, VII, _Anzeiger_, 41; Koelbing, _Engl. Stud._ VII, 482 _etc._; Varnhagen, _A.f.d.A._ X, 304; Sievers, _Lit. Cbl._ 1884, 124.
{387}
Further discussion of the MS by
1890 DAVIDSON, C. Differences between the scribes of Beowulf. _M.L.N._ V, 43-4; MCCLUMPHA, C., criticizes the above, _M.L.N._ V, 123; reply by DAVIDSON, _M.L.N._ V, 189-90.
1910 LAMB, EVELYN H. "Beowulf": Hemming of Worcester. _Notes and Queries_, Ser. XI, vol. I, p. 26. (Worthless. An assertion, unsupported by any evidence, that _both_ the hands of the Beowulf MS are those of Hemming of Worcester, who flourished c. 1096.)
1916 SISAM, K. The Beowulf Manuscript. _M.L.R._ XI, 335-7. (Very important. Gives results of a scrutiny of the other treatises in _MS Vitellius A. XV_ (see above) and shows, among other things, that the Beowulf MS, before reaching the hands of Sir Robert Cotton, was (in 1563) in those of Lawrence Nowell, the Elizabethan Anglo-Saxon scholar.)
1919 FOERSTER, MAX. Die Beowulf-Handschrift, Leipzig, _Berichte der Saechs_. _Akad. der Wissenschaften_, Bd. 71. (An excellent and detailed discussion of the problems of the MS, quite independent of that of Mr Sisam, whose results it confirms.) Review: Schroeder, _Z.f.d.A._ LVIII, 85-6.
1920 RYPINS, S. I. The Beowulf Codex. _Mod. Phil._ XVII, 541-8 (promising further treatment of the problems of the MS).
The MS of Finnsburg has been lost. See above, p. 245.
s. 4. EDITIONS OF BEOWULF AND FINNSBURG
1705 HICKES, G. Linguarum Vett. Septentrionalium Thesaurus. Oxoniae. (Vol. I, 192-3, text of Finnsburg Fragment.)
1814 CONYBEARE, J. J. The Battle of Finsborough, in Brydges' _British Bibliographer_, vol. IV, pp. 261-7; No. XV (Text, Latin translation, and free verse paraphrase in English: some brief notes).
1815 THORKELIN, G. J. De Danorum rebus gestis secul. III et IV. Poema Danicum dialecto Anglo-Saxonica. (Copenhagen, with Lat. transl.) Reviews: See s. 7, _Textual Criticism_, 1815, Grundtvig; also _Dansk Litteratur-Tidende_, 1815, 401-32, 437-46, 461-2 (defending Thorkelin against Grundtvig); _Iduna_, vii, 1817, 133-59; _Monthly Review_, LXXXI, 1816, 516-23; ++_Jenaische Literatur-Zeitung_, 1816, _Ergaenzungsblaetter_, 353-65 (summary in Wuelker's _Grundriss_, p. 252); Outzen in _Kieler Blaetter_, 1816, see s. 8, below.
1817 RASK, R. K. Angelsaksisk sproglaere. Stockholm (pp. 163-6 contain Beowulf, ll. 53-114, with commentary).
1820 Text of Finnsburg, given by GRUNDTVIG in _Bjowulfs Drape,_ pp. xl-xlv.
1826 Text of Finnsburg, and of large portions of Beowulf, given in CONYBEARE'S _Illustrations_. See s. 5, _Translations_.
1833 KEMBLE, J. M. Beowulf, the Travellers Song, and the Battle of Finnesburh, edited with a glossary ... and an historical preface. London.
1835. Second edit.
1847 SCHALDEMOSE, F. Beo-wulf og Scopes Widsidh ... med Oversaettelse. Kjoebenhavn. (Follows Kemble's text of 1835: Text and transl. of Finnsburg also given, pp. 161-4.) 1851, Reprinted.
1849 KLIPSTEIN, L. F. Analecta Anglo-Saxonica. New York. (Selections from Beowulf, II, 227-61: Text of Finnsburg, 426-7.)
1850 ETTMUELLER, L. Engla and Seaxna scopas and b[=o]ceras. Quedlinburg u. Leipzig. (Text of large portions of Beowulf, with Finnsburg, pp. 95-131.)
1855 THORPE, B. The A.S. poems of Beowulf, the scop or gleeman's tale, and Finnesburg, with a literal translation ... Oxford. ++1875, Reprinted.
{388}
1857 GREIN, C. W. M. Bibliothek der angelsaechsischen Poesie, I. Goettingen (pp. 255--343, Be['o]vulf, Ueberfall in Finnsburg).
1861-4. Bd. III, IV. Sprachschatz.
1861 RIEGER, M. Alt- u. angelsaechsisches Lesebuch. Giessen. (Der Kampf zu Finnsburg, pp. 61-3: aus dem Beovulf, 63-82.)
1861 GRUNDTVIG, N. F. S. Beowulfes Beorh eller Bjovulfs-Drapen. Kioebenhavn, London. (The Finnsburg Fragment is inserted in the text of Beowulf, after l. 1106.)
1863 HEYNE, M. Beovulf, mit ausfuehrlichem Glossar. Paderborn. (Anhang: Der Ueberfall in Finnsburg.) Reviews: Grein, _Lit. Cbl._ 1864, 137--8; Holtzmann, _Germania_, VIII, 506-7.
1868. ++2 Aufl. Review: Rieger, _Z.f.d.Ph._ II, 371-4.
1873. 3 Aufl. Review: Sievers, _Lit. Cbl._ 1873, 662-3, brief but severe.
1879. 4 Aufl. [in this, Koelbing's collation of 1876 was utilized; see p. 82]. Reviews: Brenner, _Engl. Stud._ IV, 135-9; Gering, _Z.f.d.Ph._ XII, 122-5.
1867 GREIN, C. W. M. Beovulf, nebst den Fragmenten Finnsburg u. Valdere. Cassel u. Goettingen.
1875 ETTMUELLER, L. Carmen de Be['o]vulfi, Gautarum regis, rebus praeclare gestis atque interitu, quale fuerit antequam in manus interpolatoris, monachi Vestsaxonici, inciderat. (Zuerich. University Programme. The additions of the "interpolator" being omitted, the edition contains 2896 lines only.) Reviews: Schoenbach, _A.f.d.A._ III, 36-46; ++Suchier, _Jenaer Literatur-Zeitung_, XLVII, 1876, 732.
1876 ARNOLD, T. Beowulf, with a translation, notes and appendix. London. Reviews (unfavourable): Sweet, _Academy_, X, 1876, 588; Wuelker, _Lit. Cbl._ 1877, 665-6, and _Anglia_, I, 177-86.
1879 WUELKER, R. P. Kleinere angelsaechsische Dichtungen. Halle, Leipzig. (Finnsburg, pp. 6-7.)
1883 MOELLER, H. Das altenglische Volksepos in der urspruenglichen strophischen Form. I. Abhandlungen. II. Texte. Kiel. (Containing only those parts of the Finn-story and of Beowulf which Moeller regarded as "genuine," in strophic form.) Reviews: Heinzel, _A.f.d.A._ X, 215-33 (important); Schoenbach, _Z.f.oe.G._ XXXV, 37-46.
1883 WUELKER, R. P. Das Beowulfslied, nebst den kleineren epischen ... stuecken. Kassel. (In the second edit. of Grein's _Bibliothek der ags. Poesie._) Review: Koelbing, _Engl. Stud._ VII, 482 _etc._
1883 HARRISON, J. A. and SHARP, R. Beowulf. Boston, U.S.A. (++1883, on the basis of Heyne's edition; with Finnsburg.) Reviews: York Powell, _Academy_, XXVI, 1884, 220-1; reply by Harrison, 308-9; by York Powell, 327; Koelbing, _Engl. Stud._ VII, 482; Bright, _Literaturblatt_, 1884, 221--3.
1892. Third edit.
1894. Fourth edit. Reviews: Wuelker, _Anglia, Beiblatt_, V, 65-7; Gloede, _Engl. Stud._ XX, 417-18.
1884 HOLDER, A. Beowulf, II. Berichtigter Text u. Woerterbuch. Freiburg u. Tuebingen. Reviews: York Powell, _Academy_, XXVI, 1884, 220-1; Wuelker, _Lit. Cbl._ 1885, 1008-9; Krueger, _Literaturblatt_, 1884, 468-70.
1899. 2 Aufl. [with suggestions of Kluge and Cosijn]. Reviews: Trautmann, _Anglia, Beiblatt,_ X, 257; Wuelfing, _Engl. Stud._ XXIX, 278-9; Holthausen, _Literaturblatt_, 1900, 60-2 (important corrections).
1888 HEYNE, M. and SOCIN, A. [Fifth edit. of Heyne's text.] Paderborn u. Muenster. Reviews: Koeppel, _Engl. Stud._ XIII, 466-72; Heinzel, _A.f.d.A._ XV, 189-94; Sievers, _Z.f.d.Ph._ XXI, 354-65 (very important corrections); Schroeer, _Literaturblatt_, 1889, 170-1.
{389}
1898. 6 Aufl. Reviews: Trautmann, _Anglia, Beiblatt_, X, 257; Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, X, 265; Sarrazin, _Engl. Stud._ XXVIII, 408-10; Jantzen, _Archiv_, CIII, 175-6.
1903. 7 Aufl. Reviews: Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, XVIII, 193-4; Klaeber, the same, 289-91; Kruisinga, _Engl. Stud._ XXXV, 401-2; v. Grienberger, _Z.f.oe.G._ LVI, 744-61 (very full); E. Kock, _A.f.n.F._ XXII, 215 (brief).
1894 WYATT, A. J. Beowulf, edited with textual footnotes, index of proper names, and glossary. (Text of Finnsburg.) Cambridge. Reviews: Bradley, _Academy_, XLVI, 1894, 69-70; Wuelker, _Anglia, Beiblatt_, V, 65-7; Brenner, _Engl. Stud._ XX, 296; Zupitza, _Archiv_, XCIV, 326-9.
1898. Second edit. Reviews: Trautmann, _Anglia, Beiblatt_, X, 257; Sarrazin, _Engl. Stud._ XXVIII, 407-8.
1902 KLUGE, F. Angelsaechsisches Lesebuch. 3 Aufl. Halle. (XXX. Der Ueberfall von Finnsburuh, pp. 127-8.)
1903 TRAUTMANN, M. Finn u. Hildebrand. _Bonner Beitraege_, VII. (Text, translation and comment on the Episode and Fragment.) Reviews: Binz, _Z.f.d.Ph._ XXXVII, 529-36; Jantzen, _Die Neueren Sprachen_, XI, 543-8; _Neue philol. Rundschau_, 1903, 619-21 (signed -tz- ? Jantzen). Some additional notes by Trautmann, "Nachtraegliches zu Finn u. Hildebrand" appeared in _Bonner Beitraege_, XVII, 122.
1904 TRAUTMANN, M. Das Beowulflied ... das Finn-Bruchstueck u. die Waldhere-Bruchstuecke. Bearbeiteter Text u. deutsche Uebersetzung. _Bonner Beitraege_, XVI. Reviews: Klaeber, _M.L.N._ XX, 83-7 (weighty); Eckhardt, _Engl. Stud._ XXXVII, 401-3; Schuecking, _Archiv_, CXV, 417-21; Barnouw, _Museum_, XIV, 96-8; _Neue philologische Rundschau_ (? by Jantzen), 1905, 549-50.
1905-6 HOLTHAUSEN, F. Beowulf nebst dem Finnsburg-Bruchstueck. I. Texte. II. Einleitung, Glossar u. Anmerkungen. Heidelberg. Reviews: Lawrence, _J.E.G.Ph._ VII, 125-9; Klaeber, _M.L.N._ XXIV, 94-5; Schuecking, _Engl. Stud._ XXXIX, 94-111 (weighty); Deutschbein, _Archiv_, CXXI, 162-4; v. Grienberger, _Z.f.oe.G._ 1908, LIX, 333-46 (giving an elaborate list of etymological parallels); Barnouw, _Museum_, XIV, 169-70; Wuelker, _D.L.Z._ 1906, 285-6; ++Jantzen, _Neue philologische Rundschau_, 1907, 18.
1908-9. 2 Aufl., nebst den kleineren Denkmaelern der Heldensage, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, Hildebrand. Reviews: Eichler, _Anglia, Beiblatt_, XXI, 129-33; XXII, 161-5; Schuecking, _Engl. Stud._ XLII, 108-11; Brandl, _Archiv_, CXXI, 473, CXXIV, 210; Binz, _Literaturblatt_, XXXII, 1911, 53-5: see also Koeppel, _Anglia, Beiblatt_, XXIII, 297.
1912-13. 3 Aufl.
1914-19. 4 Aufl. Reviews: Binz, _Literaturblatt_, XLI, 1920, 316-17; Fischer, _Engl. Stud._ LIV, 404-6.
1908 SCHUECKING, L. L. Beowulf [8th edit. of Heyne's text]. Paderborn. Reviews: Lawrence, _M.L.N._ XXV, 155-7; Klaeber, _Engl. Stud._ XXXIX, 425-33 (weighty); Imelmann, _D.L.Z._ 1909, 995 (contains important original contributions); v. Grienberger, _Z.f.oe.G._ LX, 1089; Boer, _Museum_, XVI, 139 (brief).
1910. 9 Aufl. Reviews: Sedgefield, _Engl. Stud._ XLIII, 267-9; F. Wild, _Z.f.oe.G._ LXIV, 153-5.
1913. 10 Aufl. Reviews: Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XXIV, 289-91; _Engl. Stud._ XLIX, 424; ++Degenhart, _Blaetter f. gymnasialschulwesen_, LI, 130; E. A. Kock, _A.f.n.F._ XXXII, 222-3; Holthausen, _Z.f.d.Ph._ XLVIII, 127-31 (weighty).
1918. 11, 12 Aufl. Reviews: Bjoerkman, _Anglia, Beiblatt_, XXX, 121-2, 180; Fischer, _Engl. Stud._ LIII, 338-9.
{390}
1910 SEDGEFIELD, W. J. Beowulf, edited with Introduction, Bibliography, Notes, Glossary and Appendices. Manchester. Reviews: Thomas, _M.L.R._ VI, 266-8; Lawrence, _J.E.G.Ph._ X, 633-40; Wild, _Anglia, Beiblatt_, XXIII, 253-60; Klaeber, _Engl. Stud._ XLIV, 119-26; Brandl, _Archiv_, CXXVI, 279.
1913. Second edit. Reviews: _M.L.R._ IX, 429; Lawrence, _J.E.G.Ph._ XIV, 609-13; Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XXV, 166-8.
1912 Text of the Finn episode given in MEYER, W., Beitraege zur Geschichte der Eroberung Englands durch die Angelsachsen.
1914 CHAMBERS, R. W. Beowulf with the Finnsburg Fragment, ed. by A. J. WYATT. New edition, revised. Cambridge. Reviews: Jones, _M.L.R._ XI, 230-1: Lawrence, _J.E.G.Ph._ XIV, 609-13; Bright, _M.L.N._ XXXI, 188-9; Schuecking, _Engl. Stud._ LV, 88-100.
1915 DICKINS, B. Runic and Heroic Poems (Text of Finnsburg with Notes). Cambridge. Review: Mawer, _M.L.R._ XII, 82-4.
1917 MACKIE, W. L. The Fight at Finnsburg (Introduction, Text and Notes). _J.E.G.Ph._ XVI, 250-73.
1919 SCHUECKING, L. L. Kleines angelsaechsisches Dichterbuch. [Includes Finnsburg Fragment, Finnsburg Episode and "Beowulf's Return" (ll. 1888-2199).] Reviews: Binz, _Literaturblatt_, XLI, 1920, pp. 315-16; Imelmann, _D.L.Z._ XL, 1919, 423-5; Fischer, _Engl. Stud._ LIV, 1920, 302-3.
1920 Text of Finnsburg Fragment and Episode, with commentary, in IMELMANN'S "Forschungen zur altenglischen Poesie."
An edition of Beowulf by Prof. F. KLAEBER is in the press.
s. 5. CONCORDANCES, etc.
1896 HOLDER, A. Beowulf, vol. II_b_, Wortschatz. Freiburg. Review: Brandl, _A.f.d.A._ XXIII, 107.
1911 COOK, A. S. Concordance to Beowulf. Halle. Reviews: Klaeber, _J.E.G.Ph._ XI, 277-9; Garnett, _Amer. Jnl. Philol._ XXXIII, 86-7.
s. 6. TRANSLATIONS (INCLUDING EARLY SUMMARIES)
1881 WUELKER, R. P. Besprechung der Beowulfuebersetzungen, _Anglia_, IV, _Anzeiger_, 69-80.
1886 GUMMERE, F. B. The translation of Beowulf, and the relations of ancient and modern English verse, _Amer. Jour. of Phil._ VII, 46-78. (A weighty argument for translation into "the original metre.")
1891 GARNETT, J. M. The translation of A.S. poetry, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ VI, 95-105. (Agreeing in the main with Gummere.)
1897 FRYE, P. H. The translation of Beowulf, _M.L.N._ XII, 79-82. (Advocating blank verse.)
1898 FULTON, E. On translating A.S. poetry, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XIII, 286-96. (Recommending an irregular four-accent line.)
1903 GARNETT, J. M. Recent translations of O.E. poetry, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XVIII, 445-58.
1903 TINKER, C. B. The translations of Beowulf. A critical bibliography. _Yale Studies in English_. New York. Reviews: Klaeber, _J.E.G.Ph._ V, 116-8; Binz, _Anglia, Beiblatt,_ XVI, 291-2.
1909 CHILD, G. C. "Gummere's Oldest English Epic," _M.L.N._ XXIV, 253-4. (A criticism advocating prose translation.)
1910 GUMMERE, F. B. Translation of Old English Verse, _M.L.N._ XXV, 61-3. (Advocating alliterative verse.) Reply by CHILD, _M.L.N._ XXV, 157-8. See also reviews of Gummere, under year 1909, below.
{391}
1918 LEONARD, W. E. Beowulf and the Niebelungen couplet, _Univ. of Wisconsin Studies in Language and Literature_, II, 99-152.
1805 TURNER, SHARON. History of the manners ... poetry ... and language of the Anglo-Saxons. London. (From p. 398 to p. 408 is a summary, with translations, of Beowulf, Prol.-VIII. Turner was misled as to the subject of the poem, because a leaf had been misplaced in the MS, so that the account of the fighting between Grendel and Beowulf (ll. 740-82) occurred immediately after l. 91. The struggle between Beowulf and an (unnamed) adversary being thus made to follow the account of Hrothgar's court at Heorot, Turner was led to suppose that the poem narrated the attempt of Beowulf to avenge _on Hrothgar_ the feud for a homicide he had committed. "The transition," Turner not unreasonably complains, "is rather violent." The correct placing of the shifted leaf is due to Thorkelin.)
1815 THORKELIN, G. J. [Latin version in his edition, q.v.] The reviewers gave summaries of the poem, with translations of portions of it: English in the _Monthly Review_, LXXXI, 1816, 516-23 (less inaccurate than Turner's summary); Danish in the _Dansk Litteratur-Tidende_, 1815, 401-32, 437-46, and by Grundtvig in the _Nyeste Skilderie_ (see below, s. 7); Swedish in _Iduna_, VII, 1817, 133-59.
1819 GRUNDTVIG, N. F. S. Stykker af Skjoldung-Kvadet eller Bjovulfs Minde, _Dannevirke_, IV, 234-62.
1820 GRUNDTVIG, N. F. S. Bjowulfs Drape, Kjoebenhavn. (Free rhymed translation of Beowulf: Finnsburg rendered into short lines, unrhymed: Introduction and most important critical notes.) Review: J. Grimm in _Goett. Anzeigen_, 1823 = _Kleinere Schriften_, IV, 178-86. For second edit., see 1865.
1820 TURNER, SHARON. History of the Anglo-Saxons ... third edit. London. (Vol. III, pp. 325-48, contains a summary, with translations, of the earlier part of the poem, much less inaccurate than that of 1805.)
1826 CONYBEARE, J. J. Illustrations of Anglo-Saxon poetry. London. (Pp. 35-136 contain a summary of Beowulf, with blank verse transl. and the corresponding text in A.S. and Latin; pp. 175-82, Finnsburg, text with transl. into Latin and into English verse.)
1832 GRUNDTVIG, N. F. S. Nordens mythologi. Anden Udgave. Kioebenhavn. (Pp. 571-94 give a summary of the Beowulf-stories. This was, of course, wanting in the first edit. of 1808.)
1837 KEMBLE, J. M. Translation ... with ... glossary, preface and notes. London. (The "postscript to the preface" in which Kemble supplemented and corrected the "Historical Preface" to his edition of 1833, is the basis of the mythological explanations of Beowulf as an Anglian god, Beowa.)
1839 LEO, H. [Summary with translation of extracts.] See s. 8, below.
1840 ETTMUELLER, L. Beowulf, stabreimend uebersetzt, mit Einleitung und Anmerkungen (Finnsburg, pp. 36-8). Zuerich.
1845 LONGFELLOW, H. W. The Poets and Poetry of Europe. Philadelphia. (Pp. 8-10 contain transl. of extracts from Beowulf.)
1847 SCHALDEMOSE, F. [Danish transl. of Beowulf and Finnsburg, in his edit., q.v.]
1849 WACKERBARTH, A. D. Beowulf, translated into English verse. London. (Imitation of Scott's metre.)
1855 THORPE, B. [In his edit., q.v.]
1857 UHLAND, L. [Prose transl. of Finnsburg.] _Germania_, II, 354-5.
{392}
1857 GREIN, C. W. M. Dichtungen der Angelsachsen, stabreimend uebersetzt. Goettingen. (Vol. I, pp. 222--308, Beowulf, trans. into alliterative verse.)
1883. 2 Aufl. [Incorporating Grein's manuscript corrections, seen through the press by Wuelker.] Cassel. Review: Krueger, _Engl. Stud._ VIII, 139--42.
1859 SIMROCK, K. Beowulf uebersetzt u. erlaeutert. Stuttgart u. Augsburg. (Alliterative verse: Finnsburg Fragment inserted after l. 1124.)
1859 SANDRAS, G. S. De carminibus anglo-saxonicis Caedmoni adjudicatis. Paris. (Pp. 8--10 contain extract from Beowulf and Latin transl.)
1861 HAIGH, D. H. (Prose transl. of Finnsburg.) In _Anglo-Saxon Sagas,_ pp. 32--3, q.v.
1863 HEYNE, M. Beowulf uebersetzt. Paderborn. (Blank verse.) Review: Holtzmann, _Germania_, VIII, 506--7.
1897--8. 2 Aufl. Paderborn. Reviews: Holthausen, _Archiv_, CIII,
373--6; Wuelker, _Anglia, Beiblatt_, IX, 1; Jantzen,_ Engl. Stud._ XXV,
271--3; Loehner, _Z.f.oe.G._ XLIX, 563.
1915. 3 Aufl. Paderborn.
1865 GRUNDTVIG, N. F. S. Bjovulfs-Drapen. Anden Udgave.
1872 VON WOLZOGEN, H. Beovulf aus dem ags. Leipzig. (Verse.)
1876 ARNOLD, T. [In his edit., q.v.]
1877 BOTKINE, L. Beowulf traduite en francais. Havre. (Prose: some omissions.) Review: Koerner, _Engl. Stud._ II, 248--51.
1881 ZINSSER, G. Der Kampf Beowulfs mit Grendel [vv. 1--836] als Probe einer metrischen Uebersetzung. Saarbruecken. Reviews: _Archiv_, LXVIII, 446; Krueger, _Engl. Stud_. VII, 370--2.
1881 LUMSDEN, H. W. Beowulf ... transl. into modern rhymes. London. (Some omissions.) Reviews: _Athenaeum_, April 1881, p. 587; Garnett, _Amer. Jour. of Phil._ II, 355--61; Wuelker, _Anglia_, IV, _Anzeiger_, 69--80.
1883. ++Second edit. Review: York Powell, _Academy_, XXVI, 1884, pp. 220--1.
1882 SCHUHMANN, G. Beovulf, antichissimo poema epico de' popoli germanici. _Giornale Napoletano di filosofia e lettere_. Anno IV, vol. 7, 25--36, 175--190. (A summary only.)
1882 GARNETT, J. M. Beowulf and the Fight at Finnsburg, translated. Boston, U.S.A. Reviews: _Nation_ (New York), No. 919, 1883; Harrison, _Amer. Jour. of Phil._ IV, 84--6, reply by Garnett, 243--6; Schipper, _Anglia_, VI, _Anzeiger_, 120--4; Krueger, _Engl. Stud_. VIII, 133--8, and (second edit.) IX, 151; Bright, _Literaturblatt_, 1883, 386--7.
1885. Second edit., revised.
1900. Fourth edit.
1883 GRION, GIUSTO. Beovulf, poema epico angl[`o]sassone del VII secolo, tradotto e illustrato. In the _Atti della reale Accademia Lucchese_, XXII. (First Italian translation.) Review: Krueger, _Engl. Stud._ IX, 64--77.
1889 ++WICKBERG, R. Beowulf, en fornengelsk hjaeltedikt oeversatt. Westervik.
1914. ++Second edit. Upsala. Review: Kock, _A.f.n.F._ XXXII, 223--4.
1892 HALL, JOHN LESSLIE. Beowulf translated. (Verse, with notes.) Boston, U.S.A. Reviews: _M.L.N._ VII, 128, 1892 (brief mention); Miller, _Viking Club Year Book_, I, 91--2; Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, IV, 33--6; Gloede, _Engl. Stud._ XIX, 257--60.
1893. ++Student's edit.
1892 (1891) EARLE, JOHN. The deeds of Beowulf. Oxford. (Prose translation, somewhat spoilt by its artificial and sometimes grotesque vocabulary; very valuable introduction, with summary of the controversy to date, {393} and notes.) Reviews: _Athenaeum_, 1 Oct. 1892; Koeppel, _Engl. Stud._ XVIII, 93-5 (fair, though rather severe).
1893 HOFFMANN, P. Be['o]wulf ... aus dem angelsaechsischen uebertragen. Zuellichau. (In the measure of the Nibelungenlied; ind. Finnsburg.) Reviews (mostly unfavourable): Shipley, _M.L.N._ IX, 121-3, 1894; Wuelker, _Anglia, Beiblatt_, V, 67; Wuelker, _Lit. Cbl._ 1894, p. 1930; Gloede, _Engl. Stud._ XIX, 412-5; ++Detter, _Oester. Literaturblatt_, V, 9; ++Marold, _Deut. Literaturblatt_, XXIII, 332.
1900. ++Second edit. Hannover.
1895 MORRIS, W. and WYATT, A. J. The Tale of Beowulf. Kelmscott Press, Hammersmith. (Verse: archaic vocabulary.)
1898. New edit. Review: Hulme, _M.L.N._ XV, 22-6, 1900.
1896 SIMONS, L. Be['o]wulf ... vertaald in stafrijm en met inleiding en aanteekeningen. Gent (_Koninklijke vlaamsche Academie_). Reviews: Gloede, _Engl. Stud._ XXV, 270-1; Uhlenbeck, _Museum_ (Groningen), V, 217-8.
1898 STEINECK, H. Altenglische Dichtungen (Beowulf, Elene, u.a.) in wortgetreuer Uebersetzung. Leipzig. (Prose, line for line.) Reviews: Binz, _Anglia, Beiblatt_, IX, 220-2; Holthausen, _Archiv_, CIII, 376-8 (both very unfavourable).
1901 HALL, J. R. CLARK. Beowulf and the fight at Finnsburg. A translation into modern English prose. London. Reviews: _Athenaeum_, 1901, July, p. 56; _Academy_, LX, 1901, 342; Stedman, _Viking Club Year Book_, III, 72-4; Tinker, _J.E.G.Ph._ IV, 379-81; Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, XIII, 225-8; Dibelius, _Archiv_, CIX, 403-4; Vietor, _Die neueren Sprachen_, XI, 439; Wuelker, _Lit. Cbl._ 1902, 30-1 ("sehr zu empfehlen").
1911 (q.v.). New edit., with considerable additions.
1902 TINKER, C. B. Beowulf translated out of the Old English. New York. (Prose.) Reviews: Klaeber, _J.E.G.Ph._ V, 91-3; Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, XIV, 7.
1903 ++BJOERKMAN, E. Swedish transl. (prose) of Beowulf, Part II (in Schueck's _Vaerldslitteraturen_, with introd. by Schueck).
1903-4 TRAUTMANN, M., in his editions, q.v.
1904 CHILD, C. G. Beowulf and the Finnesburh Fragment translated. London and Boston. Reviews: Grattan, _M.L.R._ III, 303-4 ("a good prose translation which steers an even course between pseudo-archaisms and modern colloquialisms"); Miller, _Viking Club Year Book_, I, 91-2; Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XVI, 225-7; Brandl, _Archiv_, CXXI, 473.
1904 ++HANSEN, A. Transl. into Danish of Beowulf, ll. 491-924, _Danske Tidsskrift_.
1905 VOGT, P. Beowulf ... uebersetzt. Halle. (Text rearranged according to theories of interpolation: Finnsburg Fragment translated, following Moeller's text.) Reviews: Binz, _Anglia, Beiblatt_, XXI, 289-91; Eichler, _Z.f.oe.G._ LVII, 908-10; Klaeber, _Archiv_, CXVII, 408-10: Jantzen, _Lit. Cbl._ 1906, 257-8.
1906 GERING, H. Beowulf nebst dem Finnsburg-Bruchstueck uebersetzt. Heidelberg. (Verse.) Reviews: Lawrence, _J.E.G.Ph._ VII, 129-33 ("thoroughly scholarly"); Jantzen, _Lit. Cbl._ 1907, 64-5; Ries, _A.f.d.A._ XXXIII, 143-7; Binz, _Literaturblatt_, XXXI, 397-8 ("Fliessend und ungezwungen, sinngetreu ..."); ++Zehme, _Monatsschrift_, XIV, 597-600; v. Grienberger, _Z.f.oe.G._ 1908, LIX, 423-8.
1914. 2 Aufl.
1907 HUYSHE, W. Beowulf ... translated into ... prose ("Appendix: The Fight at Finn's burgh"). London. ("Translation," to quote Clark Hall, "apparently such as might have been compiled from previous translations by a person ignorant of Ags. Some original mistakes.") Reviews: _Athenaeum_, 1907, II, 96 ("Mr Huyshe displays sad ignorance of Old {394} English ... but an assiduous study of the work of his predecessors has preserved him from misrepresenting seriously the general sense of the text"); _Notes and Queries_, Ser. X, vol. VIII, 58; Garnett, _Amer. Jnl. Philol._ XXIX, 344-6; Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XIX, 257.
1909 GUMMERE, F. B. The oldest English Epic. Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor and the German Hildebrand, translated in the original metres. New York. Reviews: _Athenaeum_, 1909, II, 151; Trautmann, _Anglia, Beiblatt_, XXXIII, 353-60 (metrical debate); Sedgefield, _Engl. Stud._ XLI, 402-3 (discussing possibility of reproducing in Mod. Eng. the Old Eng. alliterative verse-rhythm); Derocquigny, _Revue Germanique_, VI, 356-7; see also above, p. 390.
1910 HANSEN, ADOLF. Bjovulf, oversat af A. Hansen, og efter hans doed g[oa]et efter og fuldfoert samt forsynet med en inledning og en oversaettelse af brudstykket om kampen i Finsborg, af Viggo Julius von Holstein Rathlou; udgivet ved Oskar Hansen. Koebenhavn og Kristiania. An account of this translation, by v. Holstein Rathlou, in _Tilskueren_, June, 1910, pp. 557-62; Review: Olrik, _Danske Studier_, 1910, 112-13.
1911 CLARK HALL, J. R. Beowulf and the Finnsburg Fragment. A translation into Modern English Prose. London. Reviews: Mawer, _M.L.R._ VI, 542 ("probably the best working translation that we have, enriched by a valuable introduction and excellent appendices"); _Academy_, 1911, I, 225-6; Bjoerkman, _Engl. Stud._ XLIV, 127-8; _Archiv_, CXXVI, 492-3; Binz, _Literaturblatt_, XXXII, 232.
1912 PIERQUIN, H. Le po[`e]me Anglo-Saxon de Beowulf. (An extraordinary piece of work; the version mainly follows Kemble's text, which is reproduced, but with many misprints: Kemble's _Saxons in England_ is translated by way of introduction. The Finnsburg Fragment is included.) Reviews: _Academy_, 1912, II, 509-10 (seems to regard Pierquin as author of _Les Saxons en Angleterre_); Sedgefield, _M.L.R._ VIII, 550-2; Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XXIV, 138-9; Imelmann, _D.L.Z._ XXXIV (1913), 1062-3 (very unfavourable); ++Luick, _Mitt. d. inst. f. oesterr. gesch.-forsch._ XXXVI, 401; ++Barat, _Moyen [^A]ge_, XXVI (see. ser. XVII), 298-302.
1913 KIRTLAN, E. J. The Story of Beowulf. London. (A fair specimen of the less scholarly translations; nicely got up and not exceedingly incorrect.) Reviews: _Athenaeum_, 1914, II, 71; Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XXVII, 129-31.
1914 CLARK HALL, J. R. Beowulf: a metrical translation. Cambridge. (Not so successful as the same writer's prose translation.) Reviews: Sedgefield, _M.L.R._ X, 387-9 (discussing the principles of metrical translation); Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XXVI, 170-2.
1915 OLIVERO, F. Traduzioni dalla Poesia Anglo-sassone. Bari. (Pp. 73-119, extracts from Beowulf.) Review: _M.L.R._ XI, 509.
1916 ++BENEDETTI, A. La canzone di Beowulf, poema epico anglo-sassone del VI secolo. Versione italiana, con introduzione e note. Palermo.
1918 LEONARD, W. E. [Specimen, Passus IX, of forthcoming transl., in the measure of the Nibelungenlied.] In _Univ. of Wisconsin Studies_, II, 149-52; see above.
A translation of Beowulf into the Norwegian "landsmaal," by H. RYTTER, will appear shortly.
Popular paraphrases of Beowulf are not included in the above list. An account will be found in Tinker's _Translations_ of those of E. H. Jones (in COX'S _Popular Romances_, 1871); J. Gibb, 1881-4; Waegner-MacDowall, 1883 _etc._; Miss Z. A. Ragozin, 1898, 1900; A. J. Church, 1898; Miss C. L. Thomson, 1899, 1904. Mention may also be made of those of ++F. A. Turner, 1894; H. E. Marshall, 1908; T. Cartwright, 1908; Prof. J. H. Cox, 1910. An illustrated summary of {395} the _Beowulf_ story was issued by Mr W. T. Stead in his penny "Books for the Bairns." The versions of Miss Thomson and Prof. Cox are both good. The paraphrase in the _Canadian Monthly_, II, 83 (1872), attributed in several bibliographies to Earle, is assuredly not the work of that scholar: it is an inaccurate version based upon Jones. An account will be found in Tinker of the German paraphrase of Therese Dahn, 1883 _etc._; mention may also be made of those of J. Arnheim, 1871; ++ F. Baessler, sec. edit. 1875 (praised highly by Klaeber in _J.E.G.Ph._ V, 118).
s. 7. TEXTUAL CRITICISM AND INTERPRETATION
1815 GRUNDTVIG, N. F. S. Et Par Ord om det nys udkomne angelsaxiske Digt. _Nyeste Skilderie af Kjoebenhavn_, No. 60 _etc._, cols. 945, 998, 1009, 1025, 1045; Nok et Par Ord om Bjovulfs Drape, 1106, 1121, 1139 (comment upon Thorkelin's text and translation).
1815 THORKELIN, G. J. Reply to Grundtvig in _Nyeste Skilderie_, cols. 1057, 1073. (There were further articles in the same magazine, but they were purely personal.)
1820 GRUNDTVIG, N. F. S. Emendations to Thorkelin's text, added to _Bjowulfs Drape_, 267-312.
1826 CONYBEARE, J. J. Illustrations of Anglo-Saxon poetry. London. (Beowulf and "Finnsborough," pp. 30-182.)
1859 BOUTERWEK, K. W. Zur Kritik des Beowulfliedes, _Z.f.d.A._ XI, 59-113.
1859 DIETRICH, F. Rettungen, _Z.f.d.A._ XI, 409-20.
1863 HOLTZMANN, A. Zu Beowulf, _Germania_, VIII, 489-97. (Incl. Finnsburg.)
1865 GREIN, C. W. M. Zur Textkritik der angelsaechsischen Dichter: Finnsburg, _Germania_, X, 422.
1868-9 BUGGE, SOPHUS. Spredte iagttagelser vedkommende de oldengelske digte om Be['o]wulf og Waldere; _Tidskrift for Philologi og Paedagogik_, VIII, 40-78 and 287-307 (incl. Finnsburg, 304-5). Important.
1871 RIEGER, M. Zum Beowulf, _Z.f.d.Ph._ III, 381-416.
1873 BUGGE, S. Zum Beowulf, _Z.f.d.Ph._ IV, 192-224.
1880 KOELBING, E. Kleine Beitraege (Beowulf, 168, 169), _Engl. Stud._ III, 92 _etc._
1882 KLUGE, F. Sprachhistorische Miscellen (Beowulf, 63, 1027, 1235, 1267), _P.B.B._ VIII, 532-5.
1882 COSIJN, P. J. Zum Beowulf, _P.B.B._ VIII, 568-74.
1883 SIEVERS, E. Zum Beowulf, _P.B.B._ IX, 135-44, 370.
1883 KLUGE, F. Zum Beowulf, _P.B.B._ IX, 187-92.
1883 KRUEGER, TH. Zum Beowulf, _P.B.B._ IX, 571-8.
1889 MILLER, T. The position of Grendel's arm in Heorot, _Anglia_, XII, 396-400.
1890 JOSEPH, E. Zwei Versversetzungen im Beowulf, _Z.f.d.Ph._ XXII, 385-97.
1891 SCHROEER, A. Zur texterklaerung des Beowulf, _Anglia_, XIII, 333-48.
1891-2 COSIJN, P. J. Aanteekeningen op den Beowulf. Leiden. (Important.) Reviews: Luebke, _A.f.d.A._ XIX, 341-2; Holthausen, _Literaturblatt_, 1895, p. 82.
1892 SIEVERS, E. Zur texterklaerung des Beowulf, _Anglia_, XIV, 133-46.
1895 BRIGHT, J. W. Notes on the Beowulf (ll. 30, 306, 386-7, 623, 737), _M.L.N._ X, 43-4.
1899 TRAUTMANN, M. Berichtigungen, Vermutungen und Erklaerungen zum Beowulf (ll. 1-1215). _Bonner Beitraege zur Anglistik_, II, 121-92. Reviews: Binz, _Anglia, Beiblatt_, XIV, 358-60; Holthausen, _Literaturblatt_, 1900, 62-4 (important). See Sievers, _P.B.B._ XXVII, 572; XXVIII, 271.
1901 KLAEBER, F. A few Beowulf notes (ll. 459, 847 _etc._, 1206, 3024 _etc._, 3171); _M.L.N._ XVI, 14-18.
{396}
1902 KLAEBER, F. Zum Beowulf (497-8; 1745-7), _Archiv_, CVIII, 368-70.
1902 KLAEBER, F. Beowulf's character, _M.L.N._ XVII, 162.
1903 KRACKOW, O. Zu Beowulf, 1225, 2222, _Archiv_, CXI, 171-2.
1904 BRYANT, F. E. Beowulf, 62, _M.L.N._ XIX, 121-2.
1904 ABBOTT, W. C. Hrothulf, _M.L.N._ XIX, 122-5. (Abbott suggests that Hrothulf is the name--missing in whole or part from l. 62--of the husband of the daughter of Healfdene. This suggestion is quite untenable, for many reasons: Hrothulf (Rolf Kraki) is a Dane, and the missing husband is a Swede: but the article led to a long controversy between Bryant and Klaeber; see _M.L.N._ XX, 9-11; XXI, 143, 255; XXII, 96, 160. Klaeber is undoubtedly right.)
1904 KRAPP, G. B. Miscellaneous Notes: _Sc[=u]rheard_; _M.L.N._ XIX, 234.
1904 SIEVERS, E. Zum Beowulf, _P.B.B._ XXIX, 305-31. (Criticism of Trautmann's emendations.)
1904 KOCK, E. A. Interpretations and Emendations of Early English Texts: III (Beowulf), _Anglia_, XXVII, 218-37.
1904 SIEVERS, E. Zum Beowulf (l. 5, Criticism of Kock), _P.B.B._ XXIX, 560-76. Reply by Kock, _Anglia_, XXVIII (1905), 140-2.
1905 TRAUTMANN, M. Auch zum Beowulf: ein gruss an herren Eduard Sievers, _Bonner Beitraege zur Anglistik_, XVII, 143-74. (Reply to Sievers' criticism of Trautmann's conjectural emendations.) Review: Klaeber, _M.L.N._ XXII, 252.
1905 SWIGGETT, G. L. Notes on the Finnsburg fragment, _M.L.N._ XX, 169-71.
1905 KLAEBER, F. Notizen zur texterklaerung des Beowulf, _Anglia_, XXVIII, 439-47 (incl. Finnsburg); Zum Beowulf, the same, 448-56.
1905 KLAEBER, F. Bemerkungen zum Beowulf, _Archiv_, CXV, 178-82. (Incl. Finnsburg.)
1905 HOLTHAUSEN, F. Beitraege zur Erklaerung des altengl. epos. I, Zum Beowulf; II, Zum Finnsburg-fragment; _Z.f.d.Ph._ XXXVII, 113-25.
1905-6 KLAEBER, F. Studies in the Textual Interpretation of "Beowulf," _Mod. Phil._ III, 235-66, 445-65 (Most important).
1906 CHILD, C. G. Beowulf, 30, 53, 132 (i.e. 1323), 2957, _M.L.N._ XXI, 175-7, 198-200.
1906 HORN, W. Textkritische Bemerkungen (Beowulf, 69 _etc._), _Anglia_, XXIX, 130-1.
1906 KLAEBER, F. Notizen zum Beowulf, _Anglia_, XXIX, 378-82.
1907 KLAEBER, F. Minor Notes on the Beowulf, _J.E.G.Ph._ VI, 190-6.
1908 TINKER, C. B. Notes on Beowulf, _M.L.N._ XXIII, 239-40.
1908 KLAEBER, F. Zum Beowulf, _Engl. Stud._ XXXIX, 463-7.
1909 KLAEBER, F. Textual Notes on Beowulf, _J.E.G.Ph._ VIII, 254-9.
1910 VON GRIENBERGER, T. Bemerkungen zum Beowulf, _P.B.B._ XXXVI, 77-101. (Incl. Finnsburg.)
1910 SIEVERS, E. Gegenbemerkungen zum Beowulf, _P.B.B._ XXXVI, 397-434. (Incl. Finnsburg.)
1910 SEDGEFIELD, W. J. Notes on "Beowulf," _M.L.R._ V, 286-8.
1910 TRAUTMANN, M. Beitraege zu einem kuenftigen "Sprachschatz der altenglischen Dichter," _Anglia_, XXXIII, 276-9 (_gedraeg_).
1911 BLACKBURN, F. A. Note on Beowulf, 1591-1617, _Mod. Phil._ IX, 555-66. (Argues that a loose leaf has been misplaced and the order of events thus disturbed.)
1911 KLAEBER, F. Zur Texterklaerung des Beowulf, vv. 767, 1129, _Anglia, Beiblatt_, XXII, 372-4.
1912 HART, J. M. Beowulf, 168-9, _M.L.N._ XXVII, 198.
{397}
1912-14 GREIN, C. W. M. Sprachschatz der angelsaechsischen dichter. Unter mitwirkung von F. Holthausen neu herausgegeben von J. J. Koehler. Heidelberg. Reviews: Trautmann, _Anglia, Beiblatt_, XXIV, 36-43; Schuecking, _Engl. Stud._ XLIX, 113-5.
1915 CHAMBERS, R. W. The "Shifted leaf" in Beowulf, _M.L.R._ X, 37-41. (Points out that the alleged "confused order of events" is that also followed in the Grettis saga.)
1916 GREEN, A. The opening of the episode of Finn in Beowulf, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXXI, 759-97.
1916 BRIGHT, J. W. Anglo-Saxon _umbor_ and _seld-guma_, _M.L.N._ XXXI, 82-4; Beowulf, 489-90, _M.L.N._ XXXI, 217-23.
1917 GREEN, A. An episode in Ongentheow's fall, _M.L.R._ XII, 340-3.
1917 HOLLANDER, L. M. Beowulf, 33, _M.L.N._ XXXII, 246-7. (Suggests the reading _[=i]tig_.)
1917 HOLTHAUSEN, F. Zu altenglischen Denkmaelern--Beowulf, 1140, _Engl. Stud._ LI, 180.
1918 HUBBARD, F. G. Beowulf, 1598, 1996, 2026: uses of the impersonal verb _geweorthan_, _J.E.G.Ph._ XVII, 119.
1918 KOCK, E. A. Interpretations and emendations of early English Texts: IV, Beowulf, _Anglia_, XLII, 99-124. (Important.)
1918 ++KOCK, E. A. Jubilee Jaunts and Jottings, in the _Lunds univ. [oa]rsskrift_, N. F. avd. I, bd. 14, nr. 26 (_Festskrift vid ... 250-[oa]rsjubileum_). Reviews: Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, XXX, 1-5; Klaeber, _J.E.G.Ph._ XIX, 409-13.
1919 MOORE, SAMUEL. Beowulf Notes (Textual), _J.E.G.Ph._ XVIII, 205-16.
1919 KLAEBER, F. Concerning the functions of O.E. _geweordhan_, _J.E.G.Ph._ XVIII, 250-71. (Cf. paper of Prof. Hubbard above, by which this was suggested.)
1919 KLAEBER, F. Textual notes on "Beowulf," _M.L.N._ XXXIV, 129-34.
1919 BROWN, CARLETON. Beowulf, 1080-1106, _M.L.N._ XXXIV, 181-3.
1919 BRETT, CYRIL. Notes on passages of Old and Middle English, _M.L.R._ XIV, 1-9.
1919-20 KOCK, E. A. Interpretations and emendations of Early English Texts: V (Incl. Beowulf, 2030, 2419-24); VI (Incl. Beowulf 24, 154-6, 189-90, 1992-3, 489-90, 581-3, 1745-7, 1820-1, 1931-2, 2164); VII (Incl. Beowulf, 1230, 1404, 1553-6); _Anglia_, XLIII, 303-4; XLIV, 98 _etc._, 245 _etc._
1920 BRYAN W. F. Beowulf Notes (303-6, 532-4, 867-71), _J.E.G.Ph._ XIX, 84-5.
s. 8. QUESTIONS OF LITERARY HISTORY, DATE AND AUTHORSHIP: BEOWULF IN THE LIGHT OF HISTORY, ARCHAEOLOGY, HEROIC LEGEND, MYTHOLOGY AND FOLKLORE
See also preceding section.
No attempt is made here to deal with Old English heroic legend in general: nor to enumerate the references to _Beowulf_ in histories of literature. Probably the earliest allusion to our poem by a great writer is in Scott's _Essay on Romance_ (1824):
"The Saxons had, no doubt, Romances, ... and Mr Turner ... has given us the abridgement of one entitled Caedmon, in which the hero, whose adventures are told much after the manner of the ancient Norse Sagas, encounters, defeats and finally slays an evil being called Grendel...."
1816 OUTZEN, N. Das ags. Gedicht Beowulf, _Kieler Blaetter_, III, 307-27. (See above, p. 4, note.) {398}
1816 (Review of Thorkelin in) _Monthly Review_, LXXXI, 516-23. (Beowulf identified with Beaw Sceldwaing of the West Saxon genealogy; see above, p. 292.)
1817 GRUNDTVIG, N. F. S. _Danne-Virke_, II, 207-89. (Identifies Chochilaicus; see above, p. 4, note.)
1826 GRIMM, W. Einleitung ueber die Elfen, _Kleinere Schriften_, I, 405, esp. p. 467 (extract relating to Grendel's hatred of song). From ++_Irische Elfenmaerchen_.
1829 GRIMM, W. Die deutsche Heldensage. Goettingen. (Pp. 13-17. Extracts from Beowulf, with translation, relating to Weland, Sigemund, Hama and Eormenric.)
1836 KEMBLE, J. M. Ueber die Stammtafel der Westsachsen. Muenchen. Review: J. Grimm, _Goettingische gelehrte Anziegen_, 1836, 649-57, = _Kleinere Schriften_, V, 240.
1836 MONE, F. J. Zur Kritik des Gedichts von Beowulf (in Untersuchungen zur Geschichte der teutschen Heldensage). Quedlinburg u. Leipzig. (Pp. 129-36.)
1839 LEO, H. Be['o]wulf ... nach seinem inhalte, und nach seinen historischen und mythologischen beziehungen betrachtet. Halle.
1841 DISRAELI, I. Amenities of Literature. London. (Beowulf; the Hero-Life. Vol. I, pp. 80-92.)
1841 GRUNDTVIG, N. F. S. Bjovulfs Drape, _Brage og Idun_, IV, 481-538. (Discusses the story, with criticism of previous scholars, and especially of Kemble.)
1843-9 GRIMM, W. Einleitung zur Vorlesung ueber Gudrun [with an abstract of Beowulf]; see _Kleinere Schriften_, IV, 557-60.
1844 MUELLENHOFF, K. Die deutschen Voelker an Nord- und Ostsee in aeltester Zeit, _Nordalbingische Studien_, I, 111 _etc._
1845 A brief discussion of Beowulf in _Edinburgh Review_, LXXXII, 309-11.
1845 HAUPT, M. Zum Beowulf, _Z.f.d.A._ V, 10. (Drawing attention to the reference to Hygelac in the _liber de monstris_; see above, p. 4.)
1848 MUELLENHOFF, K. Die austrasische Dietrichssage, _Z.f.d.A._ VI, 435 _etc._
1849 MUELLENHOFF, K. Sce['a]f u. seine Nachkommen, _Z.f.d.A._ VII, 410-19; Der Mythus von Be['o]vulf, _Z.f.d.A._ VII, 419-41.
1849 GRIMM, J. Ueber das Verbrennen der Leichen, _Abhandl. d. Berl. Akad._, 1849, 191 _etc._ = _Kleinere Schriften_, II, 211-313 (esp. 261-4).
1849 BACHLECHNER, J. Die Merovinge im Beowulf, _Z.f.d.A._ VII, 524-6.
1851 ZAPPERT, G. Virgil's Fortleben im Mittelalter, _Denkschriften der k. Akad. Wien, Phil.-Hist. Classe_, Bd. II, Abth. 2, pp. 17-70. (Gives numerous parallels between Virgil and "Beowulf," somewhat indiscriminately.)
1852 BRYNJULFSSON, G. Oldengelsk og Oldnordisk, _Antikuarisk Tidsskrift_, Kjoebenhavn, 1852-4, pp. 81-143. (An important paper which has been unduly overlooked. Brynjulfsson notes the parallel between Beowulf and Bjarki (see above, p. 61) and in other respects anticipates later scholars, e.g., in noting the close relationship between Angles and Danes (p. 143) and less fortunately (pp. 129-31) in identifying the Geatas with the Jutes.)
1856 BACHLECHNER, J. Eomaer und Heming (Hamlac), _Germania_, I, 297-303 and 455-61.
1856 BOUTERWEK, K. W. Das Beowulflied: Eine Vorlesung; _Germania_, I, 385-418.
1857 UHLAND, L. Sigemund und Sigeferd, _Germania_, II, 344-63 = _Schriften_, VIII, 479 _etc._ (Incl. Finnsburg.)
{399}
1858 WEINHOLD, K. Die Riesen des germanischen Mythus, _Sitzungberichte der K. Akad., Wien, Phil-Hist. Classe_, XXVI, 225-306. (Grendel and his mother, p. 255.)
1859 RIEGER, M. Ingaevonen, Istaevonen, Herminonen, _Z.f.d.A._ XI, 177-205.
1859 MUELLENHOFF, K. Zur Kritik des angelsaechsischen Volksepos, 2, Widsith, _Z.f.d.A._ XI, 275-94.
1860 MUELLENHOFF, K. Zeugnisse u. Excurse zur deutschen Heldensage, _Z.f.d.A._ XII, 253-386. (_This portion_ of vol. XII was published in 1860.)
1861 HAIGH, D. H. The Anglo-Saxon Sagas. London. (An uncritical attempt to identify the proper names in Beowulf and Finnsburg with sites in England.)
1862 GREIN, C. W. M. Die historischen Verhaeltnisse des Beowulfliedes, _Eberts Jahrbuch fuer roman. u. engl. Litt._ IV, 260-85. (Incl. Finnsburg.)
1864 ++SCHULTZE, M. Ueber das Beowulfslied. _Programm der staedtischen Realschule zu Elbing._ (Not seen, but contents, including the mythical interpretations current at the period, noted in _Archiv_, XXXVII, 232.)
1864 HEYNE, M. Ueber die Lage und Construction der Halle Heorot. Paderborn.
1868 KOEHLER, A. Germanische Alterthuemer im Be['o]vulf, _Germania_, XIII, 129-58.
1869 MUELLENHOFF, K. Die innere Geschichte des Beovulfs, _Z.f.d.A._ XIV, 193-244. (Reprinted in _Beovulf_, 1889. See above, p. 113 _etc._)
1870 KOEHLER, A. Die Einleitung des Beovulfliedes. Die beiden Episoden von Heremod, _Z.f.d.Ph._ II, 305-21.
1875 SCHROEDER, L. Om Bjovulfs Drapen. Koebenhavn. (See above, p. 30.)
1876 BOTKINE, L. Beowulf. Analyse historique et g['e]ographique. Havre. (Material subsequently incorporated in translation, q.v. s. 6.) Review: Koerner, _Engl. Stud._ I, 495-6.
1877 SKEAT, W. W. The name "Beowulf," _Academy_, XI (Jan.-June), p. 163. (Suggests Beowulf = "woodpecker"; see above, pp. 365-6, _note_.)
1877 TEN BRINK, B. Geschichte der englischen Litteratur. (Beowulf, Finnsburg, pp. 29-40.)
1877 DEDERICH, H. Historische u. geographische Studien zum ags. Be['o]vulfliede. Koeln. (Incl. Finnsburg.) Reviews: Koerner, _Engl. Stud._ I, 481-95; Muellenhoff, _A.f.d.A._ III, 172-82; ++Suchier, _Jenaer Literatur-Zeitung_, XLVII, 732, 1876.
1877 HORNBURG, J. Die Composition des Beowulf. _Programm des K. Lyceums in Metz._ Full summary by F. Hummel in _Archiv_, LXII, 231-3. See also under 1884.
1877 SCHULTZE, M. Alt-heidnisches in der angelsaechsischen Poesie, speciell im Beowulfsliede. Berlin.
1877 SUCHIER, H. Ueber die Sage von Offa u. Thrydho, _P.B.B._ IV, 500-21.
1878 MUELLER, N. Die Mythen im Be['o]wulf, in ihrem Verhaeltniss zur germanischen Mythologie betrachtet. Dissertation, Heidelberg. Leipzig.
1879 LAISTNER, L. Nebelsagen. Stuttgart. (See above, p. 46, note.)
1879 SWEET, H. Old English etymologies: I, _Be['o]hata_, _Engl. Stud._ II, 312-14. (See above, p. 365.)
1880 GERING, H. Der Be['o]wulf u. die islaendische Grettissaga, _Anglia_, III, 74-87. (Important. Gering announced Vigf['u]sson's discovery to a wider circle of readers, with translation of the Sandhaugar episode, and useful comment. The discovery was further announced to American readers by GARNETT in the _American Journal of Philology_, I, 492 (1880), though its importance was there rather understated. See above, p. 54.)
{400}
1881 SMITH, C. SPRAGUE. Be['o]wulf Gretti, _New Englander_, XL (N. S. IV), 49-67. (Translation of corresponding passages in Grettis saga and Beowulf.)
1882 MARCH, F. A. The World of Beowulf, _Proceedings of Amer. Phil. Assoc._ pp. xxi-xxiii.
1883 ROENNING, F. Beovulfs-kvadet; en literaer-historisk undersoegelse. Koebenhavn. Review: Heinzel, _A.f.d.A._ X, 233-9. (Roenning criticises Muellenhoff's theories of separate lays. His book and Heinzel's review are both important.)
1883 MERBOT, R. Aesthetische Studien zur Ags. Poesie. Breslau. Reviews: Koch, _Anglia_, VI, _Anzeiger_, 100-3; Kluge, _Engl. Stud._, VIII, 480-2.
1884 EARLE, J. Anglo-Saxon Literature (The dawn of European Literature). London. (Pp. 120-39 deal with Beowulf. Earle holds Beowulf to be "a genuine growth of that junction in time ... when the heathen tales still kept their traditional interest, and yet the spirit of Christianity had taken full possession of the Saxon mind.")
1884 FAHLBECK, P. Beowulfs-kvaedet s[oa]som kaella foer nordisk fornhistoria, _Antikvar. tidskr. foer Sverige_, VIII, 1-87. Review: _Academy_, XXIX, 1886, p. 12. (See above, pp. 8, 333.)
1884 HARRISON, J. A. Old Teutonic life in Beowulf, _Overland Monthly_, Sec. Ser. vol. IV, 14-24; 152-61.
1884 HERTZ, W. Beowulf, das aelteste germanische Epos, _Nord und Sued_, XXIX, 229-53.
1884 HORNBURG, J. Die komposition des Beovulf, _Archiv_, LXXII, 333-404. (Rejects Muellenhoff's "Liedertheorie.")
1884 KRUEGER, TH. Zum Beowulfliede. Bromberg. Reviewed favourably by Koelbing, _Engl. Stud._ IX, 150; severely by Kluge, _Literaturblatt_, 1884, 428-9. (A useful summary, which had the misfortune to be superseded next year by the publication of Wuelker's _Grundriss_.)
1884 KRUEGER, TH. UEber Ursprung u. Entwickelung des Beowulfliedes, _Archiv_, LXXI, 129-52.
1884-5 EARLE, J. Beowulf, in _The Times_, London (Aug. 25, 1884, p. 6 (not signed); Oct. 29, 1885, p. 3; Sept. 30, 1885, p. 3. "The Beowulf itself is a tale of old folk-lore which, in spite of repeated editing, has never quite lost the old crust of its outline.... This discovery, if established, must have the effect of quite excluding the application of the Wolffian hypothesis to our poem.")
1885 WUELKER, R. Grundriss zur geschichte der angelsaechsischen Litteratur. Leipzig. 6. Die angelsaechsische Heldendichtung, Beowulf, Finnsburg, 244-315. (An important and useful summary.)
1885 LEHMANN, H. Bruenne und Helm im angelsaechsischen Beowulfliede. Dissertation, Goettingen. Leipzig. Reviews: Wuelker, _Anglia_, VIII, _Anzeiger_, 167-70; Schulz, _Engl. Stud._ IX, 471.
1886 SKEAT, W. W. On the signification of the monster Grendel ... with a discussion of ll. 2076-2100. Read before the Cambridge Philological Society. _Journal of Philology_, XV, 120-31. (Not _American Jour. of Phil._, as frequently quoted.)
1886 SARRAZIN, G. Die Beowulfsage in Daenemark, _Anglia_, IX, 195-9; Beowa und Boethvar, _Anglia_, IX, 200-4; Beowulf und Kynewulf, _Anglia_, IX, 515-50; Der Schauplatz des ersten Beowulfliedes und die Heimat des Dichters, _P.B.B._ XI, 159-83 (see above, p. 101).
1886 SIEVERS, E. Die Heimat des Beowulfdichters, _P.B.B._ XI, 354-62.
1886 SARRAZIN, G. Altnordisches im Beowulfliede, _P.B.B._ XI, 528-41. (See above, p. 102.)
1886 SIEVERS, E. Altnordisches im Beowulf? _P.B.B._ XII, 168-200.
{401}
1886 SCHILLING, H. Notes on the Finnsaga, _M.L.N._ I, 89-92; 116-17.
1886 LEHMANN, H. Ueber die Waffen im angelsaechsischen Beowulfliede, _Germania_, XXXI, 486-97.
1887 SCHILLING, H. The Finnsburg-fragment and the Finn-episode, _M.L.N._ II, 146-50.
1887 MORLEY, H. Beowulf and the Fight at Finnsburg, in _English Writers_, vol. I, 276-354. London.
1887 BUGGE, S. Studien ueber das Beowulfepos, _P.B.B._ XII, 1-112, 360-75. Important. (Das Finnsburgfragment, pp. 20-8.)
1887 ++SCHNEIDER, F. Der Kampf mit Grendels Mutter. _Program des Friedrichs Real-Gymnasiums._ Berlin.
1888 TEN BRINK, B. Beowulf. Untersuchungen. (_Quellen u. Forschungen_, LXII.) (Important. See above, p. 113.) Strassburg. Reviews: Wuelker, _Anglia_, XI, 319-21 and _Lit. Cbl._ 1889, 251; Moeller, _Engl. Stud._ XIII, 247-315 (weighty, containing some good remarks on the Jutes-Geatas); Koeppel, _Z.f.d.Ph._ XXIII, 113-22; Heinzel, _A.f.d.A._ XV, 153-82 (weighty); Liebermann, _Deut. Zeitschr. f. Geschichtswissenschaft_, II, 1889, 197-9; Kraus, _D.L.Z._ XII, 1891, 1605-7, 1846: reply by ten Brink ("Beowulfkritik und _ABAB_"), _D.L.Z._ 1892, 109-12.
1888 SARRAZIN, G. Beowulf-Studien. Berlin. Reviews: Koeppel, _Engl. Stud._ XIII, 472-80; Sarrazin, Entgegnung, _Engl. Stud._ XIV, 421 _etc._, reply by Koeppel, XIV, 427; Sievers, _Z.f.d.Ph._ XXI, 366; Dieter, _Archiv_, LXXXIII, 352-3; Heinzel, _A.f.d.A._ XV, 182-9; Wuelker, _Lit. Cbl._ 1889, 315-16; Wuelker, _Anglia_, XI, 536-41. Holthausen, _Literaturblatt_, 1890, 14-16; Liebermann, _Deut. Zeitschr. f. Geschichtswissenschaft_, VI, 1891, 138; Kraus, _D.L.Z._ XII, 1891, pp. 1822-3. (All these reviews express dissent from Sarrazin's main conclusions, though many of them show appreciation of details in his work. See above, p. 101.)
1888 KITTREDGE, G. L. Zu Beowulf, 107 _etc._, _P.B.B._ XIII, 210 (Cain's kin).
1889 MUELLENHOFF, K. Beovulf (pp. 110-65=_Z.f.d.A._ XIV, 193-244). Berlin. See above, pp. 46-7, 113-15. Reviews: Schirmer, _Anglia_, XII, 465-7; Sarrazin, _Engl. Stud._ XVI, 71-85 (important); Wuelker, _Lit. Cbl._ 1890, 58-9; Heinzel, _A.f.d.A._ XVI, 264-75 (important); Koeppel, _Z.f.d.Ph._ XXIII, 110-13; Holthausen, _Literaturblatt_, 1890, 370-3; Liebermann, _Deut. Zeitschr. f. Geschichtswissenschaft_, VI, 1891, 135-7; Kraus, _D.L.Z._ XII, 1891, pp. 1820-2; Logeman, _Le Moyen [^A]ge_, III, 266-7 ("personne ne conteste plus ... que le po[`e]me se composait originairement de plusieurs parties"). Muellenhoff's book, like that of ten Brink, is based on assumptions generally held at the time, but now not so widely accepted; yet it remains important.
1889 LAISTNER, L. Das Raetsel der Sphinx. Berlin. (See above, p. 67.)
1889 LUENING, O. Die Natur ... in der altgermanischen und mittelhochdeutschen Epik. Zuerich. Reviews: Weinhold, _Z.f.d.Ph._ XXII, 246-7; Golther, _D.L.Z._ 1889, 710-2; Ballerstedt, _A.f.d.A._ XVI, 71-4; Fraenkel, _Literaturblatt_, 1890, 439-44.
1890 ++DESKAU, H. Zum studium des Beowulf. Berichte des freien deutschen Hochstiftes, 1890. Frankfurt.
1890 ++KLOEPPER, C. Heorot-Hall in the Anglo-Saxon poem of Beowulf. Festschrift fuer K. E. Krause. Rostock.
1891 JELLINEK, M. H. and KRAUS, C. Die Widersprueche im Beowulf, _Z.f.d.A_, XXXV, 265-81.
1891 BUGGE, S. and OLRIK, A. Roeveren ved Gr[oa]sten og Beowulf, _Dania_, I, 233-45.
1891 JELLINEK, M. H. Zum Finnsburgfragment, _P.B.B._ XV, 428-31.
1892 EARLE, J. The Introduction to his Translation (q.v.) gave a summary of the controversy, with "a constructive essay."
{402}
1892 BROOKE, STOPFORD A. History of Early English Literature (Beowulf, pp. 17-131). London. Reviews: McClumpha, _M.L.N._ VIII, 27-9, 1892 (attacks in a letter of unnecessary violence); Wuelker, _Anglia, Beiblatt_ IV, 170-6, 225-33; Gloede, _Engl. Stud._ XXII, 264-70.
1892 GUMMERE, F. B. Germanic Origins. A study in primitive culture. New York.
1892 FERGUSON, R. The Anglo-Saxon name Beowulf, _Athenaeum_, June, 1892 p. 763. See above, p. 368.
1892 HAACK, O. Zeugnisse zur altenglischen Heldensage. Kiel.
1892 ++KRAUS, K. Hrodulf. (P. Moneta, zum 40 jaehr. Dienstjub.) Wien. (p. 4 _etc._)
1892 OLRIK, A. Er Uffesagnet indvandret fra England? _A.f.n.F._ VIII (N.F. IV), 368-75.
1892 SARRAZIN, G. Die Abfassungszeit des Beowulfliedes, _Anglia_, XIV, 399-415.
1892 SIEVERS, E. Sceaf in den nordischen Genealogien, _P.B.B._ XVI, 361-3.
1892 KOEGEL, R. Beowulf, _Z.f.d.A._ XXXVII, 268-76. (Etymology of the name.) Discussed by Sievers, _P.B.B._ XVIII, 413. See above, p. 367, footnote.
1893 WARD, H. L. D. Catalogue of Romances in the British Museum; Beowulf: vol. II, pp. 1-15, 741-3.
1893 TEN BRINK, B. Altenglische Literatur, _Pauls Grdr._(1), II, I, 510-50. (Finnsburg, 545-50.)
1894 MCNARY, S. J. Beowulf and Arthur as English Ideals, _Poet-Lore_, VI, 529-36.
1894 ++DETTER, F. Ueber die Headhobarden im Beowulf, _Verhandl. d. Wiener Philologenversammlung_, Mai, 1893. Leipzig, p. 404 _etc._ (Argues that the story is not historical, but mythical--_Ragnarok_.)
1895 SIEVERS, E. Beowulf und Saxo, _Berichte der kgl. saechs. Gesellschaft der Wissenschaften_, XLVII, 175-93. (Important, see above, pp. 90-7.)
1895 BINZ, G. Zeugnisse zur germanischen sage in England, _P.B.B._ XX, 141-223. (A most useful collection, though the significance of many of the names collected is open to dispute.)
1895 KLUGE, F. Zeugnisse zur germanischen sage in England, _Engl. Stud._ XXI, 446-8.
1895-6 KLUGE, F. Der Beowulf u. die Hrolfs Saga Kraka, _Engl. Stud._ XXII, 144-5.
1896 Sarrazin, G. Neue Beowulf-studien, _Engl. Stud._ XXIII, 221-67.
1897 Ker, W. P. Epic and Romance. London. (Beowulf, pp. 182-202. Important. See above, p. 116.) Reviews: Fischer, _Anglia, Beiblatt_, X, 133-5; Brandl, _Archiv_, C, 198-200. New edit. 1908.
1897 BLACKBURN, F. A. The Christian coloring in the Beowulf, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XII, 205-25. (See above, p. 125.)
1897 SARRAZIN, G. Die Hirschhalle, _Anglia_, XIX, 368-92; Der Balder-kultus in Lethra, _ibid._ 392-7; Rolf Krake und sein Vetter im Beowulfliede, _Engl. Stud._ XXIV, 144-5. (Important. See above, p. 31.)
1897 HENNING, R. Sceaf und die westsaechsische Stammtafel, _Z.f.d.A._ XLI, 156-69.
1898 ARNOLD, T. Notes on Beowulf. London. Reviews: Hulme, _M.L.N._ XV, 22-6, 1900; Sarrazin, _Engl. Stud._ XXVIII, 410-18; Garnett, _Amer. Jour. of Phil._ XX, 443.
1898 NIEDNER, F. Die Dioskuren im Beowulf, _Z.f.d.A._ XLII, 229-58.
1899 COOK, A. S. An Irish Parallel to the Beowulf Story, _Archiv_, CIII, 154-6.
1899 AXON, W. E. A. A reference to the evil eye in Beowulf, _Trans. of the Royal Soc. of Literature_, London. (Very slight.)
{403}
1899 ++FURST, CLYDE. "Beowulf" in "A Group of Old Authors." Philadelphia. (Popular.) Review: Child, _M.L.N._ XV, 31-2.
1900 FOERSTER, MAX. B[^e]owulf-Materialien, zum Gebrauch bei Vorlesungen. Braunschweig. Reviews: Holthausen, _Anglia, Beiblatt_, XI, 289; Behagel, _Literaturblatt_, 1902, 67 (very brief).
1908. 2 Aufl.
1912. 3 Aufl. Review: Wild, _Anglia, Beiblatt_, XXIV, 166-7.
1901 POWELL, F. YORK. Beowulf and Watanabe-No-Tsema, _Furnivall Miscellany_, pp. 395-6. Oxford. (A parallel from Japanese legend.)
1901 LEHMANN, E. Fandens Oldemor, _Dania_, VIII, 179-94. Repeated ("Teuffels Grossmutter"), _Archiv f. Religionswiss._ VIII, 411-30. (See above, p. 49, note, and p. 381.)
1901 ++OTTO, E. Typische Motive in dem weltlichen Epos der Angelsachsen. Berlin. Reviews: Binz, _Engl. Stud._ XXXII, 401-5; Spies, _Archiv_, CXV, 222.
1901 OHLENBECK, C. C. Het B['e]owulf-epos als geschiedbron, _Tijdschrift voor nederlandsche taal- en letterkunde_, XX (N. R. XII), 169-96.
1902 _Gerould, G. H._ Offa and Labhraidh Maen, _M.L.N._ XVII, 201-3. (An Irish parallel of the story of the dumb young prince.)
1902 GOUGH, A. B. The Constance-Saga. Berlin. (The "Thrytho saga," pp. 53-83.) Reviews: Eckhardt, _Engl. Stud._ XXXII, 110-3; Weyrauch, _Archiv_, CXI, 453.
1902 BOER, R. C. Die B['e]owulfsage. I. Mythische reconstructionen; II. Historische untersuchung der ueberlieferung; _A.f.n.F._ XIX (N. F. XV), 19-88.
1902 BRANDL, A. Ueber den gegenwaertigen Stand der Beowulf-Forschung, _Archiv_, CVIII, 152-5.
1903 ANDERSON, L. F. The Anglo-Saxon Scop. (_Univ. of Toronto Studies, Phil. Ser. 1._) Review: Heusler, _A.f.d.A._ XXXI, 113-5.
1903 OLRIK, A. Danmarks Heltedigtning: I, Rolf Krake og den aeldre Skjoldungraekke. Kobenhavn. (Most important.) Reviews: Heusler, _A.f.d.A._ XXX, 26-36; Golther, _Literaturblatt_, XXVIII, 1907, pp. 8-9; Ranisch, _A.f.d.A._ XXI, 276-80. Revised translation 1919 (q.v.).
1903 ++BOER, R. C. Eene episode uit den Beowulf, _Handelingen van het 3 nederl. phil. congres._, p. 84 _etc._
1903 A Summary of the _Lives of the Offas_, with reproductions of a number of the drawings in _MS Cotton Nero D. I_, in _The Ancestor_, V, 99-137.
1903 HART, J. M. Allotria [on the forms _B[=e]anst[=a]n_, l. 524 and _Thr[=y]dho_, l. 1931], _M.L.N._ XVIII, 117.
1903 STJERNA, K. Hjaelmar och svaerd i Beovulf, _Studier tillaegnade O. Montelius_, 99-120. Stockholm. See above, pp. 346 _etc._
1903-4 BOER, R. C. Finnsage und Nibelungen-sage, _Z.f.d.A._ XLVII, 125-60.
1904 RICKERT, E. The O.E. Offa-saga, _Mod. Phil._ II, 29-76 and 321-76. (Important. See above, pp. 34 _etc._)
1904 HAGEN, S. N. Classical names and stories in Beowulf, _M.L.N._ XIX, 65-74 and 156-65. (Very fantastic).
1904 STJERNA, K. Vendel och Vendelkr[oa]ka, _A.f.n.F._ XXI (N. F. XVII), 71-80. (Most important: see above, pp. 343-5.)
1904 ++VETTER, F. Beowulf und das altdeutsche Heldenzeitalter in England, _Deutschland_, III, 558-71.
1905 MOORMAN, F. W. The interpretation of nature in English poetry from Beowulf to Shakespeare. Strassburg. _Quellen u. Forschungen_, 95.
{404}
1905 ROUTH, J. E. Two studies on the Ballad Theory of the Beowulf: I. The Origin of the Grendel legend; II. Irrelevant Episodes and Parentheses as features of Anglo-Saxon Poetic Style. Baltimore. Reviews: Eckhardt, _Engl. Stud._ XXXVII, 404-5; Heusler, _A.f.d.A._ XXXI, 115-16; Schuecking, _D.L.Z._ 1905, pp. 1908-10.
1905 HEUSLER, A. Lied und Epos in germanischer Sagendichtung. Dortmund. (See above, p. 116.) Reviews: Kauffmann, _Z.f.d.Ph._ XXXVIII, 546-8; Seemueller, _A.f.d.A._ XXXIV, 129-35; Meyer, _Archiv_, CXV, 403-4; Helm, _Literaturblatt_, XXVIII, 237-8.
1905 SCHUECKING, L. L. Beowulfs Rueckkehr. (_Morsbachs Studien_, XXI.) Halle. (Important: see above, pp. 118-20.) Review: Brandl, _Archiv_, CXV, 421-3 (dissenting).
1905 SCHUECK, H. Studier i Ynglingatal, I-III. Uppsala.
1905 HANSCOM, E. D. The Feeling for Nature in Old English Poetry, _J.E.G.Ph._ V, 439-63.
1905 SARRAZIN, G. Neue Beowulf Studien, _Engl. Stud._ XXXV, 19-27.
1905 STJERNA, K. Skoelds haedanfaerd, _Studier tillaegnade H. Schueck_, 110-34. Stockholm.
1905 ++STJERNA, K. Svear och Goetar under folkvandringstiden, _Svenska Foernminnesforeningens Tidskr._ XII, 339-60. (Transl. by Clark Hall in _Essays_. See under 1912.)
1905-6 RIEGER, M. Zum Kampf in Finnsburg, _Z.f.d.A._ XLVIII, 9-12.
1905-6 HEUSLER, A. Zur Skioeldungendichtung, _Z.f.d.A._ XLVIII, 57-87.
1905-6 NECKEL, J. Studien ueber Fr['o]dhi, _Z.f.d.A._ XLVIII, 163-86.
1905-7 STJERNA, K. Arkeologiska anteckningar till Beovulf, _Kungl. vitterhets akademiens m[oa]nadsblad_ for 1903-5 (1907), pp. 436-51.
1906 EMERSON, O. F. Legends of Cain, especially in Old and Middle English (see particularly s. VI, "Cain's Descendants"), _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXI, 831-929. (Important.)
1906 SKEMP, A. R. Transformation of scriptural story, motive, and conception in Anglo-Saxon poetry, _Mod. Phil._ IV, 423-70.
1906 DUFF, J. W. Homer and Beowulf: a literary parallel, _Saga-Book of the Viking Club_. London.
1906 MORSBACH, L. Zur datierung des Beowulf-epos, _Nachrichten der kgl. Ges. d. Wiss. zu Goettingen, Phil.-Hist. Klasse_, pp. 252-77. (Important. See above, pp. 107-12.)
1906 PFAENDLER, W. Die Vergnuegungen der Angelsachsen, _Anglia_, XXIX, 417-526.
1906 GARLANDA, F. B['e]owulf. Origini, bibliografia, metrica ... significato storico, etico, sociologico. Roma. (Slight.)
1906 STJERNA, K. Drakskatten i Beovulf, _Fornvaennen_, I, 119-44.
1907 CHADWICK, H. M. Origin of the English Nation. Cambridge. (Important.) Reviews: Andrews, _M.L.N._ XXIII, 261-2; Chambers, _M.L.R._ IV, 262-6; Schuette, _A.f.n.F._ XXV (N. F. XXI), 310-32 (an elaborate discussion of early Germanic ethnology and geography); Huchon, _Revue Germanique_, III, 625-31.
1907 CHADWICK, H. M. "Early National Poetry," in _Cambridge History of English Literature_, vol. I, 19-32, 421-3. Important. See above, pp. 122-6.
1907 HART, WALTER MORRIS. Ballad and Epic. Boston: Harvard _Studies and Notes in Philology and Literature_. (Important: see above, p. 116.) Review: _Archiv_, CXIX, 468.
1907 OLRIK, A. Nordisk Aandsliv i Vikingetid og tidlig Middelalder. Koebenhavn og Kristiania. (Translated into German by W. Ranisch, 1908, as "Nordisches Geistesleben.")
{405}
1907 SCHUECK, H. Folknamnet Geatas i den fornengelska dikten Beowulf. Uppsala. (Important. See above, pp. 8-10, 333 _etc._) Reviews: Mawer, _M.L.R._ IV, 273; Freeburg, _J.E.G.Ph._ XI, 279-83.
1907 COOK, A. S. Various notes, _M.L.N._ XXI, 146-7. (Further classical parallels to Beowulf, 1408 ff., in succession to a parallel from Seneca quoted in _M.L.N._ XVII, 209-10.)
1907 SARRAZIN, G. Zur Chronologie u. Verfasserfrage Ags. Dichtungen, _Engl. Stud._ XXXVIII, 145 _etc._, esp. 170-95 (Das Beowulflied und die aeltere Genesis).
1907 BRANDL, A. Entstehungsgeschichte des Beowulfepos. A five-line summary of this lecture is given in the _Sitzungsberichte d. k. preuss. Akad. Phil.-Hist. Classe_, p. 615.
1907 HOLTHAUSEN, F. Zur altenglischen literatur--Zur datierung des Beowulf, _Anglia, Beiblatt_, XVIII, 77.
1907 ++GRUENER, H. Mathei Parisiensis vitae duorum Offarum, in ihrer manuskript- und textgeschichte. Dissertation, Munich. Kaiserslautern.
1908 BRANDL, A. Geschichte der alteng. Literatur. (Offprint from _Pauls Grdr._(2): Beowulf, pp. 988-1024; Finnsburg, pp. 983-6; an exceedingly useful and discriminating summary.)
1908 SCHUECKING, L. L. Das Angelsaechsische Totenklagelied, _Engl. Stud._ XXXIX, 1-13.
1908 WEYHE, H. Koenig Ongentheow's Fall, _Engl. Stud._ XXXIX, 14-39.
1908 NECKEL, G. Beitraege zur Eddaforschung; Anhang: Die altgermanische heldenklage (pp. 495-6: cf. p. 376). Dortmund.
1908 KLAEBER, F. Zum Finnsburg Kampfe, _Engl. Stud._ XXXIX, 307-8.
1908 BJOERKMAN, E. Ueber den Namen der Jueten, _Engl. Stud._ XXXIX, 356-61.
1908 LEVANDER, L. Sagotraditioner om Sveakonungen Adils, _Antikvarisk Tidskrift foer Sverige_, XVIII, 3.
1908 STJERNA, K. Fasta fornlaemningar i Beovulf, _Antikvarisk Tidskrift foer Sverige_, XVIII, 4.
1908 GRAU, G. Quellen u. Verwandtschaften der aelteren germanischen Darstellungen des juengsten Gerichtes. Halle. (See esp. pp. 145-56.) Review: Guntermann, _Z.f.d.Ph._ XLI, 401-415.
1909 SCHUECK, H. Studier i Beowulfsagan. Uppsala. Review: Freeburg, _J.E.G.Ph._ XI, 488-97 (a very useful summary).
1909 LAWRENCE, W. W. Some disputed questions in Beowulf-criticism, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXIV, 220-73. (Very important.) Review: Brandl, _Archiv_, CXXIII, 473.
1909 EHRISMANN, G. Religionsgeschichtliche Beitraege zum germanischen Fruehchristentum, _P.B.B._ XXXV, 209-39.
1909 BUGGE, S. Die Heimat der Altnordischen Lieder von den Welsungen u. den Nibelungen, II, _P.B.B._ XXXV, 240-71.
1909 DEUTSCHBEIN, M. Die Sagenhistorischen u. literarischen Grundlagen des Beowulfepos, _Germanisch-Romanische Monatsschrift_, I, 103-19.
1910 OLRIK, A. Danmarks Heltedigtning: II, Starkad den gamle og den yngre Skjoldungraekke. Koebenhavn. (Most important.) Reviews: Heusler, _A.f.d.A._ XXXV, 169-83 (important); Ussing, _Danske Studier_, 1910, 193-203; Boer, _Museum_, XIX, 1912, 171-4.
1910 PANZER, F. Studien zur germanischen Sagengeschichte. I. Beowulf. Muenchen. (Most important: see above, pp. 62-8; 365-81. Valuable criticisms and modifications are supplied by the reviews, more particularly perhaps that of von Sydow (_A.f.d.A._ XXXV, 123-31), but also in the elaborate discussions of Heusler (_Engl. Stud._ XLII, 289-98), Binz (_Anglia, Beiblatt_, XXIV, 321-37), Brandl (_Archiv_, CXXVI, 231-5), Kahle {406} (_Z.f.d.Ph._ XLIII, 383-94) and the briefer ones of Lawrence (_M.L.N._ XXVII, 57-60) Sedgefield _(M.L.R._ VI, 128-31) and Golther (_Neue Jahrbuecher f. das klassische Altertum_, XXV, 610-13).)
1910 BRADLEY, H. Beowulf, in _Encyclopaedia Britannica_, III, pp. 758-61. (Important. See above, pp. 121, 127-8.)
1910 SCHUECK, H. Sveriges foerkristna konungalaengd. Uppsala.
1910 CLARK HALL, J. R. A note on Beowulf, 1142-5, _M.L.N._ XXV, 113-14. _(H[=u]nl[=a]fing._)
1910 SARRAZIN, G. Neue Beowulf-studien, _Engl. Stud._ XLII, 1-37.
1910 KLAEBER, F. Die aeltere Genesis und der Beowulf, _Engl. Stud._ XLII, 321-38.
1910 HEUSLER, A. Zeitrechnung im Beowulf-epos, _Archiv_, CXXIV, 9-14.
1910 NECKEL, G. Etwas von germanischer Sagenforschung, _Germ.-Rom. Monatsschrift_, II, 1-14.
1910 SMITHSON, G. A. The Old English Christian Epic ... in comparison with the Beowulf. Berkeley. _Univ. of California Pub. in Mod. Phil._ (See particularly pp. 363-8, 376-90.)
1911 CLARKE, M. G. Sidelights on Teutonic History. Cambridge. Reviews: Mawer, _M.L.N._ VII, 126-7; Chambers, _Engl. Stud._ XLVIII, 166-8; Fehr, _Anglia, Beiblatt_, XXVI, 19-20; Imelmann, _D.L.Z._ XXXIV, 1913, 1062 _etc._
1911-19 HEUSLER, A. A series of articles in Hoops' _Reallexikon_: Beowulf, Dichtung, Ermenrich, Gautensagen, Heldensage, Hengest, Heremod, Offa, Skj[o,]ldungar, Ynglingar, _etc._ Strassburg. (Important.)
1911 NECKEL, G. Ragnacharius von Cambrai, _Festschrift zur Jahrhundertfeier der Universitaet zu Breslau = Mitt. d. Schlesischen Gesellschaft fuer Volkskunde_, XIII-XIV, 121-54. (A historical parallel between the treatment of Ragnachar by Chlodowech and that of Hrethric by Hrothulf.)
1911 SCHOENFELD, M. Worterbuch der altgermanischen Personen- und Voelkernamen. Heidelberg. See also Schuette, Noter til Schoenfelds Navnesamling, in _A.f.n.F._ XXXIII, 22-49.
1911 KLAEBER, F. Aeneis und Beowulf, _Archiv_, CXXVI, 40-8, 339-59. (Important: see above, p. 330.)
1911 LIEBERMANN, F. Grendel als Personenname, _Archiv_, CXXVI, 180.
1911-12 KLAEBER, F. Die Christlichen Elemente im Beowulf, _Anglia_, XXXV, 111-36, 249-70, 453-82; XXXVI, 169-99. (Most important: demonstrates the fundamentally Christian character of the poem.)
1912 CHADWICK, H. Munro. The Heroic Age. Cambridge. (Important: see above, p. 122.) Reviews: Mawer, _M.L.R._ VIII, 207-9; Chambers, _Engl. Stud._ XLVIII, 162-6.
1912 STJERNA, K. Essays on questions connected with the O.E. poem of Beowulf, transl. and ed. by John R. Clark Hall, (Viking Club), Coventry. (Important: see above, pp. 346 _etc._) Reviews: Klaeber, _J.E.G.Ph._ XIII, 167-73, weighty; Mawer, _M.L.N._ VIII, 242-3; _Athenaeum_, 1913, I, 459-60; Brandl, _Archiv_, CXXXII, 238-9; Schuette, _A.f.n.F._ XXXIII, 64-96, elaborate; Olrik, _Nord. Tidskr. f. Filol._ IV, 2. 127; Mogk, _Historische Vierteljahrsschrift_, XVIII, 196-7.
1912 CHAMBERS, R. W. Widsith: a study in Old English heroic legend. Cambridge. Reviews: Mawer, _M.L.R._ VIII, 118-21; Lawrence, _M.L.N._ XXVIII, 53-5; Fehr, _Anglia, Beiblatt_, XXVI, 289-95; Jordan, _Engl. Stud._ XLV, 300-2; Berendsohn, _Literaturblatt_, XXXV (1914), 384-6.
1912 BOER, R. C. Die Altenglische Heldendichtung. I. B['e]owulf. Halle. (Important.) Reviews: ++Jantzen, _Z. f. franzoesischen u. englischen Unterricht_, XIII, 546-7; Berendsohn, _Literaturblatt_, XXXV, 152-4; Dyboski, _Allgemeines Literaturblatt_, XXII, 1913, 497-9; Imelmann, _D.L.Z._ XXXIV, 1913, 1062-6 (weighty criticisms); Barnouw, _Museum_, XXI, 53-8.
{407}
1912 VON DER LEYEN, F. Die deutschen Heldensagen (Beowulf, pp. 107-23, 345-7). Muenchen.
1912 MEYER, W. Beitraege zur Geschichte der Eroberung Englands. Dissertation, Halle. (Finn story.)
1912 LAWRENCE, W. W. The haunted mere in Beowulf. _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXVII, 208-45. (Important. See above, pp. 52-3.)
1912 SCHUETTE, G. The Geats of Beowulf, _J.E.G.Ph._ XI, 574-602. (See above, pp. 8, 333 _etc._)
1912 STEFANOVI[VC], S. Ein beitrag zur angelsaechsischen Offa-sage, _Anglia_, XXXV, 483-525.
1912 MUCH, R. Grendel, _W[=o]rter u. Sachen_, IV, 170-3. (Deriving _Vendsyssel_, Vandal, and the _Wendle_ of Beowulf from _wandil_--"a bough, wand.")
1912 CHAMBERS, R. W. Six thirteenth century drawings illustrating the story of Offa and of Thryth (Drida) from _MS Cotton Nero D. I._ London, _privately printed_.
1913 ++FAHLBECK, P. Beowulfskvaedet som kaella foer nordisk fornhistoria. (Stockholm, _N. F. K. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademiens Handlingar_, 13, 3.) Review: Klaeber, _Engl. Stud._ XLVIII, 435-7.
1913 NERMAN, B. Studier oever Svaerges hedna litteratur. Uppsala.
1913 NERMAN, B. Vilka konungar ligga i Uppsala hoegar? Uppsala.
1913 LAWRENCE, W. W. The Breca episode in Beowulf (Anniversary papers to G. L. Kittredge). Boston.
1913 SARRAZIN, G. Von Kaedmon bis Kynewulf. Berlin. Reviews: Dudley, _J.E.G.Ph._ XV, 313-17; Berendsohn, _Literaturblatt_, XXXV (1914), 386-8; Funke, _Anglia, Beiblatt_, XXXI, 121-33.
1913 THOMAS, P. G. Beowulf and Daniel A, _M.L.R._ VIII, 537-9. (Parallels between the two poems.)
1913 BELDEN, H. M. Onela the Scylfing and Ali the Bold, _M.L.N._ XXVIII, 149-53.
1913 STEDMAN, D. Some points of resemblance between Beowulf and the Grettla (or Grettis Saga). From the _Saga Book of the Viking Club_, London. (It should have been held unnecessary to prove the relationship yet once again.)
1913 VON SYDOW, C. W. Irisches in Beowulf[874]. (_Verhandlungen der 52 Versammlung deutscher Philologen in Marburg_, pp. 177-80.)
1913 BERENDSOHN, W. A. Drei Schichten dichterischer Gestaltung im Beowulfepos, _Muenchener Museum_, II, i, pp. 1-33.
1913 DEUTSCHBEIN, M. Beowulf der Gautenkoenig, _Festschrift fuer Lorenz Morsbach_, Halle, pp. 291-7, _Morsbachs Studien_, L. (Very important. Expresses very well, and with full working out of details, the doubts which some of us had already felt as to the historic character of the reign of Beowulf over the Geatas.)
{408}
1913 BENARY, W. Zum Beowulf-Grendelsage, _Archiv_, CXXX, 154-5. (Graendelsm[^o]r in Siebenbuergen: see above, p. 308.)
1913 KLAEBER, F. Das Graendelsm[^o]r--eine Frage, _Archiv_, CXXXI, 427.
1913 BRATE, E. Betydelsen av ortnamnet Skaelv [cf. Scilfingas], _Namn och Bygd_, I, 102-8.
1914 MUELLER, J. Das Kulturbild des Beowulfepos. Halle. _Morsbachs Studien_, LIII. Reviews: Klaeber, _Anglia, Beiblatt_, XXVII, 241-4; Brunner, _Archiv_, CXXXVIII, 242-3.
1914 MOORMAN, F. W. English place-names and Teutonic Sagas, in _Essays and Studies by members of the English Association_, vol. V, pp. 75-103. (Argues that "Gilling" and other place-names in Yorkshire, point to an early colony of Scandinavian "Gautar," who may have been instrumental in introducing Scandinavian traditions into England.)
1914 OLSON, O. L. Beowulf and the Feast of Bricriu, _Mod. Phil._ XI, 407-27. (Emphasises the slight character of the parallels noted by Deutschbein.)
1914 VON SYDOW, C. W. Grendel i anglosaxiska ortnamn, in _Nordiska Ortnamn, hyllningsskrift tillaegnad Adolf Noreen_, Uppsala, pp. 160-4=_Namn och Bygd_, II. (Important).
1915 KIER, CHR. Beowulf, et Bidrag til Nordens Oldhistorie. Koebenhavn. (An elaborate and painstaking study of the historic problems of Beowulf, vitiated throughout by quite unjustifiable assumptions. See above, p. 333 _etc._) Review: Bjoerkmann, _Anglia, Beiblatt_, XXVII, 244-6.
1915 BRADLEY, H. The Numbered Sections in Old English Poetical MSS, _Proc. Brit. Acad._ vol. VII.
1915 LAWRENCE, W. W. Beowulf and the tragedy of Finnsburg, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXX, 372-431. (Important. An excellent survey of the Finnsburg problems.)
1915 VAN SWERINGEN, G. F. The main ... types of men in the Germanic Hero-Sagas, _J.E.G.Ph._ XIV, 212-25.
1915-19 LINDROTH, H. Aer Sk[oa]ne de gamles Scadinavia? _Namn och Bygd_, III, 1915, 10-28. Lindroth denied that the two words are the same, and was answered by A. Kock (_A.f.n.F._ XXXIV, 1917, 71 _etc._), A. Noreen (in ++_Studier tillegn. E. Tegn['e]r_, 1918) and E. Bjoerkman ("Scedeland, Scedenig," _Namn och Bygd_, VI, 1918, 162-8). Lindroth replied ("Aero Scadinavia och Sk[oa]ne samma ord," _A.f.n.F._ XXXV, 1918, 29 _etc._, and "Skandinavien och Sk[oa]ne," _Namn och Bygd_, VI, 1918, 104-12) and was answered by Kock ("Vidare om Sk[oa]ne och Scadinavia," _A.f.n.F._ XXXVI, 74-85). Bjoerkman's discussion is the one of chief importance to students of Beowulf.
1915 KLAEBER, F. Observations on the Finn episode, _J.E.G.Ph._ XIV, 544-9.
1915 ANSCOMBE, A. Beowulf in High-Dutch saga, _Notes and Queries_, Aug. 21, 1915, pp. 133-4.
1915 BERENDSOHN, WALTER A. Die Gelage am Daenenhof zu Ehren Beowulfs, _Muenchener Museum_, III, i, 31-55.
1915-16 PIZZO, E. Zur frage der aesthetischen einheit des Beowulf, _Anglia_, XXXIX, 1-15. (Sees in Beowulf the uniform expression of the early Anglo-Saxon Christian ideal.)
1916 OLSON, O. L. The relation of the Hr['o]lfs Saga Kraka and the Bjarkar['i]mur to Beowulf. Chicago. (Olson emphasises that the monster slain by Bjarki in the _Saga_ does not attack the hall, but the cattle outside, and is therefore a different kind of monster from Grendel (p. 30). But he does not disprove the general equation of Beowulf and Bjarki: many of the most striking points of resemblance, such as the support given to Eadgils (Athils) against Onela (Ali), lie outside the scope of his study.) Review: Hollander, _J.E.G.Ph._ XVI, 147-9.
{409}
1916 NECKEL, G. Adel und gefolgschaft, _P.B.B._ XLI, 385-436 (esp. pp. 410 ff. for social conditions in Beowulf).
1917 FLOM, G. T. Alliteration and Variation in Old Germanic name giving, _M.L.N._ XXXII, 7-17.
1917 MEAD, G. W. Widher[gh]yld of Beowulf, 2051, _M.L.N._ XXXII, 435-6. (Suggests, very reasonably, that Widher[gh]yld is the father of the young Heathobard warrior who is stirred to revenge.)
1917 AYRES, H. M. The tragedy of Hengest in Beowulf, _J.E.G.Ph._ XVI, 282-95. (See above, pp. 266-7.)
1917 AURNER, N. S. An analysis of the interpretations of the Finnsburg documents. (_Univ. of Iowa Monographs: Humanistic Studies_, I, 6.)
1917 BJOERKMAN, E. Zu ae. _Eote_, _Yte_, usw., daen. _Jyder_, "Jueten," _Anglia, Beiblatt_, XXVIII, 275-80. (See above, p. 334.)
1917 ROOTH, E. G. T. Der name Grendel in der Beowulfsage, _Anglia, Beiblatt_, XXVIII, 335-40. (Etymologies. Grendel is the "sandman," a man-eating monster of the sea-bottom. With this, compare Panzer's interpretation of Grendel as the "earthman." See above, p. 309.)
1917 SCHUECKING, L. L. Wann entstand der Beowulf? Glossen, Zweifel und Fragen, _P.B.B._ XLII, 347-410. (Important. See above, pp. 322-32.)
1917 FOG, REGINALD. Trolden "Grendel" i Bjovulf: en hypothese, _Danske Studier_, 1917, 134-40. (Grendel is here interpreted as an infectious disease, prevalent among those who sleep in an ill-ventilated hall in a state of intoxication, but to which Beowulf, whose health has been confirmed by a recent sea-voyage, is not liable. This view is not as new as its author believes it to be, and a letter from von Holstein Rathlau is added, pointing this out. It might further have been pointed out that as early as 1879 Grendel was explained as the malaria. Cf. the theories of Laistner, Koegel and Golther, and see above, p. 46.)
1917 NEUHAUS, J. Sillende = vetus patria = Angel, _Nordisk Tidsskrift foer Filologi_, IV. Raekke, Bd. V, 125-6; Helges Prinsesse Sv[oa]v[oa] = Eider = den svebiske Flod hos Ptolemaeos, VI, 29-32; Halfdan = Frode = Hadbardernes Konge, hvis Rige forenes med det danske, VI, 78-80; Vestgermanske Navne i dansk Historie og Sprog, 141-4. The inherent difficulty of the subject is enhanced by the obscurity of the writer's style: but much of the argument (e.g. that Halfdan and Frode are identical) is obviously based upon quite reckless conjectures. The question is complicated by political feeling: many of Neuhaus' arguments are repeated in his pamphlet, _Die Frage von Nordschleswig im Lichte der neuesten vorgeschichtlichen Untersuchungen_, Jena, 1919. His theories were vigorously refuted by G. SCHUETTE, "Urjyske 'Vestgermaner,'" _Nordisk Tidsskrift foer Filologi_, IV. Raekke, Bd. VII, 129 _etc._
1917 ++FREDBORG. Det foersta [oa]rtalet i Sveriges historia. Ume[oa].
1917 NERMAN, B. Ynglingasagan i arkeologisk belysning, _Fornvaennen_, 1917, 226-61.
1917 NERMAN, B. Ottar Vendelkr[oa]ka och Ottarshoegen i Vendel, _Upplands Fornminnesfoerenings Tidskrift_, VII, 309-34.
1917 BJOERKMAN, E. B[=e]owulf och Sveriges Historia, _Nordisk Tidskrift_, 1917, 161-79.
1917-18 ++VON SYDOW, C. W. Draken som skattevaktare, _Danmarks folkeminder_, XVII, 103 _etc._
1918 HACKENBERG, E. Die Stammtafeln der angelsaechsischen Koenigreiche, Dissertation, Berlin. (A useful collection.) Reviews: Fischer, _Anglia, Beiblatt_, XXXI, 73-4; Ekwall, _Engl. Stud._ LIV, 307-10; Liebemann, _D.L.Z._ 1 March, 1919.
1918 LAWRENCE, W. W. The dragon and his lair in Beowulf, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXXIII, 547-83.
{410}
1918 BELDEN, H. M. Beowulf 62, once more, _M.L.N._ XXXIII, 123.
1918 BELDEN, H. M. Scyld Scefing and Huck Finn, _M.L.N._ XXXIII, 315.
1918 KLAEBER, F. Concerning the relation between Exodus and Beowulf, _M.L.N._ XXXIII, 218-24.
1918 BJOERKMAN, E. B[=e]ow, B[=e]aw, und B[=e]owulf, _Engl. Stud._ LII, 145-93. (Very important. See above, p. 304.)
1918 BRANDL, A. Die Urstammtafel der Westsachsen und das Beowulf-Epos, _Archiv_, CXXXVII, 6-24. (See above, p. 200, note.)
1918 BRANDL, A. Die urstammtafel der englischen koenige, _Sitzungsberichte d. k. preuss. Akad., Phil.-Hist. Classe_, p. 5. (Five line summary only published).
1918 ++BJOERKMAN, E. B[=e]owulf-forskning och mytologi, _Finsk Tidskrift_, 151 _etc._ (Cf. _Anglia, Beiblatt_, XXX, 207.)
1918 BJOERKMAN, E. Skoeldungaaettens mytiska stamfaeder, _Nordisk Tidskrift_, 163 _etc._
1918 V. UNWERTH, W. Eine schwed. Heldensage als deutsches Volksepos, _A.f.n.F._ XXXV, 113-37. (An attempt to connect the story of Hygelac and Haethcyn with the M.H.G. _Herbort [^u]z Tenelant_.)
1918 NEUHAUS, J. Om Skjold, _A.f.n.F._ XXXV, 166-72. (A dogmatic assertion of errors in Olrik's arguments in the _Heltedigtning_.)
1918 CLAUSEN, H. V. Kong Hugleik, _Danske Studier_, 137-49. (Conjectures based upon the assumption Geatas = Jutes.)
1918 ++LUND University "Festskrift" contains NORLIND, Skattsaegner; VON SYDOW, Sigurds strid med Favne.
1919 OLRIK, A. The heroic legends of Denmark translated ... and revised in collaboration with the author by Lee M. Hollander. New York. (Very important.) Review: Flom, _J.E.G.Ph._ XIX, 284-90.
1919 BJOERKMAN, E. Bedwig in den westsaechsischen genealogien, _Anglia, Beiblatt_, XXX, 23.
1919 BJOERKMAN, E. Zu einigen Namen im B[=e]owulf: _Breca_, _Brondingas_, _Wealhth[=e]o(w)_; _Anglia, Beiblatt_, XXX, 170-80.
1919 MOGK, E. Altgermanische Spukgeschichten: Zugleich ein Beitrag zur Erklaerung der Grendelepisode im Beowulf, _Neue Jahrbuecher fuer das klass. altertum ... und deutsche literatur_, XXXIV, 103-17. (Mogk here abandons his older allegorical interpretation of Grendel as the destroying power of the sea, and sees in the Grendel-story a Germanic ghost-tale, poetically adorned.)
1919 BJOERKMAN, E. Skialf och Skilfing [edited by E. Ekwall, with a note on Bjoerkman's work], _Namn och Bygd_, VII, 163-81.
1919 LINDERHOLM, E. Vendelshoegens konunganamn i socknens 1600-tals-tradition, _Namn och Bygd_, VII, 36-40.
1919 FOG, R. Bjarkemaals "Hjalte," _Danske Studier_, 1919, 29-35. (With a letter from A. Olrik.)
1919 SEVERINSEN, P. Kong Hugleiks Doedsaar, _Danske Studier_, 1919, 96.
1920 IMELMANN, R. Forschungen zur altenglischen Poesie. (IX. Hengest u. Finn; X. _Enge [=a]npadhas, unc[=u]dh gel[=a]d_; XII. _Thr[=y]dho_; XIII. _H[=ae]thenra hyht._) Berlin. (A weighty statement of some original views).
1920 BJOERKMAN, E. Studien ueber die Eigennamen im Beowulf. Halle. _Morsbachs Studien_, LVIII. (An extremely valuable and discriminating digest. See above, p. 304.)
1920 BARTO, P. S. The _Schwanritter-Sceaf_ Myth in _Perceval le Gallois_, _J.E.G.Ph._ XIX, 190-200.
1920 HUBBARD, F. G. The plundering of the Hoard. _Univ. Wisconsin Stud._ 11.
{411}
1920 SCHUECKING, L. L. Widhergyld (Beowulf, 2051), _Engl. Stud._ LIII, 468-70. (Schuecking, like Mead, but independently, interprets Withergyld as the name of the warrior whose son is being stirred to revenge.)
1920 BJOERKMAN, E. Haedhcyn und H['a]kon, _Engl. Stud._ LIV, 24-34.
1920 HOOPS, J. Das Verhuellen des Haupts bei Toten, ein angelsaechsisch-nordischer Brauch (Zu Beowulf, 446, _hafalan h[=y]dan_), _Engl. Stud._ LIV, 19-23.
1920 NOREEN, A. Yngve, Inge, Inglinge [Ingwine], _Namn och Bygd_, VIII, 1-8.
1920 LA COUR, V. Lejrestudier, _Danske Studier_, 1920, 49-67. (Weighty. Emphasizing the importance of the site of Leire in the sixth century.) A discussion on the date and origin of Beowulf, by LIEBERMANN, is about to appear (_Gott. Gelehrt. Gesellschaft_).
s. 9. STYLE AND GRAMMAR
Titles already given in previous sections are not repeated here. General treatises on O.E. style and grammar are recorded here only if they have a special and exceptional bearing upon _Beowulf_.
1873 LICHTENHELD, A. Das schwache adjectiv im ags., _Z.f.d.A._ XVI, 325-93. (Important. See above, pp. 105-7.)
1875 HEINZEL, R. Ueber den Stil der altgermanischen Poesie. Strassburg. (_Quellen u. Forschungen_, X.) (Important and suggestive: led to further studies on the style of Beowulf, such as those of Hoffmann and Bode.) Review: Zimmer, _A.f.d.A._ II, 294-300.
1877 ++ARNDT, O. Ueber die altgerm. epische Sprache. Paderborn.
1877 SCHOENBACH, A. [A discussion of words peculiar to sections of Beowulf, added to a review of Ettmueller's Beowulf], _A.f.d.A._ III, 36-46. See also Moeller, _Volksepos_, 60 _etc._
1879 NADER, E. Zur Syntax des B['e]owulf. _Progr. der Staats-Ober-Realschule_, in Bruenn. Review: Bernhardt, _Literaturblatt_, 1880, 439-40 (unfavourable: reply by Nader and answer by Bernhardt, 1881, 119-20).
1881 ++GUMMERE, F. B. The Anglo-Saxon metaphor. Dissertation, Freiburg.
1882 SCHEMANN, K. Die Synonyma im Be['o]wulfsliede, mit Ruecksicht auf Composition u. Poetik des Gedichtes. Hagen. Dissertation, Muenster. (Examines the use of noun-synonyms in the different sections of the poem as divided by Muellenhoff, and finds no support for Muellenhoff's theories.) Review: Kluge, _Literaturblatt_, 1883, 62-3.
1882 ++NADER, E. Der Genitiv im Be['o]wulf. Bruenn. Review: Klinghardt, _Engl. Stud._ VI, 288.
1882 SCHULZ, F. Die Sprachformen des Hildebrand-Liedes im Beovolf. Koenigsberg.
1883 NADER, E. Dativ u. Instrumental im Be['o]wulf. Wien. Review: Klinghardt, _Engl. Stud._ VII, 368-70.
1883 HARRISON, J. A. List of irregular (strong) verbs in B['e]owulf, _Amer. Jour. of Phil._ IV, 462-77.
1883 HOFFMANN, A. Der bildliche Ausdruck im Be['o]wulf u. in der Edda, _Engl. Stud._ VI, 163-216.
1886 BODE, W. Die Kenningar in der angelsaechsischen Dichtung. Darmstadt and Leipzig. Reviews: Gummere, _M.L.N._ II, 17-19 (important--praises Bode highly); Kluge, _Engl. Stud._ X, 117; Brandl, _D.L.Z._ 1887, 897-8; Bischoff, _Archiv_, LXXIX, 115-6; Meyer, _A.f.d.A._ XIII, 136.
1886 ++KOEHLER, K. Der syntaktische gebrauch des Infinitivs und Particips im Beowulf. Dissertation, Muenster.
1886 BANNING, A. Die epischen Formeln im B[^e]owulf. I. Die verbalen synonyma. Dissertation, Marburg.
{412}
1887 TOLMAN, A. H. The style of Anglo-Saxon poetry, _Trans. Mod. Lang. Assoc. Amer._ III, 17-47.
1888-9 NADER, E. Tempus und modus im Beowulf, _Anglia_, X, 542-63; XI, 444-99.
1889 KAIL, J. Ueber die Parallelstellen in der Ags. Poesie, _Anglia_, XII, 21-40. (A _reductio ad absurdum_ of the theories of Sarrazin. Important.)
1891 DAVIDSON, C. The Phonology of the Stressed Vowels in B['e]owulf, _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ VI, 106-33. Review: Karsten, _Engl. Stud._ XVII, 417-20.
1892 SONNEFELD, G. Stilistisches und Wortschatz im Be['o]wulf. Dissertation, Strassburg. Wuerzburg.
1893 TODT, A. Die Wortstellung im Beowulf, _Anglia_, XVI, 226-60.
1898 KISTENMACHER, R. Die woertlichen Wiederholungen im B[^e]owulf. Dissertation, Greifswald. Reviews: Mead, _J.(E.)G.Ph._ II, 546-7; Kaluza, _Engl. Stud._ XXVII, 121-2 (short but valuable).
1902 BARNOUW, A. J. Textkritische Untersuchungen nach dem gebrauch des bestimmten Artikels und des schwachen Adjektivs in der altenglischen Poesie. Leiden. (Important, see above, p. 107.) Reviews: Kock, _Engl. Stud._ XXXII, 228-9; Binz, _Z.f.d.Ph._ XXXVI, 269-74; Schuecking, _Goettingische gelehrte Anzeigen_, 1905, 730-40.
1902 HEUSLER, A. Der dialog in der altgermanischen erzaehlenden Dichtung. _Z.f.d.A._ XLVI, 189-284.
1903 SHIPLEY, G. The genitive case in Anglo-Saxon Poetry. Baltimore. Reviews: Kock, _Engl. Stud._ XXV, 92-5; Mourek, _A.f.d.A._ XXX, 172-4.
1903 KRACKOW, O. Die Nominalcomposita als Kunstmittel im altenglischen Epos. Dissertation, Berlin. Review: Bjoerkman, _Archiv_, CXVII, 189-90.
1904 SCHUECKING, L. L. Die Grundzuege der Satzverknuepfung im Beowulf. Pt. I. (_Morsbachs Studien_, XV.) Halle. (Important.) Reviews: Eckhardt, _Engl. Stud._ XXXVII, 396-7; Pogatscher, _D.L.Z._ 1905, 922-3; Behagel, _Literaturblatt_, XXVIII, 100-2; Grossmann, _Archiv_, CXVIII, 176-9.
1904 HAEUSCHKEL, B. Die Technik der Erzaehlung im Beowulfliede. Dissertation, Breslau.
1905 KRAPP, G. P. The parenthetic exclamation in Old English poetry, _M.L.N._ XX, 33-7.
1905 SCHEINERT, M. Die Adjektiva im Beowulfepos als Darstellungsmittel, _P.B.B._ XXX, 345-430.
1906 THOMAS, P. G. Notes on the language of Beowulf, _M.L.R._ I, 202-7. (A short summary of the dialectal forms.)
1906 BARNOUW, A. J. Nochmals zum ags. Gebrauch des Artikels, _Archiv_, CXVII, 366-7.
1907 RIES, J. Die Wortstellung im Beowulf. Halle. (An important and exhaustive study by an acknowledged specialist.) Reviews: Binz, _Anglia_, _Beiblatt_, XXII, 65-78 (important); Borst, _Engl. Stud._ XLII, 93-101; Delbrueck, _A.f.d.A._ XXXI, 65-76 (important); Reis, _Literaturblatt_, XXVIII, 328-30; _Lit. Cbl._ 1907, p. 1474; Huchon, _Revue germanique_, III, 634-8.
1908 KRAUEL, H. Der Haken- und Langzeilenstil im Beowulf. Dissertation, Goettingen.
1908 LORS, A. Aktionsarten des Verbums im Beowulf. Dissertation, Wuerzburg.
1908 ++MOUREK, E. Zur Syntax des konjunktivs im Beowulf, _Prager deutsche stud._ VIII.
1909-10 RANKIN, J. W. A study of the Kennings in Ags. poetry, _J.E.G.Ph._ VIII, 357-422; IX, 49-84. (Latin parallels; very important.)
{413}
1909 SHEARIN, H. G. The expression of purpose in Old English poetry, _Anglia_, XXXII, 235-52.
1909 ++RIGGERT, G. Der syntaktische Gebrauch des Infinitivs in der altenglischen Poesie. Dissertation, Kiel.
1910 RICHTER, C. Chronologische Studien zur angelsaechsischen Literatur auf grund sprachl.-metrischer Kriterien. Halle. (_Morsbachs Studien_, XXXIII.) Reviews: Binz, _Anglia, Beiblatt_, XXII, 78-80; Imelmann, _D.L.Z._ 1910, 2986-7; Hecht, _Archiv_, CXXX, 430-2.
1910 WAGNER, R. Die Syntax des Superlativs ... im Beowulf. Berlin. (_Palaestra_, XCI.) Reviews: Schatz, _D.L.Z._ 1910, 2848-9; Kock, _A.f.n.F._ XXVIII, 347-9.
1910 SCHUCHARDT, R. Die negation im Beowulf. Berlin. (_Berliner Beitraege zur germ. u. roman. Philol._ XXXVIII.)
1912 BRIGHT, J. W. An Idiom of the Comparative in Anglo-Saxon, _M.L.N._ XXVII, 181-3. (Bearing particularly upon Beowulf, 69, 70.)
1912 EXNER, P. Typische Adverbialbestimmungen in fruehenglischer Poesie. Dissertation, Berlin.
1912 GRIMM, P. Beitraege zum Pluralgebrauch in der altenglischen Poesie. Dissertation, Halle.
1913 PAETZEL, W. Die Variationen in der altgermanischen Alliterationspoesie. Berlin. See pp. 73-84 for Beowulf and Finnsburg. (_Palaestra_, XLVIII.) Pt. I. had appeared in 1905 as a Berlin dissertation.
s. 10. METRE
For bibliography of O.E. metre in general, see _Pauls Grdr._ (2), II, 1022-4.
1870 SCHUBERT, H. De Anglosaxonum arte metrica. Dissertatio inauguralis, Berolini.
1884 SIEVERS, E. Zur rhythmik des germanischen alliterationsverses: I. Vorbemerkungen. Die metrik des Beowulf: II. Sprachliche Ergebnisse, _P.B.B._ X, 209-314 and 451-545. (Most important.)
1894 KALUZA, M. Studien zum altgermanischen alliterationsvers. I. Kritik der bisherigen theorien. II. Die Metrik des Beowulfliedes. (Important.) Reviews: Martin, _Engl. Stud._ XX, 293-6; Heusler, _A.f.d.A._ XXI, 313-17; Saran, _Z.f.d.Ph._ XXVII, 539-43.
1905 TRAUTMANN, M. Die neuste Beowulfausgabe und die altenglische verslehre, _Bonner Beitraege zur Anglistik_, XVII, 175-91. (A discussion of O.E. metre in view of Holthausen's edition.) Review: Klaeber, _M.L.N._ XXII, 252.
1908 MORGAN, B. Q. Zur lehre von der alliteration in der westgermanischen dichtung: I. Die tonverhaeltnisse der hebungen im Beowulf: II. Die gekreuzte alliteration; _P.B.B._ XXXIII, 95-181.
1908 BOHLEN, A. Zusammengehoerige Wortgruppen, getrennt durch Caesur oder Versschluss, in der angelsaechsischen Epik. Dissertation, Berlin. Reviews: Dittes, _Anglia, Beiblatt_, XX, 199-202; Kroder, _Engl. Stud._ XL, 90.
1912 TRAUTMANN, M. Zum altenglischen Versbau, _Engl. Stud._ XLIV, 303-42.
1913 SEIFFERT, F. Die Behandlung der Woerter mit auslautenden urspruenglich silbischen Liquiden oder Nasalen und mit Kontraktionsvokalen in der Genesis A und im Beowulf. Dissertation, Halle. (Concludes the dialect of the two poems to be distinct, but finds no evidence on these grounds which is the earlier.)
1914 FIJN VAN DRAAT, P. The cursus in O.E. poetry, _Anglia_, XXXVIII, 377-404.
1918 LEONARD, W. E. Beowulf and the Niebelungen couplet, in _Univ. of Wisconsin Studies in Language and Literature_, II, 98-152. (Important. Pp. 123-46 advocating the "four-accent theory.")
1920 ++NEUNER, E. Ueber ein- und dreihebige Halbverse in der altenglischen alliterierenden Poesie. Berlin. Review: Bright, _M.L.N._ XXXVI, 59-63.
* * * * *
{414}
INDEX
Abingdon, sheaf ordeal at, 83-4, 303 Adam of Bremen, on the Goetar, 339 Aethelbert of East Anglia, 239-43 Agnerus, 132-3 Alboin and Thurisind, 281, 282, 285 Alcester, _Grindeles pytt_ near, 305 Alcuin, 22, 332 Aldfrid, 325 Aldhelm, 331 Alfsola, 69 Ali, _see_ Onela Aliel, _see_ Riganus _Anglo-Saxon Chronicle_, Pedigrees in, 72 _etc._, 312 _etc._ Archaeology in relation to _Beowulf_, 122 _etc._, 345-65 Asbiorn, 186-92 Athils, Athislus, _see_ Eadgils Attila, funeral of, compared with that of Beowulf, 124 Atuarii, _see_ Hetware Ayres, Prof. H. M., on the _Finnsburg_ story, 266 _etc._
Baldaeg, 321 Baldr, 69 _bana_, 270-1 Battersea, _Gryndeles sylle_ near, 306 "Bear's-son" folk-tale, 62 _etc._, 369-81 _B[=e]as broc_, _B[=e]as feld_, 310 Bede, the Venerable, 326 _etc._ Bedwig, 303-4 Beow(a), Beaw, 10, 42 _etc._, 87-8, 202-3, 291 _etc._, 296 _etc._ Beowi, 303 Beowulf the Dane (Beowulf Scyldinga), 41 _etc._, 88, 92 _etc._, 291 _etc._ Beowulf son of Ecgtheow, king of the Geatas, 10-13; his struggle with Grendel and Grendel's mother, 41 _etc._; with the dragon, 92 _etc._; his funeral rites, 122 _etc._; etymology and meaning of the name, 365-9 _Beowulf_, suggested translation from a Scandinavian original, 98-104; dialect, syntax and metre of, 104-12; theories as to the structure of, 112-20; the Christian elements in, 121-8; date of, 122, 322 _etc._, 353 _etc._; possible classical influence upon, 329 _etc._; archaeology of, 345-65; division into fittes or passus, 294 _etc._ Biar, 7, 45 _Biuuulf_, 367 _Bjarkam['a]l_, 26, 264; Saxo's Latin translation quoted, 135-6 _Bjarka r['i]mur_, 58, 182-6 Bjarki, 9, 12, 54-61, 132-6, 138-46, 182-6 Bjarndreingur, 374-5 Bjoernoere, 377 Blackburn, Prof., on the Christian element in _Beowulf_, 125 Blood-feud, in primitive society, 276 _etc._ Boar-helmets, 350-1, 358-9 Bocus, 26, 135 Boerinus, 201 Bothvar Bjarki, _see_ Bjarki Bow, the, in _Beowulf_, 361 Bradley, Dr Henry, on the Christian elements in _Beowulf_, 127; on Beow and Beowulf the Dane, 293 _etc._; on the passus in _Beowulf_, 294-5 Brusi, 187-92 Brutus (Hildebrandus), 222 Bugge, Sophus, on the _Finnsburg_ story, 257-66 Burial mounds, Scandinavian, 356 Burials, 122 _etc._, 353-5 Byggvir, 45, 297 _etc._
Cerdic, his ancestry, 316 _etc._ Chadwick, Prof. H. M., on the date of _Beowulf_, 122, 353 _etc._ Chatuarii, _see_ Hetware Chochilaicus, 2, 3 Christianity of _Beowulf_, 121 _etc._, 322 _etc._ Cities of Refuge, 276-7 Clyst, river, 44, 310 Creedy, the, _Grendeles pyt_ near, 305 Crying the Neck, 82-3, 302 Cynethryth, 37 _etc._
Dan, king of the Danes, 129, 204 Danes, first mentioned soon after A.D. 500, 14; their early kings, 13-31; their early history as recorded in Saxo, 129-37; in the _Little Chronicle of the Kings of Leire_, 204-6; in Sweyn Aageson, 211; their relation to the English, 314 _etc._ Date of _Beowulf_, 122, 322 _etc._, 353 _etc._ Dialect of _Beowulf_, 104 Dorestad, 259, 288-9 Dragons, not extinct in 1649, 11 (note); Frotho's dragon, 92 _etc._, 130-1; the Vendsyssel dragon, 192-5 Dunstan, 332 Drida, 36 _etc._; 238-43; _see also_ Thryth
Eadgils (Athils, Athislus), 5-8; 184, 186, 356 {415} Eaha, 246 Eanmund, 5 _Edda_ of Snorri, 69 Engelhardt, on the Moss-finds, 345 _etc._ Eomaer (Eamer), 31, 197-8 Eotan, Eote, _see_ Jutes Eotenas, part played by them in the _Finnsburg Episode_, 219 _etc._; 260 _etc._; 283 _etc._ Eric, jarl, 277, 278 Esthonian cult of Pekko, 299 _etc._ Ethelwerd, 70 _etc._, 202, 318 _etc._
Fahlbeck, Pontus, his Jute-theory, 8, 333 _etc._ Faroe "Bear's-son" tale, 375-6 _ferhdh-freca_, 276 Fifeldor, 35, _note_ Finn, son of Folcwald, 199, 200, 248 _etc._, 253-4, 283 _etc._, 289 Finnsburg, the story of, 245-89; site of, 259 Florence of Worcester, 8 Folcwald(a), 199 Frealaf, 321 Freawaru, daughter of Hrothgar, 21 _etc._, 282 Frisia in the Heroic Age, 288-9 Froda (Frothi, Frotho), 21, 24-5, 211, 282 Frotho and the dragon, 92-7, 130-1 Frowinus, 33-4 Funeral rites, _see_ Burials
Garulf, his part in the _Finnsburg_ story, 246-7; 283 _etc._, 287 Gautar, _see_ Geatas Geatas (O.N. Gautar), 2, 8-10, 333-45; their kings, 2-13; boundaries of their territory, 339 Gefwulf, 286-7 Genealogies, 311 _etc._ Giovanni dell' Orso, 371 Glam, 48, 147 _etc._, 164 _etc._ Godulf, 200 Goetar, _see_ Geatas Gokstad ship, 363-4 Gold in the Heroic Age, 348 _etc._ Gram Guldkoelve, 192, 194 Graendels m[^o]r in Transsylvania, 308 _grandi_, 309 Greek scholarship in Anglo-Saxon times, 329 Gregory of Tours, his account of the death of Hygelac, 3-4, 9, 342 Grendel, 41 _etc._; occurrence of the name in English charters, 305-6; etymology, 309-10 _Grendles mere_, 43-4, 306 Grettir Asmundarson, 48 _etc._, 152-62, 169-82 _Grettis Saga_, 162; extracts from, 146-62; translation, 162-82; death of Illugi, 280 Grimm's story of _Der Starke Hans_, 370 Grindale village, 308 Grindle or Greendale brook, near Exeter, 44, 309 _grundel_, 309 Grundtvig, his identification of Chochilaicus, 4 Guest (Gestr), _see_ Grettir Gullinhjalti, 141, 146 Guthlaf, 246-7, 252, 267, 285
Haki, 68-9 Halga (Helgi, Helgo), 14 _etc._, 132, 205, 211 Hall, Dr Clark, on the archaeology of _Beowulf_, 346 _etc._ Hall, the, in _Beowulf_, 361 Ham, _Grendles mere_ near, 43-4, 306 Hamlet (Amlethus), 39; Hengest's hesitation compared to that of Shakespeare's Hamlet, 266 Hans, der starke, 370 Harold Fairhair and the Gautar, 340 Harvest customs, 81 _etc._ _h[=e]aburh_, 259 _note_ Healfdene (Halfdan, Haldanus), 14 _etc._, 131, 205, 211 Heardred, slain by Onela, 5, 13 Heathobeardan, 20 _etc._, 244 Hendon, "Grendels gate" near, 306-7 Hengest, 246, 250 _etc._, 284 _etc._ Henry (Henrik) slays a dragon, 192-5 Heorogar, 14, 287 Heorot, 13-20; _see also_ Leire Heoroweard (Hj[o,]rvardhr, Hiarwarus), 14, 15, 29-30, 134-7, 205-6, 277 Heremod, 89 _etc._ Hermuthruda, 39 Heruli, identified by some with the Heathobeardan, 24 Hetware (Atuarii), 2-3 Hiarthwarus, Hiarwarus, _see_ Heoroweard Hickes, his text of the _Finnsburg Fragment_, 245-6 Hildebrandus, another name for Brutus, _q.v._ Hildeburh, 248 _etc._ Hjalti (Hott), 55 _etc._, 132 _etc._, 138-46, 182-6 Hnaef, 247 _etc._, 283 _etc._ Hocingas, 249 Hott, _see_ Hjalti Hrethric, 25-7, 135 (Roericus), 211 (Roekil) Hrothgar (Hroarr, Roe), 14 _etc._, 132, 204, 244 {416} Hrothulf (Rolf Kraki, Roluo), 15, 25-9, 132-7, 139-46, 205-6, 244 Hugleikr, 323 Huglek, 323 Humblus, 129 Hunlafing, 252, 267, 283 Hygelac, death of, 2-4
Ialto, _see_ Hjalti Icelandic "Bear's-son" tale, 374-5 Illugi, _see Grettis Saga_ Ingeld, son of Froda, 21 _etc._, 244, 282, 284-5 Intercourse between tribes in Heroic Age, 348 _etc._ Ivashko Medvedko, 372-4
Jean l'Ourson, 378-9 Jenny Greenteeth, 307 Jomsvikings, 278 Jovial huntsmen, the Three, their views, 310 Jutes, attempt to identify them with the Geatas, 8-10, 333-45; Jutes and _Eotenas_, 261 _etc._, 272 _etc._ Jutland, "Bear's-son" tale in, 377
_K['a]lfsv['i]sa_, 7, 45 Kemble, his mythological theories, 291 _etc._ Keto, 33-4 Klaeber, on the Christian element in _Beowulf_, 126
Lawrence, Prof. W. W., on mythology in _Beowulf_, 43 _etc._, 291 _etc._; on _Finnsburg_, 270 _etc._ _Laxdaela Saga_, parallels from, 278-9 Leifus, 252, _note_ Leire, 16 _etc._, 134, 204, 211, 216, 365; _see also_ Heorot _Leire, Little Chronicle of the Kings of_, extracts from, 204-6 Lethra, _see_ Leire _Liber Historiae Francorum_, account of the death of Chochilaicus (Hygelac) in, 3 "Lichtenheld's Test," 105 _etc._ _Lokasenna_ quoted, 297-9 Loki, 297-9 Lombard story of the "Bear's-son," 371 Longobardi, relation to the Heathobeardan, 23; 311; _see also_ Alboin Lother(us), 89 _etc._, 129
Malmesbury, William of, _see_ William of Malmesbury Mercian genealogy, 195-8 Milio, 220 Minstrelsy forbidden to priests, 332 Mitunnus, 218 _etc._ Moeller, on _Finnsburg_, 254-7 _Monsters and Strange Beasts_, account of Hygelac in the _Book of (Liber Monstrorum)_, 4, 339 "Morsbachs Test," 107-12 Moss-finds, 345 _etc._ Muellenhoff's theories on _Beowulf_, 113 _etc._, 292 _etc._ Myrgingas, 31-2, 244 Mythology in _Beowulf_, 46 _etc._, 291 _etc._
Neck, _see_ Crying the Neck Neckersgate, 307 _Nj['a]ls Saga_, parallels from, 271, 277, 280-1 Norka, the, 371-2 North Frisians, 249, _note_, 273 Northumbrian anarchy in the eighth century, 324 Norwegian folk-tale ("Bear's-son" type), 376-7 Nydam, 345 _etc._ Nydam boat, 362-3
_Odyssey_, parallels with _Beowulf_, 329 Offa I, king of Angel, 31-40, 197-8, 206-15, 217-35, 244 Offa II, 36 _etc._, 235-43 Ohthere, 5, 343 _etc._; _see also_ Ottar Vendel-crow Onela, 5-8, 184-6 Ongentheow, 4-5, 8 Ordlaf (Oslaf), 246, 252, 267, 285, 287 Origin of the English, 314 _etc._ Orm Storolfsson, 53, 186-92 Oseberg ship, 363-4 Oslaf, _see_ Ordlaf Oswin, king, 324 _etc._ Oswiu, king, 325 Otta, 220 Ottar Vendelcrow, his mound, 343-5, 356; _see also_ Ohthere
Panzer, his derivation of the story of _Beowulf_ from the "Bear's-son" folk-tale, 67-8, 369-81 passus of _Beowulf_, 294 _etc._ Peg o' Nell, 307 Peg Powler, 307 Pekko, 87, 299 _etc._ Pellon-Pecko, _see_ Pekko Peter Baer, 378 Pinefredus, _see_ Offa II Procopius, mentions the Goutai (Geatas), 8-9, 338
Riganus (or Aliel), 218 _etc._ Ring-corslets, 351, 360 Ring-money, 351-2 Ring-swords, 349 _etc._ Roe, _see_ Hrothgar {417} Roekil, _see_ Hrethric Roericus, _see_ Hrethric _Rolf Kraki, Saga of_, 16, 55 _etc._; extract from, 138-46; quoted in illustration of the _Finnsburg_ story, 281, 282 Rolf Kraki, _see_ Hrothulf Roluo, _see_ Hrothulf Roskilde, 18, 132, 204 Runkoteivas, 300 Russian variants of the "Bear's-son" story, 371-4 Ruta, 133
Saempsae, 84-5, 300 _Saga of Rolf Kraki_, see _Rolf Kraki, Saga of_ Sandhaugar, 48, 66, 156-62, 175-82 Saxo Grammaticus, 16; his story of Starcatherus, 22-3; of Roericus, 26; of Hiarwarus, 30; of Uffo (Offa), 32-3; of Biarco (Bjarki), 57 _etc._; of Skyoldus, 77; of Lotherus, 89 _etc._; of Frotho, 91 _etc._; on cremation, 123; extracts from, 129-37, 206-11; on text of, 215-16; 282 Sceaf, 68-86, 200-3, 302 _etc._, 311 _etc._ Sceafa, 311 Scenery of _Beowulf_, 101 Schuecking, Prof., on the structure of _Beowulf_, 117-20; on the date of _Beowulf_, 322 _etc._ Schuette, on the Geatas, 8, 333 _etc._ Sculda, 133-4, 204-5 Scyld, 68-86, 201-4, 303, 314 _etc._ Secgan, 269, 286 Setukese, 301 Sheaf, _see_ Sceaf Shield, _see_ Scyld Shield, the, in Anglo-Saxon times, 360-1 Ships, 362-4 Sigeferth, 246-7, 269, 286, 287 Sigmund, 91 Sigurd Ring, 69 Sinfjotli, his foul language, 28 Skeggjatussi, 375 Skjold (Skyoldus), 71 _etc._, 130, 211 _Skjoldunga Saga_, account of Adilsus (Eadgils) in, 7; of Rolf Kraki (Hrothulf), 16 _etc._; quoted, 69, 252 _note_ Spear, the, in Anglo-Saxon times, 360 Starkad (Starcatherus), 22-3 Steenkloewer, Stenhuggeren, 380 Stein, 49, 66, 156-62, 175-82, 380 Steinspieler, 380 Steinv[o,]r, 157-62, 175-82 Stjerna, Knut, on the funeral customs of _Beowulf_, 124; on Ottar Vendelcrow, 343-5; on the archaeology of _Beowulf_, 346 _etc._ Sueno, 222 Svold, battle of, 277 Sweden, kings of, 4-8; _see_ Eadgils, Ohthere, Onela, Ongentheow Sweyn Aageson, his account of Uffo (Offa), 33; extract from, 211-15; 216 Swinford, _Grendels mere_ near, 306 Swords in _Beowulf_ and in Anglo-Saxon grave-finds, 357
Ten Brink's theories on _Beowulf_, 113 _etc._ Theodoric, king of the Franks, 3 Thorgaut, 150 _etc._, 167 _etc._ Thorhall Grimsson, 146-56, 163-74 Thorsbjerg, 345 _etc._ Thryth, 37 _etc._, 238-43 Tours, Gregory of, _see_ Gregory of Tours
Uffo, _see_ Offa Ull, 303 Unferth, 27-30 Ursula, 205
Vendel finds, 347 _etc._ Vendsyssel, dragon of, 192-5 Virgil, possible influence of, upon _Beowulf_, 329 _etc._ _Vitae duorum Offarum_, 34 _etc._, 217-43 _V[o,]lsunga Saga_, parallels from, 275, 286
Waeder Oear and Waeder Fiord, 342 Warmundus, _see_ Wermundus Weak and strong forms of heroic names used alternatively, 311 Wealhtheow, her forebodings, 25 Weapons in _Beowulf_, 357-61 Wederas, name applied to the Geatas, 342 Wener, Lake, 9, 342 _wer-gild_, 277 Wermund, 32 _etc._, 197-8, 206-15, 217-26 West-Saxon genealogy, 72 _etc._, 198-201, 311 _etc._ _Widsith_, account of the Heathobeardan in, 20 _etc._; of Hrothulf, 25; of Offa, 31; of Sceafa, 80; extract from, 243-4; 286; 338 Wiggo, 133-7, 264-5 Wigo, 33-4 Wijk bij Duurstede, _see_ Dorestad William of Malmesbury, 70 _etc._, 203, 302 Woden's ancestors, 311 _etc._
_Ynglinga tal_ and _Ynglinga Saga_, 5-7, 68-9, 344 Yte, _see_ Jutes Ytene, 8, 337
* * * * *
NOTES
[1] The exact equivalent to _Hr[=o]dhgar_ is found in O.N., in the form _Hr['o]dhgeirr_. The by-form _Hr['o]arr_, which is used of the famous Danish king, is due to a number of rather irregular changes, which can however be paralleled. The Primitive Germanic form of the name would have been *_Hr[=o]thugaisaz_: for the loss of the _g_ at the beginning of the second element we may compare _Adhils_ with _[=E]adgils_ (Noreen, _Altislaendische Grammatik_, 1903, s. 223); for the loss of _dh_ before _w_ compare _Hr['o]lfr_ with _Hr[=o]dhwulf_ (Noreen, s. 222); for the absence of _R-_ umlaut in the second syllable, combined with loss of the _g_, compare O.N. _nafarr_ with O.E. _nafug[=a]r_ (Noreen, s. 69).
[2] Corresponding to O.N. _Adhils_ we should expect O.E. _Aedhgils_, _Aedhgisl_. The form _[=E]adgils_ may be due to confusion with the famous Eadgils, king of the Myrgingas, who is mentioned in _Widsith_. The name comes only once in _Beowulf_ (l. 2392) and may owe its form there to a corruption of the scribe. That the O.E. form is corrupt seems more likely than that the O.N. _Adhils_, so well known and so frequently recorded, is a corruption of _Audhgisl_.
[3] It must be remembered that the sound changes of the Germanic dialects have been worked out so minutely that it is nearly always possible to decide quite definitely whether two names do or do not exactly correspond. Only occasionally is dispute possible [e.g. whether _Hrothgar_ is or is not phonetically the exact equivalent of _Hroarr_].
[4] See below, pp. 8-10.
[5] _Chochilaicus_, which appears to be the correct form, corresponds to _Hygelac_ (in the primitive form _Hugilaikaz_) as _Chlodovechus_ to _Hludovicus_.
[6] The passages in _Beowulf_ referring to this expedition are:
1202 _etc._. Frisians (adjoining the Hetware) and Franks mentioned as the foes.
2354 _etc._ Hetware mentioned.
2501 _etc._ Hugas (= Franks) and the Frisian king mentioned.
2914 _etc._ Franks, Frisians, Hugas, Hetware and "the Merovingian" mentioned.
[7] The identification of Chochilaicus with Hygelac is the most important discovery ever made in the study of _Beowulf_, and the foundation of our belief in the historic character of its episodes. It is sometimes attributed to Grundtvig, sometimes to Outzen. It was first vaguely suggested by Grundtvig (_Nyeste Skilderie af Kjoebenhavn_, 1815, col. 1030): the importance of the identification was worked out by him fully, two years later (_Danne-Virke_, II, 285). In the meantime the passage from Gregory had been quoted by Outzen in his review of Thorkelin's _Beowulf_ (_Kieler Blaetter_, III, 312). Outzen's reference was obviously made independently, but he failed to detect the real bearing of the passage upon _Beowulf_. Credit for the find accordingly belongs solely to Grundtvig.
[8] Ongentheow is mentioned in _Widsith_ (l. 31) as a famous king of the Swedes. Many of the kings mentioned in the same list can be proved to be historical, and the reference in _Widsith_ therefore supports Ongentheow's historic character, but is far, in itself, from proving it.
[9] Strictly _Anganth['e]r_. See Heusler, _Heldennamen in mehrfacher Lautgestalt, Z.f.d.A._ LII, 101.
[10] ll. 2382-4.
[11] ll. 2612-9.
[12] Whether it be accuracy or accident, these names Ottar and Athils come just at that place in the list of the _Ynglinga tal_ which, when we reckon back the generations, we find to correspond to the beginning of the sixth century. And this is the date when we know from _Beowulf_ that they should have been reigning.
[13] But the accounts are quite inconsistent. Saxo (ed. Holder, pp. 56-7) implies a version in which Athils was deposed, if not slain, by Bothvar Bjarki, which is quite at variance with other information given by Saxo.
[14] Unless they are among the fragments carried off to the Stockholm Museum. Little of interest was found in these mounds when they were opened: everything had been too thoroughly burnt.
[15] See Schueck, _Folknamnet Geatas_, 22 _etc._
[16] See below, p. 98 and Appendix (E); The "Jute-Question."
[17] See below, pp. 45 _etc._
[18] Olrik (_Heltedigtning_, I, 22 _etc._). The Danish house--Healfdene, Heorogar, Hrothgar, Halga, Heoroweard, Hrethric, Hrothmund, Hrothulf: the Swedish--Ongentheow, Onela, Ohthere, Eanmund, Eadgils: the Geatic--Hrethel, Herebeald, Haetheyn, Hygelac, Heardred. The same principle is strongly marked in the Old English pedigrees.
[19] ll. 3018 _etc._
[20] As is done, e.g., by Schueck (_Studier i Beowulf-sagan_, 27).
[21] "Dragon fights are more frequent, not less frequent, the nearer we come to historic times": Olrik, _Heltedigtning_, I, 313. The dragon survived much later in Europe than has been generally recognized. He was flying from Mount Pilatus in 1649. (See J. J. Scheuchzer, _Itinera per Helvetiae Alpinas regiones_, 1723, III, p. 385.) The same authority quotes accounts of dragons authenticated by priests, his own contemporaries, and supplies many bloodcurdling engravings of the same.
[22] Cf. on this point Klaeber in _Anglia_, XXXVI (1912) p. 190.
[23] l. 2382.
[24] l. 2393.
[25] Of course, even if Beowulf's reign over the Geatas is not historic, this does not exclude the possibility of his having _some_ historic foundation.
[26] Attempts at working out the chronology of _Beowulf_ have been made by Gering (in his translation) and by Heusler (_Archiv_, CXXIV, 9-14). On the whole the chronology of _Beowulf_ is self-consistent, but there are one or two discrepancies which do not admit of solution.
[27] l. 468.
[28] l. 2161.
[29] _Widsith_, l. 46.
[30] _Beowulf_, l. 2160. Had Hrothulf been a son of Heorogar he could not have been passed over in silence here. Neither can Hrothulf be Hrothgar's sister's son: for since the sister married the Swedish king, Hrothulf would in that case be a Swedish prince, and presumably would be living at the Swedish court, and bearing a name connected by alliteration with those of the Swedish, not the Danish house. Besides, had he been a Swedish prince, he must have been heard of in connection with the dynastic quarrels of the Swedish house.
[31] ll. 1163-5.
[32] ll. 1188-91.
[33] ll. 1180 _etc._
[34] Doubts are expressed, for example, in Trap's monumental topographical work (_Kongeriket Danmark_, II, 328, 1898).
[35] For example Sweyn Aageson (c. 1200) had no doubt that the little village of Leire near Roskilde was identical with the Leire of story: _Rolf Kraki, occisus in Lethra, qvae tunc famosissima Regis extitit curia, nunc autem Roskildensi vicina civitati, inter abjectissima ferme vix colitur oppida._ Svenonis Aggonis _Historia Regum Daniae_, in Langebek, I, 45.
[36] _Ro ... patrem vero suum Dan colle apud Lethram tumulavit Sialandie ubi sedem regni pro eo pater constituit, qvam ipse post eum divitiis multiplicibus ditavit._ In the so-called _Annales Esromenses_, in Langebek, I, 224. Cf. Olrik, _Heltedigtning_, I, 188, 194. For further evidence, see Appendix (G) below.
[37] We must not think of Heorot as an isolated country seat. The Royal Hall would stand in the middle of the Royal Village, as in the case of the halls of Attila (Priscus in Moeller's _Fragmenta_, IV, 85) or Cynewulf (_A.S. Chronicle_, Anno 755).
[38] _Lethram pergitur, quod oppidum, a Roluone constructum eximiisque regni opibus illustratum, ceteris confinium prouinciarum urbibus regie fundacionis et sedis auctoritate prestabat._ Saxo, Book II (ed. Holder, p. 58).
[39] _His cognitis Helgo filium Roluonem Lethrica arce conclusit, heredis saluti consulturus_ (p. 52).
[40] _A Roe Roskildia condita memoratur._ Saxo, Book II (ed. Holder, p. 51). Roe's spring, after being a feature of the town throughout the ages, is now (owing perhaps to its sources having been tapped by a neighbouring mineral-water factory) represented only by a pump in a market-garden.
[41] I owe this paragraph to information kindly supplied me by Dr Sofus Larsen, librarian of the University Library, Copenhagen.
[42] It was once believed that, in prehistoric times, the sea came up to Leire also (Forchhammer, Steenstrup and Worsaae: _Undersoegelser i geologisk-antiqvarisk Retning_, Kjoebenhavn, 1851). A most exact scrutiny of the geology of the coast-line has proved this to be erroneous. (Danmarks geologiske Undersoegelse I.R. 6. _Beskrivelse til Kaartbladene Kjoebenhavn og Roskilde_, af K. Roerdam, Kjoebenhavn, 1899.)
[43] The presence at Leire of early remains makes it tempting to suppose that it may have been from very primitive times a stronghold or sacred place. It is impossible here to examine these conjectures, which would connect Heorot ultimately with the "sacred place on the isle of the ocean" mentioned by Tacitus. The curious may be referred to Much in _P.B.B._ XVII, 196-8; Mogk in _Pauls Grdr._ (2) III, 367; Kock in the Swedish _Historisk Tidskrift_, 1895, 162 _etc._; and particularly to the articles by Sarrazin: _Die Hirsch Halle_ in _Anglia_, XIX, 368-91, _Neue Beowulfstudien_ (_Der Grendelsee_) in _Engl. Stud._ XLII, 6-15.
[44] This seems to me much more probable than, as Olrik supposes, that Froda fell in battle against Healfdene (_Skjoldungasaga_, 162 [80]).
[45] _Saga of Rolf Kraki_, cap. IV.
[46] Olrik wishes to read the whole of this account, not as a prediction in the present future tense, but as a narrative of past events in the historic present. (_Heltedigtning_, I, 16; II, 38.) Considering the rarity of the historic present idiom in Old English poetry, this seems exceedingly unlikely.
[47] ll. 2047-2056.
[48] _Verba dei legantur in sacerdotali convivio; ibi decet lectorem audiri, non citharistam, sermones patrum, non carmina gentilium. Quid Hinieldus cum Christo?_ See Jaff['e]'s _Monumenta Alcuiniana_ (_Bibliotheca Rer. Germ._ VI), Berlin, 1873, p. 357; _Epistolae_, 81.
[49] Saxo, Book _VI_ (ed. Holder, 205, 212-13).
The contrast between this lyrical outburst, and the matter-of-fact speech in which the old warrior in _Beowulf_ eggs on the younger man, is thoroughly characteristic of the difference between Old English and Old Scandinavian heroic poetry. This difference is very noticeable whenever we have occasion to compare a passage in _Beowulf_ with any parallel passage in a Scandinavian poem, and should be carefully pondered by those who still believe that _Beowulf_ is, in its present form, a translation from the Scandinavian.
[50] Saxo, Book VIII (ed. Holder, p. 274); _Helga kvitha Hundingsbana_, II, 19. See also Bugge, _Helge-digtene_, 157.
[51] _Th['a]ttr Thorsteins Skelks_ in _Flateyarb['o]k_ (ed. Vigf['u]sson and Unger), I, 416.
[52] Similarly, there is certainly a primitive connection between the names of the Geatas (Gautar) and of the Goths: but they are quite distinct peoples: we should not be justified in speaking of the Geatas as identical with the Goths.
[53] Muellenhoff (_Beovulf_, 29-32) followed by Much (_P.B.B._ XVII, 201) and Heinzel (_A.f.d.A._ XVI, 271). The best account of the Heruli is in Procopius (_Bell. Gott._ II, 14, 15).
[54] See also Olrik, _Heltedigtning_, I, 21, 22: Sarrazin in _Engl. Stud._ XLII, 11: Bugge, _Helgi-digtene_, 151-63; 181: Chambers, _Widsith_, p. 82 (note), pp. 205-6.
[55] _Saga of Rolf Kraki: Skjoldungasaga._
[56] Best represented in Saxo.
[57] See above, p. 15.
[58] ll. 1180-87.
[59] ll. 1188-91.
[60] ll. 1163-5.
[61] ll. 1017-19.
[62] ll. 45-6.
[63] For a contrary view see Clarke, _Sidelights_, 100.
[64] Saxo has mistaken a title _hnoeggvanbaugi_ for a father's name, (_hins_) _hnoeggva Baugs_ "(son of the) covetous Baug."
[65] _Langfedhgatal_ in Langebek, I, 5. The succession given in _Langfedhgatal_ is Halfdan, Helgi and Hroar, Rolf, Hraerek: it should, of course, run Halfdan, Helgi and Hroar, Hraerek, Rolf. Hraerek has been moved from his proper place in order to clear Rolf of any suspicion of usurpation.
[66] l. 1189.
[67] See Olrik, _Episke Love_ in _Danske Studier_, 1908, p. 79. Compare the remark of Goethe in _Wilhelm Meister_, as to the necessity of there being _both_ a Rosencrantz _and_ a Guildenstern (_Apprenticeship_, Book V, chap. V).
[68] ll. 587-9.
[69] ll. 1165-8.
[70] Perhaps such murder of kin was more common among the aristocratic houses than among the bulk of the population (Chadwick, _H.A._ 348). In some great families it almost becomes the rule, producing a state of things similar to that in present day Afghanistan, where it has become a proverb that a man is "as great an enemy as a cousin" (Pennell, _Afghan Frontier_, 30).
[71] This is proposed by Cosijn (_Aanteekeningen_, 21) and again independently by Lawrence in _M.L.N._ XXV, 157.
[72] ll. 467-9.
[73] ll. 2155-62.
[74] See _Widsith_, ed. Chambers, pp. 92-4.
[75] See Rickert, "The Old English Offa Saga" in _Mod. Phil._ II, esp. p. 75.
[76] The common ascription of the _Lives of the Offas_ to Matthew Paris is erroneous: they are somewhat earlier.
[77] The identification of _Fifeldor_ with the Eider has been doubted, notably by Holthausen, though he seems less doubtful in his latest edition (third edit. II, 178). The reasons for the identification appear to me the following. Place names ending in _dor_ are exceedingly rare. When, therefore, two independent authorities tell us that Offa fought at a place named _Fifel-dor_ or _Egi-dor_, it appears unlikely that this can be a mere coincidence: it seems more natural to assume that the names are corruptions of one original. But further, the connection is not limited to the second element in the name. For the Eider (_Egidora_, _Aegisdyr_) would in O.E. be _Egor-dor_: and _Egor-dor_ stands to _Fifel-dor_ precisely as _egor-stream_ (Boethius, _Metra_, XX, 118) does to _fifel-stream_ (_Metra_, XXVI, 26), _"egor" and "fifel" being interchangeable synonyms_. See note to _Widsith_, l. 43 (p. 204). It is objected that the interchange of _fifel_ and _egor_, though frequent in common nouns, would be unusual in the name of a place. The reply is that the Old English scop may not have regarded it as a place-name. He may have substituted _fifel-dor_ for the synonymous _egor-dor_, "the monster gate," without realizing that it was the name of a definite place, just as he would have substituted _fifel-stream_ for _egor-stream_, "the monster stream, the sea," if alliteration demanded the change.
[78] _The Deeds of Beowulf_, LXXXV.
[79] See below, pp. 105-12, and Appendix (D) below.
[80] Wihtlaeg appears in Saxo as _Vigletus_ (Book IV, ed. Holder, p. 105).
[81] _Nibelungen Lied_, ed. Piper, 328.
[82] Book IV (ed. Holder, p. 102).
[83] Kemble, _Beowulf_, _Postscript_ IX; followed by Muellenhoff, _etc._ So, lately, Chadwick (_H.A._ 126): cf. also Sievers ('Beowulf und Saxo' in the _Berichte d. k. saechs. Gesell. d. Wissenschaften_, 1895, pp. 180-88); Bradley in _Encyc. Brit._ III, 761; Boer, _Beowulf_, 135. See also Olrik, _Danmarks Heltedigtning_, I, 246. For further discussion see below, Appendix (A).
[84] _Beo_--_Scyld_--_Scef_ in Ethelwerd: _Beowius_--_Sceldius_--_Sceaf_ in William of Malmesbury. But in the _Anglo-Saxon Chronicle_ five generations intervene between Sceaf and his descendant Scyldwa, father of Beaw.
[85] "Item there is vii acres lond lying by the high weye toward the grendyll": _Bury Wills_, ed. S. Tymms (Camden Soc. XLIX, 1850, p. 31).
[86] I should hardly have thought it worth while to revive this old "cesspool" theory, were it not for the statement of Dr Lawrence that "Miller's argument that the word _grendel_ here is not a proper name at all, that it means 'drain,' has never, to my knowledge, been refuted." (_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXIV, 253.)
Miller was a scholar whose memory should be reverenced, but the letter to the _Academy_ was evidently written in haste. The only evidence which Miller produced for _grendel_ standing alone as a common noun in Old English was a charter of 963 (Birch, 1103: vol. III, p. 336): _thanon fordh eft on grendel: thanon on clyst_: _grendel_ here, he asserted, meant "drain": and consequently _gryndeles sylle_ and _grendles mere_ in the other charters must mean "cesspool." But the locality of this charter of 963 is known (Clyst St Mary, a few miles east of Exeter), and the two words exist there as names of streams to this day--"thence again along the Greendale brook, thence along the river Clyst." The Grindle or Greendale brook is no sewer, but a stream some half dozen miles in length which "winds tranquilly through a rich tract of alluvial soil" (_Journal of the Archaeol. Assoc._ XXXIX, 273), past three villages which bear the same name, Greendale, Greendale Barton and Higher Greendale, under Greendale Bridge and over the ford by Greendale Lane, to its junction with the Clyst. Why the existence of this charming stream should be held to justify the interpretation of _Grendel_ or _Gryndel_ as "drain" and _grendles mere_ as "cesspool" has always puzzled me. Were a new Drayton to arise he might, in a new _Polyolbion_, introduce the nymph complaining of her hard lot at the hands of scholars in the Hesperides. I hope, when he next visits England, to conduct Dr Lawrence to make his apologies to the lady. Meantime a glance at the "six inch" ordnance map of Devon suffices to refute Miller's curious hypothesis.
[87] It is often asserted that the same Beowa appears as a witness to a charter (Muellenhoff, _Beovulf_, p. 8: Haak, _Zeugnisse zur altenglischen Heldensage_, 53). But this rests upon a misprint of Kemble (_C.D.S._ V, 44). The name is really _Beoba_ (Birch, _Cart. Sax._ I, 212).
[88] _Beaf er ver kollum Biar_, in the descent of Harold Fairhair from Adam, in _Flateyarb['o]k_, ed. Vigf['u]sson and Unger, Christiania, 1859, I, 27. [The genealogy contains many names obviously taken from a MS of the O.E. royal pedigrees, not from oral tradition, as is shown by the miswritings, e.g., _Beaf_ for _Beaw_, owing to mistaking the O.E. _w_ for _f_.] "This is no proof," Dr Lawrence urges, "of popular acquaintance with Bj['a]r as a Scandinavian figure." (_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXIV, 246.) But how are we to account for the presence of his name among a mnemonic list of some of the most famous warriors and their horses--mention along with heroes like Sigurd, Gunnar, Atli, Athils and Ali, unless Bjar was a well-known figure?
[89] _en Bj['a]rr [reidh] Kerti_. _Kortr_, "short" (Germ. _Kurz_), if indeed we are so to interpret it, is hardly an Icelandic word, and seems strange as the name of a horse. Egilsson (_Lex. Poet._ 1860) suggests _kertr_, "erect," "with head high" (cf. Kahle in _I.F._ XIV, 164).
[90] See Appendix (A) below.
[91] Muellenhoff derived Beaw from the root _bh[=u]_, "to be, dwell, grow": Beaw therefore represented settled dwelling and culture. Muellenhoff's mythological explanation (_Z.f.d.A._ VII, 419, _etc._, _Beovulf_, 1, _etc._) has been largely followed by subsequent scholars, e.g., ten Brink (_Pauls Grdr._ II, 533: _Beowulf_, 184), Symons (_Pauls Grdr._ (2), III, 645-6) and, in general outline, E. H. Meyer (_Mythol. der Germanen_, 1903, 242).
[92] Uhland in _Germania_, II, 349.
[93] Laistner (_Nebelsagen_, 88, _etc._, 264, _etc._), Koegel (_Z.f.d.A._ XXXVII, 274: _Geschichte d. deut. Litt._ I, 1, 109), and Golther (_Handbuch der germ. Mythologie_, 1895, 173) see in Grendel the demon of combined storm and pestilence.
[94] E. H. Meyer (_Germ. Mythol._ 1891, 299).
[95] Mogk (_Pauls Grdr._ (2), III, 302) regards Grendel as a "water-spirit."
[96] Boer (_Ark. f. nord. Filol._ XIX, 19).
[97] This suggestion is made (very tentatively) by Brandl, in _Pauls Grdr._ (2), II, i, 992.
[98] This view has been enunciated by Wundt in his _Voelkerpsychologie_, II, i, 326, _etc._, 382. For a discussion see A. Heusler in _Berliner Sitzungsberichte_, XXXVII, 1909, pp. 939-945.
[99] Cf. Lawrence in _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXIV, 265, _etc._, and Panzer's "Beowulf" throughout.
[100] The tradition of "the devil and his dam" resembles that of Grendel and his mother in its coupling together the home-keeping female and the roving male. See E. Lehmann, "Fandens Oldemor" in _Dania_, VIII, 179-194; a paper which has been undeservedly neglected in the _Beowulf_ bibliographies. But the devil beats his dam (cf. _Piers Plowman_, C-text, XXI, 284): conduct of which one cannot imagine Grendel guilty. See too Lehmann in _Arch. f. Religionswiss._ VIII, 411-30: Panzer, _Beowulf_, 130, 137, _etc._: Klaeber in _Anglia_, XXXVI, 188.
[101] Cf. _Beowulf_, ll. 1282-7.
[102] There are other coincidences which _may_ be the result of mere chance. In each case, before the adventure with the giants, the hero proves his strength by a feat of endurance in the ice-cold water. And, at the end of the story, the hero in each case produces, as evidence of his victory, a trophy with a runic inscription: in _Beowulf_ an engraved sword-hilt; in the _Grettis saga_ bones and a "rune-staff."
[103] Vigf['u]sson, _Corp. Poet. Boreale_, II, 502: Bugge, _P.B.B._ XII, 58.
[104] Boer, for example, believes that _Beowulf_ influenced the _Grettis saga_ (_Grettis saga_, Introduction, xliii); so, tentatively, Olrik (_Heltedigtning_, I, 248).
[105] For this argument and the following, cf. Schueck, _Studier i Beowulfssagan_, 21.
[106] Even assuming that a MS of _Beowulf_ had found its way to Iceland, it would have been unintelligible. This is shown by the absurd blunders made when Icelanders borrowed names from the O.E. genealogies.
[107] Cf. Olrik, _A. f. n. F._, VIII (N.F. IV), 368-75; and Chadwick, _Origin_, 125-6.
[108] _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXVII, 208 _etc._
[109] _Cotton. Gnomic Verses_, ll. 42-3.
[110] _Fornmannas[o,]gur_, III, 204-228.
[111] Hammershaimb, _Faer[=o]iske Kvoeder_, II, 1855, Nos. 11 and 12.
[112] A. I. Arwidsson, _Svenska Forns[oa]nger_, 1834-42, Nos. 8 and 9.
[113] Boer, _Beowulf_, 177-180.
[114] ll. 1553-6.
[115] l. 455.
[116] The attacks have taken place at Yule for two successive years, exactly as in the _Grettis saga_. [In _Beowulf_ it is, of course, "twelve winters" (l. 147).] Is this mere accident, or does the _Grettis saga_ here preserve the original time limit, which has been exaggerated in _Beowulf_? If so, we have another point of resemblance between the _Saga of Rolf Kraki_ and the earliest version of the _Beowulf_ story.
[117] _Beowulf_, ll. 801-5.
[118] Cf. _Beowulf_, ll. 590-606.
[119] _Beowulf_, l. 679.
[120] _Beowulf_, ll. 1508-9, 1524.
[121] It is only in this adventure that Rolf carries the sword _Gullinhjalti_. His usual sword, as well known as Arthur's Excalibur, was _Skofnungr_. For _Gyldenhilt_, whether descriptive, or proper noun, see _Beowulf_, 1677.
[122] Cf. Symons in _Pauls Grdr._ (2), III, 649: Zuege aus dem anglischen Mythus von B['e]aw-Biar (Biarr oder Bj['a]r?; s. Symons Lieder der Edda, I, 222) wurden auf den daenischen Sagenhelden (Bodhvarr) Bjarki durch Aehnlichkeit der Namen veranlasst, uebertragen. Cf. too, Heusler in _A.f.d.A._ XXX, 32.
[123] See p. 87 and Appendix (A) below.
[124] _Heltedigtning_, I, 1903, 135-6.
[125] _Beowulf_, 1518.
[126] See Heusler in _Z.f.d.A._ XLVIII, 62.
[127] Cf. on this Heusler, _Z.f.d.A._ XLVIII, 64-5.
[128] Cf. _Skjoldunga saga_, cap. XII; and see Olrik, _Heltedigtning_, I, 201-5; _Bjarka r['i]mur_, VIII.
[129] Similarly _Sk['a]ldskaparm['a]l_, 41 (44).
[130] Baerensohn. Jean l'Ours. The name is given to the group because the hero is frequently (though by no means always) represented as having been brought up in a bear's den. The story summarized above is a portion of Panzer's "Type A." See Appendix (H), below.
[131] ll. 704, 729.
[132] ll. 691-6.
[133] In the _Beowulf_ it was even desirable, as explained above, to go further, and completely to exculpate the Danish watchers.
[134] From the controversial point of view Panzer has no doubt weakened his case by drawing attention to so many of these, probably accidental, coincidences. It gives the critic material for attack (cf. Boer, _Beowulf_, 14)
[135] ll. 2183 _etc._
[136] ll. 408-9.
[137] It comes out strongly in the _Bjarki_-story.
[138] It can hardly be argued that Stein is mentioned because he was an historic character who in some way came into contact with the historic Grettir: for in this case his descent would have been given, according to the usual custom in the sagas. (Cf. note to Boer's edition of _Grettis saga_, p. 233.)
[139] P. E. K. Kaalund, _Bidrag til en historisk-topografisk Beskrivelse af Island_, Kjoebenhavn, 1877, II, 151.
[140] The localization in _en stor sandhaug_ is found in a version of the story to which Panzer was unable to get access (see p. 7 of his _Beowulf_, Note 2). A copy is to be found in the University Library of Christiania, in a small book entitled _Nor, en Billedbog for den norske Ungdom_. Christiania, 1865. (_Norske Folke-Eventyr ... fortalte af P. C. Asbjoernsen_, pp. 65-128.)
The _sandhaug_ is an extraordinary coincidence, if it _is_ a mere coincidence. It cannot have been imported into the modern folk-tale from the _Grettis saga_, for there is no superficial resemblance between the two tales.
[141] Cf. Boer, _Beowulf_, 14.
[142] Yet both Beowulf and Orm are saved by divine help.
[143] Panzer exaggerates the case against his own theory when he quotes only six versions as omitting the princesses (p. 122). Such unanimity as this is hardly to be looked for in a collection of 202 kindred folk-tales. In addition to these six, the princesses are altogether missing, for example, in the versions Panzer numbers 68, 69, 77: they are only faintly represented in other versions (e.g. 76). Nevertheless the rescue of the princesses may be regarded as the most essential element in the tale.
[144] I cannot agree with Panzer when (p. 319) he suggests the possibility of the _Beowulf_ and the _Grettir_-story having been derived independently from the folk-tale. For the two stories have many features in common which do not belong to the folk-tale: apart from the absence of the princesses we have the _haeft-m[=e]ce_ and the strange conclusion drawn by the watchers from the blood-stained water.
[145] Ipse Scef cum uno dromone advectus est in insula Oceani, quae dicitur Scani, armis circundatus, eratque valde recens puer, & ab incolis illius terrae ignotus; attamen ab eis suscipitur, & ut familiarem diligenti animo eum custodierunt, & post in regem eligunt.
Ethelwerdus, III, 3, in Savile's _Rerum Anglicarum Scriptores post Bedam_, Francofurti, 1601, p. 842.
[146] See Chadwick, _Origin_, 259-60.
[147] Sceldius [fuit filius] Sceaf. Iste, ut ferunt, in quandam insulam Germaniae Scandzam, de qua Jordanes, historiographus Gothorum, loquitur, appulsus navi sine remige, puerulus, posito ad caput frumenti manipulo, dormiens, ideoque Sceaf nuncupatus, ab hominibus regionis illius pro miraculo exceptus et sedulo nutritus: adulta aetate regnavit in oppido quod tunc Slaswic, nunc vero Haithebi appellatur. Est autem regio illa Anglia vetus dicta....
William of Malmesbury, _De Gestis Regum Anglorum_. Lib. II, s. 116, vol. I, p. 121, ed. Stubbs, 1887.
[148] Although Saxo Grammaticus has provided some even earlier kings.
[149] Cf. Muellenhoff in _Z.f.d.A._ VII, 413.
[150] In _Gr['i]mnism['a]l_, 54, Odin gives _Gautr_ as one of his names.
[151] See below.
[152] Excluding, of course, the Hebrew names.
[153] _Scyld_ appears as _Scyldwa_, _Sce(a)ldwa_ in the _Chronicle_. The forms correspond.
[154] See Part II.
[155] _armis circundatus_.
[156] For a list of the scholars who have dealt with the subject, see _Widsith_, p. 119.
[157] _Beovulf_, p. 6 _etc._
[158] _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXIV, 259 _etc._
[159] This objection to the Scyld-theory has been excellently expressed by Olrik--at a time, too, when Olrik himself accepted the story as belonging to Scyld rather than Sceaf. "Binz," says Olrik, "rejects William of Malmesbury as a source for the Scyld story. But he has not noticed that in doing so he saws across the branch upon which he himself and the other investigators are sitting. For if William is not a reliable authority, and even a more reliable authority than the others, then 'Scyld with the sheaf' is left in the air." _Heltedigtning_, I, 238-9, note.
[160] The discussion of Skjold by Olrik (_Danmarks Heltedigtning_, I, 223-271) is perhaps the most helpful of any yet made, especially in emphasizing the necessity of differentiating the stages in the story. But it must be taken in connection with the very essential modifications made by Dr Olrik in his second volume (pp. 249-65, especially pp. 264-5). Dr Olrik's earlier interpretation made Scyld the original hero of the story: _Scefing_ Olrik interpreted, not as "with the sheaf," but as "son of Scef." To the objection that any knowledge of Scyld's parentage would be inconsistent with his unknown origin, Olrik replied by supposing that Scyld was a foundling whose origin, though unknown to the people of the land to which he came, was well known to the poet. The poet, Dr Olrik thought, regarded him as a son of the Langobardic king, Sceafa, a connection which we are to attribute to the Anglo-Saxon love of framing genealogies. But this explanation of Scyld Scefing as a human foundling does not seem to me to be borne out by the text of _Beowulf_. "The child is a poor foundling," says Dr Olrik, "_he suffered distress from the time when he was first found as a helpless child_. Only as a grown man did he get compensation for his childhood's adversity" (p. 228). But this is certainly not the meaning of _egsode eorl[as]_. It is "_He inspired the earl[s] with awe_."
[161] See below (App. C) for instances of ancestral names extant both in weak and strong forms, like _Scyld_, _Sceldwa_ (the identity of which no one doubts) or _Sceaf_, _Sceafa_ (the identity of which has been doubted).
[162] "As for the name _Scyldungas-Skjoeldungar_, we need not hesitate to believe that this originally meant 'the people' or 'kinsmen of the shield.' Similar appellations are not uncommon, e.g., _Rondingas_, _Helmingas_, _Brondingas_ ... probably these names meant either 'the people of _the_ shield, _the_ helmet,' _etc._, or else the people who used shields, helmets, _etc._, in some special way. In the former case we may compare the Ancile of the Romans and the Palladion of the Greeks; in either case we may note that occasionally shields have been found in the North which can never have been used except for ceremonial purposes." Chadwick, _Origin_, p. 284: cf. Olrik, _Heltedigtning_, I, 274.
[163] Sweyn Aageson, _Skiold Danis primum didici praefuisse_, in Langebek, _S.R.D._ I, 44.
[164] Olrik, _Heltedigtning_, I, 246; Lawrence, _Pub. Mod. Lang. Assoc._ XXIV, 254.
[165] It is odd that Binz, who has recorded so many of these, should have argued on the strength of these place-names that the Scyld story is not Danish, but an ancient possession of the tribes of the North Sea coast (p. 150). For Binz also records an immense number of names of heroes of alien stock--Danish, Gothic or Burgundian--as occurring in England (_P.B.B._ XX, 202 _etc._).
[166] _Beovulf_, p. 7.
[167] Chadwick, _Origin_, p. 278.
[168] The scandals about King Edgar (_infamias quas post dicam magis resperserunt cantilenae_: see _Gesta Regum Anglorum_, II, s. 148, ed. Stubbs, vol. I, p. 165); the story of Gunhilda, the daughter of Knut, who, married to a foreign King with great pomp and rejoicing, _nostro seculo etiam in triviis cantitata_, was unjustly suspected of unchastity till her English page, in vindication of her honour, slew the giant whom her accusers had brought forward as their champion (_Gesta_, II, s. 188, ed. Stubbs, I, pp. 229, 230); the story of King Edward and the shepherdess, learnt from _cantilenis per successiones temporum detritis_ (_Gesta_, II, s. 138, ed. Stubbs, I, 155). Macaulay in the _Lays of Ancient Rome_ has selected William as a typical example of the historian who draws upon popular song. Cf. Freeman's _Historical Essays_.
[169] Olrik, _Heltedigtning_, I, 245.
[170] _Origin_, pp. 279-281.
[171] Brand, _Popular Antiquities_, 1813, I, 443.
[172] Henderson, _Folklore of the Northern Counties_, 87-89.
[173] Hone's _Every Day Book_, 1827, p. 1170.
[174] _The Tamar and the Tavy_, I. 330 (1836).
[175] Raymond, _Two men o' Mendip_, 1899, 259.
[176] Miss M. A. Courtney, _Glossary of West Cornwall_; T. Q. Couch, _Glossary of East Cornwall_, s. v. Neck (_Eng. Dial. Soc._ 1880); Jago, _Ancient Language of Cornwall_, 1882, s. v. Anek.
[177] _Notes and Queries_, 4th Ser. XII, 491 (1873).
[178] Holland's _Glossary of Chester_ (_Eng. Dial. Soc._), s.v. _Cutting the Neck._
[179] Burne, _Shropshire Folk Lore_, 1883, 371.
[180] "to cry the Mare." Blount, _Glossographia_, 4th edit. 1674, s.v. _mare_. Cf. _Notes and Queries_, 5th Ser. VI, 286 (1876).
[181] Wright, _Eng. Dial. Dict._, s.v. _neck_.
[182] Frazer, _Spirits of the Corn_, 1912, I, 268. The word was understood as = "neck" by the peasants, because "They'm taied up under the chin laike" (_Notes and Queries_, 5th Ser. X, 51). But this may be false etymology.
[183] Wright, _Eng. Dial. Dict._ Cf. _Notes and Queries_, 5th Ser. X, 51.
[184] _Heltedigtning_, II, 252.
[185] The earliest record of the term "cutting the neck" seems to be found in Randle Holme's _Store House of Armory_, 1688 (II, 73). It may be noted that Holme was a Cheshire man.
[186] Mannhardt, _Mythologische Forschungen_, Strassburg, 1884, 326 _etc._
[187] Quod dum servi Dei propensius actitarent, inspiratum est eis salubre consilium et (ut pium est credere) divinitus provisum. Die etenim statuto mane surgentes monachi sumpserunt scutum rotundum, cui imponebant manipulum frumenti, et super manipulum cereum circumspectae quantitatis et grossitudinis. Quo accenso scutum cum manipulo et cereo, fluvio ecclesiam praetercurrenti committunt, paucis in navicula fratribus subsequentibus. Praecedebat itaque eos scutum et quasi digito demonstrans possessiones domui Abbendoniae de jure adjacentes nunc huc, nunc illuc divertens; nunc in dextra nunc in sinistra parte fiducialiter eos praeibat, usquedum veniret ad rivum prope pratum quod Beri vocatur, in quo cereus medium cursum Tamisiae miraculose deserens se declinavit et circumdedit pratum inter Tamisiam et Gifteleia, quod hieme et multociens aestate ex redundatione Tamisiae in modum insulae aqua circumdatur.
_Chronicon Monasterii de Abingdon_, ed. Stevenson, 1858, vol. I, p. 89.
[188] Chadwick, _Origin_, 278.
[189] Olrik, _Heltedigtning_, II, 251.
[190] But is this so? "The word Saempsae (now saempsykka) 'small rush, _scirpus silvaticus_, forest rush,' is borrowed from the Germanic family (Engl. semse; Germ. simse)." Olrik, 253. But the Engl. "semse" is difficult to track.
See also note by A. Mieler in _Finnisch-Ugrische Forschungen_, X, 43, 1910.
[191] Kaarle Krohn, "Sampsa Pellervoinen" in _Finnisch-Ugrische Forschungen_ IV, 231 _etc._, 1904.
[192] Cf. Olrik, _Heltedigtning_, II, 252 _etc._.
[193] I do not understand why Olrik (_Heltedigtning_, I, 235) declares the coming to land in Scani (Ethelwerd) to be inconsistent with Sceaf as a Longobardic king (_Widsith_). For, according to their national historian, the Longobardi came from "Scadinavia" [Paul the Deacon, I, 1-7]. It is a more serious difficulty that Paul knows of no Longobardic king with a name which we can equate with Sceaf.
[194] So, corresponding to O.E. _tr[=i]ewe_ we have Icel. _tryggr_; to O.E. _gl[=e]aw_, Icel. _gl[o,]ggr_; O.E. _sc[=u]wa_, Icel. _skugg-_.
[195] Olrik, _Heltedigtning_, II, 1910, pp. 254-5.
An account of the worship of Pekko will be found in _Finnisch-Ugrische Forschungen_, VI, 1906, pp. 104-111: _Ueber den Pekokultus bei den Setukesen_, by M. J. Eisen. See also Appendix (A) below.
Pellon-Pecko is mentioned by Michael Agricola, Bishop of [oA]bo, in his translation of the Psalter into Finnish, 1551. It is here that we are told that he "promoted the growth of barley."
[196] l. 15.
[197] That Heremod is a Danish king is clear from ll. 1709 _etc._ And as we have all the stages in the Scylding genealogy from Scyld to Hrothgar, Heremod must be placed earlier.
[198] Of Grein in _Eberts Jahrbuch_, IV, 264.
[199] A good example of this is supplied by the Assyrian records, which make Jehu a son of Omri--whose family he had destroyed.
[200] This reconstruction is made by Sievers in the _Berichte d. k. saechs. Gesellschaft der Wissenschaften_, 1895, pp. 180-88.
[201] The god _Herm['o]dhr_ who rides to Hell to carry a message to the dead Baldr is here left out of consideration. His connection with the king _Herm['o]dhr_ is obscure.
[202] On this see Dederich, _Historische u. geographische Studien_, 214; Heinzel in _A.f.d.A._ XV, 161; Chadwick, _Origin_, 148; Chadwick, _Cult of Othin_, 51.
[203] Chadwick, _Cult of Othin_, pp. 50, _etc._
[204] _puerulus ... pro miraculo exceptus_ (William of Malmesbury). Cf. _Beowulf_, l. 7. In Saxo, Skjold distinguishes himself at the age of fifteen.
[205] _omnem Alemannorum gentem tributaria ditione perdomuit._ Cf. _Beowulf_, l. 11.
[206] See above, p. 77.
[207] This relationship of Frothi and Skjold is preserved by Sweyn Aageson: Skiold Danis primum didici praefuisse.... A quo primum.... Skioldunger sunt Reges nuncupati. Qui regni post se reliquit haeredes Frothi videlicet & Haldanum. Svenonis Aggonis _Hist. Regum Dan._ in Langebek, _S.R.D._ I, 44.
In Saxo Frotho is not the son, but the great grandson of Skioldus--but this is a discrepancy which may be neglected, because it seems clear that the difference is due to Saxo having inserted two names into the line at this point--those of Gram and Hadding. There seems no reason to doubt that Danish tradition really represented Frothi as son of Skjold.
[208] Those who accept the identification would regard _Fr['o]dhi_ (O.E. _Fr[=o]da_, 'the wise') as a title which has ousted the proper name.
[209] Boer, _Ark. f. nord. filol._, XIX, 67, calls this theory of Sievers "indisputable."
[210] Sievers, p. 181.
[211] _Beowulf_, 2405. Cf. 2215, 2281.
[212] So Regin guides Sigurd: Una the Red Cross Knight. The list might be indefinitely extended. Similarly with giants: "Then came to him a husbandman of the country, and told him how there was in the country of Constantine, beside Brittany, a great giant".... _Morte d'Arthur_, Book V, cap. V.
[213] _Beowulf_, 895.
[214] l. 2338.
[215] ll. 2570 _etc._
[216] intrepidum mentis habitum retinere memento.
[217] ll. 2663 _etc._
[218] Cf. _Beowulf_, 2705: _forwr[=a]t Wedra helm wyrm on middan_.
[219] Cf. _Cotton. Gnomic verses_, ll. 26-7: _Draca sceal on hl[=ae]we: fr[=o]d, fraetwum wlanc._
[220] virusque profundens: _wearp wael-f[=y]re_, 2582.
[221]
implicitus gyris serpens crebrisque reflexus orbibus et caudae sinuosa volumina ducens multiplicesque agitans spiras.
Cf. _Beowulf_, 2567-8, 2569, 2561 (_hring-boga_), 2827 (_w[=o]hbogen_).
[222] _Volosp['a]_, 172-3 in _Corpus Poeticum Boreale_. I, 200.
[223] Cf. on this Olrik, _Heltedigtning_, I, 305-15.
[224] Panzer, _Beowulf_, 313.
[225] A further and more specific parallel between Lotherus and Heremod has been pointed out by Sarrazin (_Anglia_, XIX, 392). It seems from _Beowulf_ that Heremod went into exile (ll. 1714-15), and apparently _mid Eotenum_ (l. 902) which (in view of the use of the word _Eotena_, _Eotenum_, in the _Finnsburg_ episode) very probably means "among the Jutes." A late Scandinavian document tells us that _Lotherus ... superatus in Jutiam profugit_ (Messenius, _Scondia illustrata_, printed 1700, but written about 1620).
[226] Pointed out by Panzer. A possible parallel to the old man who hides his treasure is discussed by Bugge and Olrik in _Dania_, I, 233-245 (1890-92).
[227] Cf. Ettmueller, _Scopas and Boceras_, 1850, p. ix; _Carmen de Beovvulfi rebus gestis_, 1875, p. iii.
[228] _P.B.B._ XI, 167-170.
[229] Sarrazin, _Der Schauplatz des ersten Beowulfliedes_ (_P.B.B._ XI, 170 _etc._); Sievers, _Die Heimat des Beowulfdichters_ (_P.B.B._ XI, 354 _etc._); Sarrazin, _Altnordisches im Beowulfliede_ (_P.B.B._ XI, 528 _etc._); Sievers, _Altnordisches im Beowulf?_ (_P.B.B._ XII, 168 _etc._)
[230] _Beovulf-Studien_, 68.
[231] Sarrazin has countered this argument by urging that since the present day Swedes and Danes have better manners than the English, they therefore presumably had better manners already in the eighth century. I admit the premises, but deny the deduction.
[232] Sedgefield, _Beowulf_ (1st ed.), p. 27.
[233] Schueck, _Studier i Beovulfsagan_, 41.
[234] The brief _Fata Apostolorum_ is doubted by Sievers (_Anglia_, XIII, 24).
[235] Two of these occur twice: _h[=a]tan heolfre_, 1423, 849; _n[=i]owan stefne_, 1789, 2594; the rest once only, 141, 561, 963, 977, 1104, 1502, 1505, 1542, 1746, 2102, 2290, 2347, 2440, 2482, 2492, 2692. See Barnouw, 51.
[236] 74, 99, 122, 257, 390, 412.
[237] _Christ_, 510.
[238] Lichtenheld omits 2011, _se m[=ae]ra mago Healfdenes_, inserting instead 1474, where the same phrase occurs, but with a vocative force.
[239] 758, 813, 2011, 2587, 2928, 2971, 2977, 3120.
[240] 1199.
[241] 102, 713, 919, 997, 1016, 1448, 1984, 2255, 2264, 2675, 3024, 3028, 3097.
[242] Saintsbury in _Short History of English Literature_, I. 3.
[243] Morsbach, 270.
[244] Morsbach, 271.
[245] Chadwick, _Heroic Age_, 4.
[246] "Thus in place of the expression _to widan feore_ we find occasionally _widan feore_ in the same sense, and even in _Beowulf_ we meet with _widan feorh_, which is not improbably the oldest form of the phrase. Before the loss of the final _-u_ it [_widan feorhu_] would be a perfectly regular half verse, but the operation of this change would render it impossible and necessitate the substitution of a synonymous expression. In principle, it should be observed, the assumption of such substitutions seems to be absolutely necessary, unless we are prepared to deny that any old poems or even verses survived the period of apocope." Chadwick, _Heroic Age_, pp. 46-7.
[247] _Heroic Age_, 46.
[248] Birch, _Cart. Sax._ No. 81. See Morsbach, 260.
[249] The most important examples being _breguntford_ (Birch, _Cart. Sax._ No. 115, dating between 693 and 731; perhaps 705): _heffled_ in the life of St Gregory written by a Whitby monk apparently before 713: _-gar_ on the Bewcastle Column, earlier than the end of the first quarter of the eighth century and perhaps much earlier: and many names in _ford_ and _feld_ in the Moore MS of Bede's _Ecclesiastical History_ (a MS written about 737).
[250] An English Miscellany presented to Dr Furnivall, 370.
[251] Grienberger, _Anglia_, XXVII, 448.
[252] i.e. _flodu ahof_ might stand for _fl[=o]d u[p] [)a]h[=o]f_, as is suggested by Chadwick, _Heroic Age_, 69.
[253] In the Franks casket _b_ already appears as _f_, and the _n_ of _sefu_, "seven," has been lost.
[254] Birch, _Cart. Sax._ No. 45.
[255] Chadwick, _Heroic Age_, 67: "In personal names we must clearly allow for traditional orthography." Morsbach admits this in another connection (p. 259).
[256] Luebke's preface to Muellenhoff's _Beovulf_. Both the tendencies specially associated with Muellenhoff's name--the "mythologizing" and the "dissecting"--are due to the influence of Lachmann. It must be frankly admitted that on these subjects Muellenhoff did not begin his studies with an open mind.
[257] "Es ist einfach genug"--_Beovulf_, 110.
[258] Moeller, _V.E._ 140: cf. Schuecking, _B.R._ 14.
[259] Earle, _Deeds of Beowulf_, xlix (an excellent criticism of Muellenhoff).
[260] Heusler, _Lied u. Epos_, 26.
[261] _Epic and Romance_, Chap. II, s. 2.
[262] _Ballad and Epic_, 311-12.
[263] _Beowulfs Rueckkehr_, 1905.
[264] e.g. _Genesis_.
[265] Chap. IV, pp. 29-33.
[266] Chap. V, pp. 34-41.
[267] Chap. VI, cf. esp. p. 50.
[268] In the portion which Schuecking excludes, we twice have _g[=ae]dh_ = _g[=a]idh_ (2034, 2055). Elsewhere in the _Return_ we have _d[=o]n_ = _d[=o]an_ (2166) whilst _fr[=e]a_ (1934), _Hondsci[=o]_ (2076) need to be considered.
[269] 2069.
[270] 2093.
[271] _Satzverknuepfung im Beowulf_, 139.
[272] _Th[=y]l[=ae]s_ = "lest" (1918); _ac_ in direct question (1990); _th[=a]_ occurring unsupported late in the sentence (2192); _forth[=a]m_ (1957) [see Sievers in _P.B.B._ XXIX, 313]; _sw[=a]_ = "since," "because" (2184). But Schuecking admits in his edition two other instances of _forth[=a]m_ (146 and 2645), so this can hardly count.
[273] _h[=y]rde ic_ as introducing a statement, 62, 2163, 2172; _sidh dhan [=ae]rest_, 6, 1947.
[274] A similar use of _th[=a]_, 1078, 1988; cf. 1114, 1125, 2135.
[275] _haebbe_, 1928; _g[=e]ong_, 2019.
[276] _thurfe_, 2495.
[277] Schuecking, Chap. VIII.
[278] Cf. Brandl in Herrigs _Archiv_, CXV, 421 (1905).
[279] e.g. Blackburn in _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XII, 204-225; Bradley in the _Encyc. Brit._ III, 760; Chadwick, _H.A._ 49; Clarke, _Sidelights_, 10.
[280] Chadwick, in _Cambridge History_, I, 30.
[281] We may refer especially to the account of Attila's funeral given by Jordanes. [Mr Chadwick's note.]
[282] Chadwick in _The Heroic Age_, 53.
[283] It is adopted, e.g., by Clarke, _Sidelights_, 8.
[284] Yet this is very doubtful: see Leeds, _Archaeology_, 27, 74.
[285] Notably in Book VIII (ed. Holder, 264) and Book III (ed. Holder, 74).
[286] 'Fasta fornlaemningar i Beowulf,' in _Ant. Tidskrift foer Sverige_, XVIII, 4, 64.
[287] See Schuecking, _Das angelsaechsische Totenklaglied_, in _Engl. Stud._ XXXIX, 1-13.
[288] Blackburn, in _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ Cf. Hart, _Ballad and Epic_, 175.
[289] Clark Hall, xlvii.
[290] Blackburn, as above, p. 126.
[291] Chadwick, in _Cambridge History_, I, 30.
[292] Clark Hall, xlvii. See, to the contrary, Klaeber in _Anglia_, XXXVI, 196.
[293] This point is fully developed by Brandl, 1002-3. As Brandl points out, if we want to find a parallel to the hero Beowulf, saving his people from their temporal and ghostly foes, we must look, not to the other heroes of Old English heroic poetry, such as Waldhere or Hengest, but to Moses in the Old English _Exodus_. [Since this was written the essentially Christian character of _Beowulf_ has been further, and I think finally, demonstrated by Klaeber, in the last section of his article on _Die Christlichen Elemente im Beowulf_, in _Anglia_, XXXVI; see especially 194-199.]
[294] Cf. _Beowulf_, ll. 180 _etc._
[295] Bradley, in _Encyc. Brit._
[296] Bradley, in _Encyc. Brit._ III, 760-1.
[297] Blackburn, 218.
[298] See Finnur J['o]nsson, _Den Norsk-Islandske Skjaldedigtning_, B. ii. 473-4.
[299] MS A, followed by Magn['u]sson, makes Glam _bl['a]eygdhr_, "blue-eyed": Boer reads _gr['a]eygdhr_, considering grey a more uncanny colour.
[300] MS A has _fon^m_ or _fen^m_, it is difficult to tell which. Magn['u]sson reads _fenum_, "morasses."
[301] Immediately inside the door of the Icelandic dwelling was the _anddyri_ or vestibule. For want of a better word, I translate _anddyri_ by "porch": but it is a porch inside the building. Opening out of this 'porch' were a number of rooms. Chief among which were the _sk['a]li_ or "hall," and the _stufa_ or "sitting room," the latter reached by a passage (_g[o,]ng_). These were separated from the "porch" by panelling. In the struggle with Glam, Grettir is lying in the hall (_sk['a]li_), but the panelling has all been broken away from the great cross-beam to which it was fixed. Grettir consequently sees Glam enter the outer door; Glam turns to the _sk['a]li_, and glares down it, leaning over the cross-beam; then enters the hall, and the struggle begins. See Gudhmundssen (V.), _Privatbolegen p[oa] Island i Sagatiden_, 1889.
[302] The partition beams (_set-stokkar_) stood between the middle of the _sk['a]li_ or hall and the planked dais which ran down each side. The strength of the combatants is such that the _stokkar_ give way. Grettir gets no footing to withstand Glam till they reach the outer-door. Here there is a stone set in the ground, which apparently gives a better footing for a push than for a pull. So Grettir changes his tactics, gets a purchase on the stone, and at the same time pushes against Glam's breast, and so dashes Glam's head and shoulders against the lintel of the outer-door.
[303] So MS 551 a. Magn['u]sson reads _dvaldist thar_ "he stayed there."
[304] Meaning that an attack by the evil beings would at least break the monotony.
[305] A passage (_g[o,]ng_) had to be traversed between the door of the room (_stufa_) and the porch (_anddyri_).
[306] MSS _baelt_. Boer reads _bolat_ "hewn down."
[307] A night troll, if caught by the sunrise, was supposed to turn into stone.
[308] _Sk['u]ta_ may be acc. of the noun _sk['u]ti_, "overhanging precipice, cave"; or it may be the verb, "hang over." Grettir and his companion see that the sides of the ravine are precipitous (_sk['u]ta upp_) and so clean-cut (_meitil-berg: meitill_, "a chisel") that they give no hold to the climber. Hence the need for the rope. The translators all take _sk['u]ta_ as acc. of _sk['u]ti_, which is quite possible: but they are surely wrong when they proceed to identify the _sk['u]ti_ with the _hellir_ behind the waterfall. For this cave behind the waterfall is introduced in the _saga_ as something which Grettir discovers _after_ he has dived beneath the fall, the fall in front naturally hiding it till then.
The verb _sk['u]ta_ occurs elsewhere in _Grettis saga_, of the glaciers overhanging a valley. Boer's attempt to reconstruct the scene appears to me wrong: cf. Ranisch in _A.f.d.A._ XXVIII, 217.
[309] The old editions read _fimm tigir fadhma_ "fifty fathoms": but according to Boer's collation the best MS (A) read X, whilst four of the five others collated give XV (_fimt['a]n_). The editors seem dissatisfied with this: yet sixty to ninety feet seems a good enough height for a dive.
[310] _ok sat thar hj['a]_, not in MS A, nor in Boer's edition.
[311] The two poems are given according to the version of William Morris.
[312] On his first arrival at Leire, Bjarki had been attacked by, and had slain, the watch-dogs (_R['i]mur_, IV, 41): this naturally brings him now into disfavour, and he has to dispute with men.
[313] Reading _kappana_.
[314] The MSS have either _Sandeyar_ or _Saudeyar_ (_Saudheyar_). But that _Sandeyar_ is the correct form is shown by the name Sandoe, which is given still to the island of Dollsey, where Orm's fight is localized (Panzer, 403).
[315] Literally "she-cat," _ketta_; but the word may mean "giantess." It is used in some MSS of the _Grettis saga_ of the giantess who attacks Grettir at Sandhaugar.
[316] See Sweet, _Oldest English Texts_, 1885, p. 170.
[317] See _Catalogue of MSS. in the Library of Corpus Christi College, Cambridge_ by Montague Rhodes James, Camb., 1912, p. 437.
[318] See _Publications of the Palaeographical Society_, 1880, where a facsimile of part of the _Vespasian MS_ is given. (Pt. 10, Plate 165: subsequently Ser. I, Vol. II.)
[319] So Zimmer, _Nennius Vindicatus_, Berlin, 1893, pp. 78 etc., and Duchesne (_Revue Celtique_, XV, 196). Duchesne sums up these genealogies as "un recueil constitu['e], vers la fin du VII^e si[`e]cle, dans le royaume de Strathcluyd, mais compl['e]t['e] par diverses retouches, dont la derni[`e]re est de 796."
[320] This is shown by one of the supplementary Mercian pedigrees being made to end, both in the _Vespasian_ genealogy and the _Historia Brittonum_, in Ecgfrith, who reigned for a few months in 796. See Thurneysen (_Z.f.d.Ph._ XXVIII, 101).
[321] Ed. Mommsen, p. 203.
[322] Anno 626: a similar genealogy will be found in these MSS and in the Parker MS, anno 755 (accession of Offa II).
[323] Zimmer (_Nennius Vindicatus_, p. 84) argues that this _Geta-Woden_ pedigree belongs to a portion of the _Historia Brittonum_ written down A.D. 685. Thurneysen (_Z.f.d.Ph._ XXVIII, 103-4) dates the section in which it occurs 679; Duchesne (_Revue Celtique_, XV, 196) places it more vaguely between the end of the sixth and the beginning of the eighth century; van Hamel (_Hoops Reallexikon_ s.v. _Nennius_) between much the same limits, and clearly before 705.
[324] Zimmer (p. 275) says A.D. 796; Duchesne (p. 196) A.D. 800; Thurneysen (_Zeitschr. f. Celtische Philologie_, I, 166) A.D. 826; Skene (_Four Ancient Books of Wales_, 1868, I, 38) A.D. 858; van Hamel (p. 304) A.D. 820-859. See also Chadwick, _Origin_, 38.
[325] Bradshaw, _Investigations among Early Welsh, Breton and Cornish MSS._ in _Collected Papers_, 466.
[326] See above, p. 196.
[327] Cf. _Bretwalda_.
[328] The genealogies have recently been dealt with by E. Hackenberg, _Die Stammtafeln der angelsaechsischen Koenigreiche_, Berlin, 1918; and by Brandl, (Herrig's _Archiv_, CXXXVII, 1-24). Most of Brandl's derivations seem to me to depend upon very perilous conjectures. Thus he derives _Sc[=e]fing_ from the Gr.-Lat. _scapha_, "a skiff": a word which was not adopted into Old English. This seems to be sacrificing all probability to the desire to find a new interpretation: and, even so, it is not quite successful. For Riley in the _Gentleman's Magazine_, August, 1857, p. 126, suggested the derivation of the name of Scef from the _schiff_ or _skiff_ in which he came.
[329] For a list of the Icelandic versions, see Heusler, _Die gelehrte Urgeschichte im altislaendischen Schrifttum_, pp. 18-19, in the _Abhandlungen d. preuss. Akad._, _Phil. Hist. Klasse_, 1908, Berlin.
[330] The names are given as in the Trinity Roll (T), collated with Corpus (C) and Moseley (M). For Paris (P) I follow Kemble's report (_Postscript to Preface_, 1837, pp. vii, viii: _Stammtafel der Westsachsen_, pp. 18, 31). All seem to agree in writing _t_ for _c_ in Steph and Steldius, and in Boerinus, _obviously, as Kemble pointed out, r is written by error for [wynn] = Beowinus_ [or _Beowius_]; Cinrinicius T, Cinrinicus C, Cininicus P, Siuruncius M; Suethedus TCP, Suechedius M; Gethius T, Thecius M, Ehecius CP; Geate T, Geathe CM, Geathus P.
[331] I follow the spelling of the Moseley roll in this note.
[332] _Dacia_ = "Denmark": _Dacia_ and _Dania_ were identified.
[333] _uocabitur_, Gertz; _uocatur_, all MSS.
[334] This account of the peaceful reign of Ro is simply false etymology from Danish _ro_, "rest."
[335] Note that Ro (Hrothgar), the son of Haldanus (Healfdene), is here represented as his father. Saxo Grammaticus, combining divergent accounts, as he often does, accordingly mentions two Roes--one the brother of Haldanus, the other his son. See above, pp. 131-2.
[336] _cum piratica classe_, Langebek; the MSS have _cum pietate_ (!) with or without _classe_.
[337] _post quem_, Holder-Egger, Gertz; _postquam_, all MSS.
[338] Snyo: the viceroy whom Athisl had placed over the Danes.
[339] _in_ added by Gertz; omitted in all MSS.
[340] A scribal error for _transalbinas_, "beyond the Elbe."
[341] Assembly.
[342] Island.
[343] I have substituted _u_ for _v_, and have abandoned spellings like _theutones_, _thezauro_, _orrifico_, _charitas_, _phas_ (for _fas_), _atlethas_, _choercuit_, _iocundum_, _charum_, _foelicissima_, _nanque_, _haereditarii_, _exoluere_.
The actual reading of the 1514 text is abandoned by substituting: p. 130, l. 3 _ingeniti_ for _ingenitis_ (1514); p. 132, l. 22, _iacientis_ for _iacentis_; p. 134, l. 2, _diutinae_ for _diutiuae_; p. 136, l. 11, _fudit_ for _fugit_; p. 136, l. 20, _ut_ for _aut_; p. 137, l. 8, _ammirationi_ for _ammirationis_; p. 137, l. 16, _offert_ for _affert_; p. 137, l. 17, _Roluoni_ for _Rouolni_; p. 137, l. 27, _ministerio_ for _ministros_; p. 137, l. 33 _diuturnus_ for _diuturnius_; p. 206, l. 22, _diutinam_ for _diutina_; p. 207, l. 3, _ei_ for _eique_; p. 207, l. 5, _destituat_ for _deficiat_; p. 209, l. 2, _latere_ for _latera_; p. 209, l. 5, _conscisci_ for _concissi_; p. 209, l. 14, _defoderat_ for _defodera_.
[344] _Above this heading_ B _has_ Gesta Offe Regis mercior_um_.
[345] A _repeats_ sibi _after_ constitueret.
[346] Hic Riganus binomin[i]s fuit. Vocabat_ur_ eni_m_ alio nomine Aliel. Rigan_us_ u_er_o a rigore. Huic erat fili_us_ Hildebrand_us_, miles strenuus, ab ense sic d_i_c_tu_s. Hu_n_c uoluit p_ate_r p_ro_mouere: _Contemporary rubric in_ A, _inserted in the middle of the sketch representing Riganus demanding the kingdom from Warmundus._
[347] optat, B.
[348] celebri, B; celibri, A.
[349] hoc, B.
[350] ueheement_er_, A.
[351] ueheementi, A.
[352] eciam, B.
[353] _Added in margin in_ A; _not in_ B.
[354] hec _omitted_, B.
[355] _Added in margin in_ A; _not in_ B.
[356] dereliqueru_n_t, B.
[357] precipue _omitted_, B.
[358] ei _omitted_, B.
[359] Qualmhul _vel_ Q_u_almweld _in margin_, A.
[360] planies, A: planicies, _perhaps corrected from_ planies, B.
[361] blodifeld, B.
[362] Gloria t_r_iumphi, _in margin_, A.
[363] tripudium, B; tripuduum, A.
[364] scis, A, B.
[365] menbra, A.
[366] gracias, B.
[367] hosstibus, A.
[368] romotis, A.
[369] co_n_gnou_er_unt, A.
[370] Warmandi, A.
[371] habenas _repeated after_ regni _above in_ A, _but cancelled in_ B.
[372] exaggeret, B.
[373] pulcritudi_ni_s, B; pulch_r_itudini, A.
[374] i_n_gnota, A.
[375] euuangelii, B.
[376] co_n_si_n_gnatas, A.
[377] _from_ B, _written over erasure_.
[378] scrib_itu_r, B.
[379] Ep_isto_la, _in margin_, A.
[380] i_n_co_n_gnita, A.
[381] dicebant, B.
[382] frustratim, A, B.
[383] ossium, B.
[384] co_n_gnouit, A.
[385] hoc _omitted_, B.
[386] co_n_gnic_i_one, A.
[387] sui, A.
[388] obtemp_er_are, B.
[389] menbra, A.
[390] qui, AB; quae, Wats.
[391] reco_n_gnosce, A.
[392] sancte _et_ dulcissime, B.
[393] ut _added above line_, A, B.
[394] scenobium, A; _the _s_i s erased in_ B.
[395] deo, B
[396] tuinfreth, B.
[397] scenobio, A; s _erased_ B.
[398] de tiran_n_ide Beormredi reg_is_ Mercie, B.
[399] fecerat, _wanting in_ A; _added in margin_, B.
[400] Pinefredum, B; Penefredum, A, _but with_ i _above in first case._
[401] uariis _repeated_, A; _second_ variis _cancelled_, B.
[402] considerans, B, _inserted in margin; omitted_, A.
[403] Marcelline, A; Marcell, B.
[404] vixisset, B, _inserted in margin_; _omitted_, A.
[405] Alberto, _etc. passim_, B.
[406] virtutibus, _in margin, later hand,_ A; _in_ B, _over erasure._
[407] est _in margin_, A.
[408] et _omitted_, B.
[409] innotuerunt, B.
[410] in pietatis manu, B.
[411] p_re_missimis, A.
[412] sinistrum, B.
[413] quam _in margin_, A; _over erasure_, B.
[414] _Space for cap. left vacant_, A.
[415] aucmentu_m_, A.
[416] facinoris, B.
[417] co_n_gnouit, A.
[418] celeriter, B.
[419] cum _in_ A _is inserted after_ p_er_ueniss_et_, _instead of before: and this was probably the original reading in_ B, _although subsequently corrected._
[420] _per_, B.
[421] _corrected to_ nullaten_us_ dormire quasi suspecta_m_ p_er_misit, B.
[422] Justa Vindicta, A, _in margin_.
[423] Mr Mackie, in an excellent article on the _Fragment_ (_J.E.G.Ph._ XVI, 251) objects that my criticism of Hickes' accuracy "is not altogether judicial." Mackie urges that, since the MS is no longer extant, we cannot tell how far the errors are due to Hickes, and how far they already existed in the MS from which Hickes copied.
But we must not forget that there are other transcripts by Hickes, of MSS which _are_ still extant, and from these we can estimate his accuracy. It is no disrespect to the memory of Hickes, a scholar to whom we are all indebted, to recognize frankly that his transcripts are not sufficiently accurate to make them at all a satisfactory substitute for the original MS. Hickes' transcript of the _Cottonian Gnomic Verses_ (_Thesaurus_, I, 207) shows an average of one error in every four lines: about half these errors are mere matters of spelling, the others are serious. Hickes' transcript of the _Calendar_ (_Thesaurus_, I, 203) shows an average of one error in every six lines. When, therefore, we find in the _Finnsburg Fragment_ inaccuracies of exactly the type which Hickes often commits, it would be "hardly judicial" to attribute these to the MS which he copied, and to attribute to Hickes in this particular instance an accuracy to which he has really no claim.
Mr Mackie doubts the legitimacy of emending _Garulf_ to _Garulf[e]_: but we must remember that Hickes (or his printer) was systematically careless as to the final _e_: cf. _Calendar_, 15, 23, 41, 141, 144, 171, 210; _Gnomic Verses_, 45. Other forms in the _Finnsburg Fragment_ which can be easily paralleled by Hickes' miswritings in the _Calendar_ and _Gnomic Verses_ are
Confusion of _u_ and _a_ (_Finn._ 3, 27, perhaps 44) cf. _Gn._ 66. " " _c_ " _e_ (_Finn._ 12) cf. _Cal._ 136, _Gn._ 44. " " _e_ " _ae_ (_Finn._ 41) cf. _Cal._ 44, 73, _Gn._ 44. " " _e_ " _a_ (_Finn._ 22) cf. _Cal._ 74. " " _eo_ " _ea_ (_Finn._ 28) cf. _Cal._ 121. " " letters involving long down stroke, e.g., _f_, _s_, _r_, _th_, _w_, _p_ (_Finn._ 2, 36) cf. _Cal._ 97, 142, 180, 181, _Gn._ 9. Addition of _n_ (_Finn._ 22) cf. _Cal._ 161.
[424] _Heimskringla_, chap. 220.
[425] It has been suggested that the phrase "Hengest himself" indicates that Hengest is the "war-young king." But surely the expression merely marks Hengest out as a person of special interest. If we _must_ assume that he is one of the people who have been speaking, then it would be just as natural to identify him with the watcher who has warned the king, as with the king himself. The difficulties which prevent us from identifying Hengest with the king are explained below.
[426] Garulf must be an assailant, since he falls at the beginning of the struggle, whilst we are told that for five days none of the defenders fell.
[427] Very possibly Guthere is uncle of Garulf. For Garulf is said to be son of Guthlaf (l. 35) and a _Guth_ere would be likely to be a brother of a _Guth_laf. Further, as Klaeber points out (_Engl. Stud._ XXXIX, 307) it is the part of the uncle to protect and advise the nephew.
[428] Koegel, _Geschichte d. deut. Litt._ I, i, 165.
[429] Klaeber (_Engl. Stud._ XXXIX, 308) reminds us that, as there are two warriors named Godric in the _Battle of Maldon_ (l. 325), so there may be two warriors named Guthlaf here. But to this it might possibly be replied that "Godric" was, in England, an exceedingly common name, "Guthlaf" an exceedingly rare one.
[430] Finn is called the _bana_, "slayer" of Hnaef. But this does not necessarily mean that he slew him with his own hand; it would be enough if he were in command of the assailants at the time when Hnaef was slain. Cf. _Beowulf_, l. 1968.
[431] The idea that Finn's Frisians are the "North Frisians" of Schleswig has been supported by Grein (_Eberts Jahrbuch_, IV, 270) and, following him, by many scholars, including recently Sedgefield (_Beowulf_, p. 258). The difficulties of this view are very many: one only need be emphasized. We first hear of these North Frisians of Schleswig in the 12th century, and Saxo Grammaticus tells us expressly that they were a colony from the greater Frisia (Book XIV, ed. Holder, p. 465). At what date this colony was founded we do not know. The latter part of the 9th century has been suggested by Langhans: so has the end of the 11th century by Lauridsen. However this may be, all the evidence precludes our supposing this North Friesland, or, as Saxo calls it, Fresia Minor, to have existed at the date to which we must attribute the origin of the Finn story. On this point the following should be consulted: Langhans (V.), _Ueber den Ursprung der Nordfriesen_, Wien, 1879 (most valuable on account of its citation of documents: the latter part of the book, which consists of an attempt to rewrite the Finn story by dismissing as corrupt or spurious many of the data, must not blind us to the value of the earlier portions): Lauridsen, _Om Nordfrisernes Indvandring i Soenderjylland, Historisk Tidsskrift_, 6 R, 4 B. II, 318-67, Kjoebenhavn, 1893: Siebs, _Zur Geschichte der Englisch-Friesischen Sprache_, 1889, 23-6: Chadwick, _Origin_, 94: Much in _Hoops Reallexikon_, s.v. _Friesen_; and Bremer in _Pauls Grdr._ (2), III, 848, where references will be found to earlier essays on the subject.
[432] The theory that Hnaef is a captain of Healfdene is based upon a rendering of l. 1064 which is in all probability wrong.
[433] The view that the _Eotenas_ are the men of Hnaef and Hengest has been held by Thorpe (_Beowulf_, pp. 76-7), Ettmueller (_Beowulf_, 1840, p. 108), Bouterwek (_Germania_, I, 389), Holtzmann (_Germania_, VIII, 492), Moeller (_Volksepos_, 94-5), Chadwick (_Origin_, 53), Clarke (_Sidelights_, 184).
[434] "And therefore, said the King ... much more I am sorrier for my good knights' loss, than for the loss of my fair queen. For queens I might have enow: but such a fellowship of good knights shall never be together in no company." Malory, _Morte Darthur_, Bk. XX, chap. ix.
[435] The argument of Bugge (_P.B.B._ XII, 37) that the Eotens here (l. 1088) must be the Frisians, is inconclusive: but so is Miss Clarke's argument that they must be Danes (_Sidelights_, 181), as is shown by Lawrence (_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXX, 395).
[436] I say "son" in what follows, without prejudice to the possibility of more than one son having fallen. It in no wise affects the argument.
[437] For example, it might well be said of Achilles, whilst thirsting for vengeance upon the Trojans for the death of Patroclus, that "he could not get the children of the Trojans out of his mind." But surely it would be unintelligible to say that "he could not get the child of the Achaeans out of his mind," meaning Patroclus, for "child of the Achaeans" is not sufficiently distinctive to denote Patroclus. Cf. Boer in _Z.f.d.A._ XLVII, 134.
[438] In the _Skjoldunga Saga_ [extant in a Latin abstract by Arngrim Jonsson, ed. Olrik, 1894], cap. IV, mention is made of a king of Denmark named Leifus who had six sons, three of whom are named Hunleifus, Oddleifus and Gunnleifus--corresponding exactly to O.E. _H[=u]nl[=a]f_, _Ordl[=a]f_ and _G[=u]dhl[=a]f_. That Hunlaf was well known in English story is proved by a remarkable passage unearthed by Dr Imelmann from _MS Cotton Vesp. D. IV_ (fol. 139 _b_) where Hunlaf is mentioned together with a number of other heroes of Old English story--Wugda, Hama, Hrothulf, Hengest, Horsa (_Hoc testantur gesta rudolphi et hunlapi, Unwini et Widie, horsi et hengisti, Waltef et hame_). See Chadwick, _Origin_, 52: R. Huchon, _Revue Germanique_, III, 626: Imelmann, in _D.L.Z._ XXX, 999: April, 1909. This disposes of the translation "Hun thrust or placed in his bosom Lafing, best of swords," which was adopted by Bugge (_P.B.B._ XII, 33), Holder, ten Brink and Gering. Hun is mentioned in _Widsith_ (l. 33) and in the Icelandic _Thulor_.
That Guthlaf, Ordlaf and Hunlaf must be connected together had been noted by Boer (_Z.f.d.A._ XLVII, 139) before this discovery of Chadwick's confirmed him.
[439] The fragment which tells of the fighting in the hall is so imperfect that there is nothing impossible in the assumption, though it is too hazardous to make it.
[440] Cf. _Beowulf_, ll. 1900 _etc._
[441] _Das Altenglische Volksepos_, 46-99.
[442] C. P. Hansen, _Uald' Soeld'ring tialen_, Moegeltoender, 1858. See Moeller, _Volksepos_, 75 _etc._
[443] See Muellenhoff in _A.f.d.A._ VI, 86.
[444] So Moeller, _Volksepos_, 152.
[445] See _Beowulf_, ed. Wyatt, 1894, p. 145.
[446] _Volksepos_, 71 _etc._
[447] e.g., Sedgefield, _Beowulf_, 2nd ed., p. 258. So 1st ed., p. 13 (_Hoc_ being an obvious misprint).
[448] On the poet's use of plural for singular here, see Osthoff, _I.F._ XX, 202-7.
[449] I have thought it necessary to give fully the reasons why Moeller's view cannot be accepted, because in whole or in part it is still widely followed in England. Chadwick (_Origin_, 53) still interprets "Eotens" as "Danes"; and Sedgefield (_Beowulf_ (2), p. 258) gives Moeller's view the place of honour.
[450] The treachery of Finn is emphasized, for example, by Bugge (_P.B.B._ XII, 36), Koegel (_Geschichte d. deut. Litt._ 164), ten Brink (_Pauls Grdr._ (1), II, 545), Trautmann (_Finn und Hildebrand,_ 59), Lawrence (_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXX, 397, 430), Ayres (_J.E.G.Ph._ XVI, 290).
[451]
sythdhan morgen c[=o]m dh[=a] h[=e]o under swegle ges[=e]on meahte, _etc._
[452] l. 36. The swords flash _swylce eal Finnsburuh f[=y]renu w[=ae]re_, "as if all Finnsburg were afire." I think we may safely argue from this that the swords are flashing near Finnsburg. It would be just conceivable that the poet's mind travels back from the scene of the battle to Finn's distant home: "the swords made as great a flash as would have been made had Finn's distant capital been aflame": but this is a weak and forced interpretation, which we have no right to assume, though it may be conceivable.
[453] _Beowulf_, ll. 1125-7. I doubt whether it is possible to explain the difficulty away by supposing that "the warriors departing to see Friesland, their homes and their head-town" simply means that Finn's men, "summoned by Finn in preparation for the encounter with the Danes, return to their respective homes in the country," and that "_h[=e]aburh_ is a high sounding epic term that should not be pressed." This is the explanation offered by Klaeber (_J.E.G.Ph._ VI, 193) and endorsed by Lawrence (_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXX, 401). But it seems to me taking a liberty with the text to interpret _h[=e]aburh_ (singular) as the "respective homes in the country" to which Finn's warriors resort on demobilisation. And the statement of ll. 1125-7, that the warriors departed from the place of combat to see Friesland, seems to necessitate that such place of combat was not in Friesland. Klaeber objects to this (surely obvious) inference: "If we are to infer [from ll. 1125-7] that Finnsburg lies outside Friesland proper, we might as well conclude that _Dyflen_ (Dublin) is not situated in Ireland according to the _Battle of Brunanburh (gewitan him th[=a] Nordhmenn ... Dyflen s[=e]can and eft [=I]raland_)." But how could anyone infer this from the _Brunanburh_ lines? What we _are_ justified in inferring, is, surely, that the _site of the battle of Brunanburh_ (from which the Northmen departed to visit Ireland and Dublin) was not identical with Dublin, and did not lie in Ireland. And by exact parity of reason, we are justified in arguing that Finnsburg, the site of the first battle in which Hnaef fell (from which site the warriors depart to visit Friesland and the _h[=e]aburh_) was not identical with the _h[=e]aburh_, and did not lie in Friesland. Accordingly the usual view, that Finnsburg is situated outside Friesland, seems incontestable. See Bugge (_P.B.B._ XII, 29-30), Trautmann (_Finn und Hildebrand_, 60) and Boer (_Z.f.d.A._ XLVII, 137). Cf. Ayres (_J.E.G.Ph._ XVI, 294).
[454] See below, p. 289.
[455] So Brandl, 984, and Heinzel.
[456] Or just as the attack on the Danes began at night, we might suppose (as does Trautmann) that it equally culminated in a night assault five days later. There would be obvious advantage in night fighting when the object was to storm a hall: Flugum['y]rr was burnt by night, and so was the hall of Njal. So, too, was the hall of Rolf Kraki. It would be, then, on the morning after this second night assault, that Hildeburh found her kinsfolk dead.
[457] _Beowulf_, l. 1831: cf. l. 409.
[458] Leo (_Beowulf_, 1839, 67), Muellenhoff (_Nordalbingische Studien_, I, 157), Rieger (_Lesebuch; Z.f.d.Ph._ III, 398-401), Dederich (_Studien_, 1877, 96-7), Heyne (in his fourth edition) and in recent times Holthausen have interpreted _eoten_ as a common noun "giant," "monster," and consequently "foe" in general. But they have failed to produce any adequate justification for interpreting _eoten_ as "foe," and Holthausen, the modern advocate of this interpretation, has now abandoned it. Grundtvig (_Beowulfes Beorh_, 1861, pp. 133 _etc._) and Moeller (_Volksepos_, 97 _etc._) also interpret "giant," Moeller giving an impossible mythological explanation, which was, at the time, widely followed.
[459] Like _oxnum_, _nefenum_ (cf. Sievers, s. 277, Anm. 1).
[460] I do not attach much importance to the argument which might be drawn from the statement of Binz (_P.B.B._ XX, 185) that the evidence of proper names shows that in the Hampshire district (which was colonized by Jutes) the legend of _Finnsburg_ was particularly remembered. For on the other hand, as Binz points out, similar evidence is markedly lacking for Kent. And why, indeed, should the Jutes have specially commemorated a legend in which their part appears not to have been a very creditable one?
[461] p. 97, note 225.
[462] See above, p. 200. Zimmer, _Nennius Vindicatus_, 84, assumes that the Kentish pedigree borrowed these names from the Bernician: but there is no evidence for this.
[463] Among those who have so held are Kemble, Thorpe (_Beowulf_, pp. 76-7), Ettmueller (_Beowulf_, 1840, p. 23), Bouterwek (_Germania_, I, 389), Grein (_Eberts Jahrbuch_, IV, 270), Koehler (_Germania_, XIII, 155), Heyne (in first three editions), Holder (_Beowulf_, p. 128), ten Brink (_Pauls Grdr_. (1), II, 548), Heinzel (_A.f.d.A._ X. 228), Stevenson (_Asser_, 1904, p. 169), Schuecking (_Beowulf_, 1913, p. 321), Klaeber (_J.E.G.Ph._ XIV, 545), Lawrence (_Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXX, 393), Moorman (_Essays and Studies_, V, 99), Bjoerkman (_Eigennamen im Beowulf_, 21).
So too, with some hesitation, Chadwick (_Orgin_, 52-3): with much more hesitation, Bugge (_P.B.B._ XII, 37). Whilst this is passing through the press Holthausen has withdrawn his former interpretation _eotena_, "enemies," in favour of _Eotena_=_[=E]otna_, "Jutes" (_Engl. Stud._ LI, 180).
[464] _P.B.B._ XII, 37.
[465] The cognate of O.E. _f[=ae]r_ (Mod. Eng. "fear") in other Germanic languages, such as Old Saxon and Old High German, has the meaning of "ambush." In the nine places where it occurs in O.E. verse it has always the meaning of a peril which comes upon one suddenly, and is applied, e.g. to the Day of Judgement (twice) or some unexpected flood (three times). In compounds _f[=ae]r_ conveys an idea of suddenness: "_f[=ae]r-d[=e]adh_, repentina mors."
[466] _Volksepos_, 69.
[467] It has been surmounted in two ways. (1) By altering _eaferum_ to _eaferan_ (a very slight change) and then making _f[=ae]r_ refer to the _final_ attack upon Finn, in which he certainly _was_ on the defensive (Lawrence, 397 _etc._, Ayres, 284, Trautmann, _BB._ II, Klaeber, _Anglia_, XXVIII, 443, Holthausen). (2) By making _h[=i][=e]_ refer to _haeledh Healf-Dena_ which follows (Green in _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXXI, 759-97); but this is forced. See also below, p. 284.
[468] Cf. Tacitus, _Germania_, XIV.
[469] For examples of this see pp. 278-82 below.
[470] _Fragment_, 40-1.
[471] See above, p. 30.
[472] Book II (ed. Holder, p. 67).
[473] _P.B.B._ XII, 34.
[474] For a discussion of the interpretation of the difficult _forthringan_, see Carlton Brown in _M.L.N._ XXXIV, 181-3.
[475] _J.E.G.Ph._ XVI, 291-2.
[476] _Ib._ 293-4.
[477] I wish I could feel convinced, with Ayres, that the person whom Guthlaf and Oslaf blame for their woes is Hengest rather than Finn. Such an interpretation renders the story so much more coherent; but if the poet really meant this, he assuredly did not make his meaning quite clear.
[478] See below, pp. 276, 288-9.
[479] Ne h[=u]ru Hildeburh herian thorfte Eotena tr[=e]owe.
[480] Ayres, in _J.E.G.Ph._ XVI, 286. So Lawrence in a private communication.
[481] ll. 2910, _etc._
[482] We can construct the situation from such historical information as we can get from Gregory of Tours and other sources. The author of _Beowulf_ may not have been clear as to the exact relation of the different tribes. We cannot tell, from the vague way he speaks, how much he knew.
[483] I have argued this at some length below, but I do not think anyone would deny it. Bugge recognized it to be true (_P.B.B._ XII, 29-30) as does Lawrence (392). See below, pp. 288-9.
[484] We can never argue that words are synonymous because they are parallel. Compare Psalm cxiv; in the first verse the parallel words are synonymous, but in the second and third not:
"When Israel came out of Egypt and the house of Jacob from among the strange people" [Israel = house of Jacob: Egypt = strange people].
"Judah was His sanctuary and Israel His dominion." [Judah is only one of the tribes of Israel.]
"The sea saw that and fled: Jordan was driven back." [The Red Sea and Jordan are distinct, though parallel, examples.]
[485] _J.E.G.Ph._ XVI, 288.
[486] _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXX, 430.
[487] Plummer, _Two Saxon Chronicles Parallel_, II, 47.
[488] _Nj['a]ls Saga_, cap. 45.
[489] _Pauls Grdr._ (2), II, 524.
[490] Helmhold.
[491] I know of only one parallel for such assumed adoption of a name: that also concerns the Jutes. The Angles, says Bede, dwelt between the Saxons and Jutes: the Jutes must, then, according to Bede, have dwelt north of the Angles, since the Saxons dwelt south. But the people north of the Angles are now, and have been from early times, Scandinavian in speech, whilst the Jutes who settled Kent obviously were not. The best way of harmonizing known linguistic facts with Bede's statement is, then, to assume that Scandinavians settled in the old continental home of these Jutes and took over their name, whilst introducing the Scandinavian speech.
Now many scholars have regarded this as so forced and unlikely an explanation that they reject it, and refuse to believe that the Jutes who settled Kent can have dwelt north of the Angles, in spite of Bede's statement. If we are asked to reject the "Scandinavian-Jute" theory, as too unlikely on _a priori_ grounds, although it is demanded by the express evidence of Bede, it is surely absurd to put forward a precisely similar theory in favour of "Frisian-Jutes" upon no evidence at all.
[492] Koegel (164), Lawrence (382).
[493] Bjoerkman (_Eigennamen im Beowulf_, 23) interprets the _Eotenas_ as Jutist subjects of Finn. This suggestion was made quite independently of anything I had written, and confirms me in my belief that it is a reasonable interpretation.
[494] Ayres in _J.E.G.Ph._ XVI, 288.
[495] e.g. _Nj['a]ls Saga_, cap. 144: _Laxdaela Saga_, cap. 51.
[496] Of course a primitive stage can be conceived at which homicide is regarded as worse than murder. Your brother shoots _A_ intentionally: he must therefore have had good reasons, and you fraternally support him. But you may feel legitimate annoyance if he aims at a stag, and shooting _A_ by mere misadventure, involves you in a blood-feud.
[497] _Heimskringla, ['O]l. Tryggv._ K. 111; _Saga Olafs Tryggvasonar_, K. 70 (_Fornmanna S[o,]gur_, 1835, X.)
[498] Saxo Grammaticus (ed. Holder, p. 67).
[499] _Heimskringla, ['O]l. Tryggv._ K. 41.
[500] _l['y]sti v['i]gi ['a] hendr s['e]r._ _Laxdaela Saga_, cap. 49.
[501] Cap. 55.
[502] Cap. 85.
[503] _Anglo-Saxon Chronicle_, anno 755.
[504] _Nj['a]ls Saga_, cap. 158.
[505] _Fragment_, ll. 40-1.
[506] p. 213 (ed. Holder).
[507] Finn may perhaps be holding a meeting of chieftains. For similar meetings of chieftains, compare _S[o,]rla th['a]ttr_, cap. 4; _Laxdaela Saga_, cap. 12; _Sk['a]ldskaparm['a]l_, cap. 47 (50).
[508] There is assuredly a considerable likeness between the Finn story and the Nibelungen story: this has been noted often enough. It is more open to dispute whether the likeness is so great as to justify us in believing that the Nibelungen story is _copied_ from the Finn story, and may therefore safely be used as an indication how gaps in our existing versions of that story may be filled. See Boer in _Z.f.d.A._ XLVII, 125 _etc._
[509] The fact that both sides have suffered about equally facilitates a settlement in the Teutonic feud, just as it does among the Afridis or the Albanians at the present day.
[510] The situation would then be parallel to that in _Laxdaela Saga_, cap. 60-5, where the boy Thorleik, aged fifteen, is nominally in command of the expedition which avenges his father Bolli, but is only able to accomplish his revenge by enlisting the great warrior Thorgils, who is the real leader of the raid.
[511] Bugge (_P.B.B._ XII, 36) interpreted this _swylce_ as meaning that sword-bale came upon Finn in like manner as it had previously come upon Hnaef. But this is to make _swylce_ in l. 1146 refer back to the death of Hnaef mentioned (72 lines previously) in l. 1074. Moeller (_Volksepos_, 67) tries to explain _swylce_ by supposing the passage it introduces to be a fragment detached from its context.
[512] f, r, s, th, w, p ([Old English Letters]), all letters involving a long down stroke, are constantly confused. For examples, see above, p. 245, and cf. e.g. _Beowulf_, l. 2882 (_fergendra_ for _wergendra_); _Crist_, 12 (_craestga_ for _craeftga_); _Phoenix_, 15 (_fnaeft_ for _fnaest_); Riddles III (IV), 18 (_thyran_ for _thywan_); XL (XLI), 63 (_thyrre_ for _thyrse_); XLII (XLIII), 4 (_speop_ for _sp[=e]ow_), 11 (_waes_ for _thaes_); LVII (LVIII), 3 (_rope_ for _r[=o]fe_ or _r[=o]we_), _etc._
[513] p. 392.
[514] p. 431.
[515] _Nennius Interpretatus_, ed. Mommsen (_Chronica Minora_, III, 179, in _Mon. Germ. Hist._)
[516] "De norske oldsager synes at vidne om, at temmelig livlige handelsforbindelser i den aeldre jernalder har fundet sted mellem Norge og de sydlige Nordsoekyster." Undset, _Fra Norges aeldre Jernalder_ in the _Aarboeger for Nordisk Oldkyndighed og Historie_, 1880, 89-184, esp. p. 173. See also Chadwick, _Origin_, 93. I am indebted to Chadwick's note for this reference to Undset.
[517] _Ravennatis anonymi cosmographia_, ed. Pinder et Parthey, Berolini, 1860, pp. 27, 28 (s. I, 11).
[518] The modern Wijk bij Duurstede, not far from Utrecht, on the Lower Rhine.
[519] An account of the numerous coins found among the ruins of the old town will be found in the _Forschungen zur deutschen Geschichte_, IV (1864), pp. 301-303. They testify to its commercial importance.
[520] So Adam of Bremen, following Alcuin. Concerning "Heiligland" Adam says: "Hanc in vita Sancti Willebrordi Fosetisland appellari discimus, quae sita est in confinio Danorum et Fresonum." Adam of Bremen in Pertz, _Scriptores_, VII, 1846, p. 369.
[521] Alcuin's _Life of Willibrord_ in Migne (1851)--Alcuini _Opera_, vol. II, 699-702.
[522] See above, pp. 199-200.
[523] It had been disputed by Skeat, Earle, Boer, and others, but never with such strong reasons.
[524] I use below the form "Beow," which I believe to be the correct one. "Beaw" is the form in the _Anglo-Saxon Chronicle_. But as the name of Sceldwa, Beaw's father, is there given in a form which is not West-Saxon (_sceld_, not _scield_ or _scyld_), it may well be that "Beaw" is also the Anglian dialect form, if it be not indeed a mere error: and this is confirmed by _Beo_ (Ethelwerd), _Beowius_ (William of Malmesbury), _Boerinus_ (for _Beowinus_: Chronicle Roll), perhaps too by _Beowa_ (Charter of 931) and _Beowi_, (_MS Cott. Tib. B. IV_). For the significance of this last, see pp. 303-4, below, and Bjoerkman in _Engl. Stud._ LII, 171, _Anglia, Beiblatt_, XXX, 23.
[525] Vol. LXXXI, p. 517.
[526] It has indeed been so argued by Brandl: "Beowulf ... ist nur der Erloeser seines Volkes ... und dankt es schliesslich dem Himmel, in einer an den Heiland gemahnenden Weise, dass er die Seinen um den Preis des eigenen Lebens mit Schaetzen begluecken konnte." _Pauls Grdr._ (2), II, l. 1002.
[527] _Encyclopaedia Britannica_, 11th edit., III, 760-1.
[528] l. 2039, where a capital O occurs, but without a section number.
[529] _Moore, Namur, Cotton._
[530] _Cotton Tiberius B. XI._
[531] _Hatton_, 20.
[532] See above, pp. 92-7.
[533] See above, pp. 43-4.
[534] Ethelwerd.
[535] _Chronicle._
[536] Boer, _Beowulf_, 135, 143: _Arkiv f. nord. Filologi_, XIX, 29.
[537] _Heroic Age_, 126.
[538] _Postscript to Preface_, p. ix.
[539] _Postscript_, pp. xi, xiv.
[540] See _Lokasenna_ in _Die Lieder der Edda_, herausg. von Sijmons u. Gering, I, 134.
Byggvir kvath: "[Veiztu] ef [ek] oethle aettak sem Ingunar-Freyr, ok sv['a] saellekt setr, merge smaera moelthak [th['a]] meinkr[['o],]ko ok lemtha alla ['i] litho."
[541] Lines corresponding to these of Burns are found both in the Scotch ballad recorded by Jamieson, and in the English ballad (Pepys Collection). See Jamieson, _Popular Ballads and Songs_, 1806, II, 241, 256.
[542]
Loki kvath: "Hvat's that et l['i]tla, es [ek] that l[o,]ggra s['e]k, ok snapv['i]st snaper? at eyrom Freys mont[u] ae vesa ok und kvernom klaka."
[543] Jamieson, II, 239. So Burns: "John Barleycorn was a hero bold," and the ballad
John Barleycorn is the wightest man That ever throve in land.
[544]
Byggvir kvath: "Byggver ek heite, en mik br['a]than kvetha goth [o,]ll ok gumar; thv['i] emk h['e]r hr['o]thogr, at drekka Hr['o]pts meger aller [o,]l saman."
[545]
Loki kvath: "thege th['u], Byggver! th['u] kunner aldrege deila meth m[o,]nnom mat; [ok] thik ['i] flets strae finna n['e] m[['o],]tto, th['a]s v[['o],]go verar."
[546] This follows from the allusive way in which he and his wife are introduced--there must be a background to allusions. If the poet were inventing this figure, and had no background of knowledge in his audience to appeal to, he must have been more explicit. Cf. Olsen in Christiania _Videnskapsselskapets Skrifter_, 1914, II, 2, 107.
[547] p. 87.
[548] See Olrik, "Nordisk og Lappisk Gudsdyrkelse," _Danske Studier_, 1905, pp. 39-57; "Tordenguden og hans dreng," 1905, pp. 129-46; "Tordenguden og hans dreng i Lappernes myteverden," 1906, pp. 65-9; Krohn, "Lappische beitraege zur germ. mythologie," _Finnisch-Ugrische Forschungen_, VI, 1906, pp. 155-80.
[549] See Axel Olrik in _Festgabe f. Vilh. Thomsen_, 1912 (= _Finnisch-Ugrische Forschungen_, XII, 1, p. 40). Olrik refers therein to his earlier paper on the subject in _Danske Studier_, 1911, p. 38, and to a forthcoming article in the _Germanisch-Romanische Monatsschrift_, which has, I think, never appeared. See also K. Krohn in _Goettingische gelehrte Anzeigen_, 1912, p. 211. Reviewing Meyer's _Altgermanische Religionsgeschichte_, Krohn, after referring to the Teutonic gods of agriculture, continues "Ausser diesen agrikulturellen Gottheiten sind aus der finnischen Mythologie mit Huelfe der Linguistik mehrere germanische Naturgoetter welche verschiedene Nutzpflanzen vertreten, entdeckt worden: der Roggengott Runkoteivas oder Rukotivo, der Gerstengott Pekko (nach Magnus Olsen aus urnord. Beggw-, vgl. Byggwir) und ein Gott des Futtergrases Saempsae (vgl. Semse od. Simse, 'die Binse')." See also Krohn, "Germanische Elemente in der finnischen Volksdichtung," _Z.f.d.A._ LI, 1909, pp. 13-22; and Karsten, "Einige Zeugnisse zur altnordischen Goetterverehrung in Finland," _Finnisch-Ugrische Forschungen_, XII, 307-16.
[550] As proposed by K. Krohn in a publication of the Finnish Academy at Helsingfors which I have not been able to consult, but as to which see Setaelae in _Finnisch-Ugrische Forschungen_, XIII, 311, 424. Setaelae accepts the derivation from _beggwu-_, rejecting an alternative derivation of Pekko from a Finnish root.
[551] This is proposed by J. J. Mikkola in a note appended to the article by K. Krohn, "Sampsa Pellervoinen < Njordr, Freyr?" in _Finnisch-Ugrische Forschungen_, IV, 231-48. See also Olrik, "For[oa]rsmyten hos Finnerne," in _Danske Studier_, 1907, pp. 62-4.
[552] See note by K. Krohn, _Finnisch-Ugrische Forschungen_, VI, 105.
[553] See above, p. 87, and M. J. Eisen, "Ueber den Pekokultus bei den Setukesen," _Finnisch-Ugrische Forschungen_, VI, 104-11.
[554] See M. Olsen, _Hedenske Kultminder i Norske Stedsnavne_, Christiania _Videnskapsselskapets Skrifter_, II, 2, 1914, pp. 227-8.
[555] See above, p. 84.
[556] Mannhardt, _Mythologische Forschungen_, 332.
[557] In view of the weight laid upon this custom by Olrik as illustrating the story of Sceaf, it is necessary to note that it seems to be confined to parts of England bordering on the "Celtic fringe." See above, pp. 81, _etc._ Olrik and Olsen quote it as Kentish (see _Heltedigtning_, II, 252) but this is certainly wrong. Frazer attributes the custom of "crying the mare" to Hertfordshire and Shropshire (_Spirits of the Corn_, I, 292 = _Golden Bough_, 3rd edit., VII, 292). In this he is following Brand's _Popular Antiquities_ (1813, I, 443; 1849, II, 24; also Carew Hazlitt, 1905, I, 157). But Brand's authority is Blount's _Glossographia_, 1674, and Blount says _Herefordshire_.
[558] Brand, _Popular Antiquities_, 1849, II, 24.
[559] Frazer in the _Folk-Lore Journal_, VII, 1889, pp. 50, 51; _Adonis, Attis and Osiris_, I, 237.
[560] Frazer, _Adonis, Attis and Osiris_, I, 238 (_Golden Bough_, 3rd edit.).
[561] Frazer, _Spirits of the Corn and of the Wild_, I, 143-4.
[562] Frazer in the _Folk-Lore Journal_, VII, 1889, pp. 50, 51.
[563] Mannhardt, _Forschungen_, 317.
[564] Frazer, _Spirits of the Corn_, I, 138.
[565] Mannhardt, 323; Fraser, _Adonis_, I, 238.
[566] Mannhardt, 330.
[567] Mannhardt, 24; Frazer, _Adonis_, I, 238.
[568] Frazer, _Adonis_, I, 237.
[569] Frazer, _Spirits of the Corn_, I, 217.
[570] See Bjoerkman in _Anglia, Beiblatt_, XXX, 1919, p. 23. In a similar way Sceaf appears twice in William of Malmesbury, once as Sceaf and once as Strephius.
[571] Vol. LII, p. 145.
[572] _MS Cott. Vesp. B. XXIV_, fol. 32 (Evesham Cartulary). See Birch, _Cart. Sax._ I, 176 (No. 120); Kemble, _Cod. Dipl._ III, 376. Kemble prints _thaet aeft_ for _th[=a] aeft_ (MS "[=th] aeft"). For examples of "[=th]" for _th[=a]_, see _Aelfrics Grammatik_, herausg. Zupitza, 1880; 38, 3; 121, 4; 291, 1.
[573] There are two copies, one of the tenth and one of the eleventh century, among the Crawford Collection in the Bodleian. See Birch, _Cart. Sax._ III, ..7 (No. 1331); Napier and Stevenson, _The Crawford Collection_ (_Anecdota Oxoniensia_), 1895, pp. 1, 3, 50.
[574] _MS Cotton Ch. VIII_, 16. See Birch, _Cart. Sax._ II, 363 (No. 677); Kemble, _Cod. Dipl._ II, 172.
[575] A nearly contemporary copy: _Westminster Abbey Charters_, III. See Birch, _Cart. Sax._ III, 189 (No. 994), and W. B. Sanders, _Ord. Surv. Facs._ II, plate III.
[576] A fourteenth to fifteenth century copy preserved at Wells Cathedral (_Registr. Album_, f. 289 _b_). See Birch, _Cart. Sax._ III, 223 (No. 1023).
[577] _MS Cotton Aug. II_, 6. See Birch, _Cart. Sax._ III, 588 (No. 1282).
[578] _Brit. Mus. Stowe Chart._ No. 32. See Birch, _Cart. Sax._ III, 605 (No. 1290).
[579] Cf. the _Victoria History_, Middlesex, II, p. 1.
[580] "_Grendeles gate_ har vael snarast varit n[oa]gon naturbildning t. ex. ett tr[oa]ngt bergpass eller kanske en grotta": C. W. von Sydow, in an excellent article on _Grendel i anglosaxiska ortnamn_, in _Nordiska Ortnamn: Hyllningsskrift tillaegnad A. Noreen_, Upsala, 1914, pp. 160-4.
[581] Pr[`e]s du _Neckersgat molen_, il y avait jadis, ant['e]rieurement aux guerres de religion, des maisons entour['e]es d'eau et appel['e]es _de hoffstede te Neckersgate_: Wauters (A.), _Histoire des Environs de Bruxelles_, 1852, III, 646.
[582] Peg Powler lived in the Tees, and devoured children who played on the banks, especially on Sundays: Peg o' Nell, in the Ribble, demanded a life every seven years. See Henderson (W.), _Notes on the Folk-Lore of the Northern Counties of England_, 1879 (_Folk-Lore Society_), p. 265.
[583] See Kisch (G.), _Vergleichendes Woerterbuch der siebenbuergischen und moselfraenkischluxemburgischen Mundart, nebst siebenbuergischniederrheinischem Ortsund Familiennamen-verzeichnis_ (vol. XXXIII, 1 of the _Archiv des Vereins f. siebenbuerg_. _Landeskunde_, 1905).
[584] See _Grindel_ in Foerstemann (E.), _Altdeutsches Namenbuch_, Dritte Aufl., herausg. Jellinghaus, II, 1913, and in Fischer (H.), _Schwaebisches Woerterbuch_, III, 1911 (nevertheless Rooth legitimately calls attention to the names recorded by Fischer in which _Grindel_ is connected with _bach_, _teich_ and _moos_).
[585] There is an account of this by G. Kisch in the _Festgabe zur Feier der Einweihung des neuen evang. Gymnasial Buerger- und Elementar-schulgebaeudes in Besztercze (Bistritz) am 7 Oct. 1911_; a document which I have not been able to procure.
[586] Such a connection is attempted by W. Benary in Herrig's _Archiv_, CXXX, 154. Alternative suggestions, which would exclude any connection with the Grendel of _Beowulf_, are made by Klaeber, in _Archiv_, CXXXI, 427.
[587] A very useful summary of the different etymologies proposed is made by Rooth in _Anglia, Beiblatt_, XXVIII (1917), 335-8.
[588] So Skeat, "On the significance of the monster Grendel," _Journal of Philology_, Cambridge, XV (1886), p. 123; Laistner, _Raetsel der Sphinx_, 1889, p. 23; Holthausen, in his edition.
[589] So Weinhold in the _SB. der k. Akad. Wien, Phil.-Hist. Classe_, XXVI, 255.
[590] Cf. Gollancz, _Patience_, 1913, Glossary. For _grindill_ as one of the synonyms for "storm," see _Edda Snorra Sturlusonar_, Hafniae, 1852, II, 486, 569.
[591] This will be found in several of the vocabularies of Low German dialects published by the _Verein fuer Niederdeutsche Sprachforschung_.
[592] See _grand_ in Falk and Torp, _Etymologisk Ordbog_, Kristiania, 1903-6.
[593] See Feist, _Etymol. Woerterbuch der Gotischen Sprache_, Halle, 1909; _grunduwaddjus._
[594] With Grendel, thus explained, Rooth would connect the "Earth man" of the fairy-tale "Dat Erdmaenneken" (see below, p. 370) and the name _Sandhaug_, _Sandey_, which clings to the Scandinavian _Grettir-_ and _Orm-_stories. We have seen that a _sandhaug_ figures also in one of the Scandinavian cognates of the folk-tale (see above, p. 67). These resemblances may be noted, though it would be perilous to draw deductions from them.
[595] _Schweizerisches Idiotikon_, II, 1885, p. 776.
[596] See above, pp. 43, _etc._; below, p. 311.
[597] Duignan, _Warwickshire Place Names_, p. 22. Duignan suggests the same etymology for _Beoshelle_, _beos_ being "the Norman scribe's idea of the gen. plu." This, however, is very doubtful.
[598] _Engl. Stud._ LII, 177.
[599] _Heltedigtning_, II, 255. See above, pp. 81-7.
[600] Binz in _P.B.B._ XX, 148; Chadwick, _Origin_, 282. So Clarke, _Sidelights_, 128. Cf. Heusler in _A.f.d. A._ XXX, 31.
[601] _A.-S. Chronicle._
[602] _Historia Brittonum._
[603] "hraedlan" (gen.), _Beowulf_, 454.
[604] "hraedles," _Beowulf_, 1485.
[605] _A.-S. Chronicle._
[606] _Beowulf_, Ethelwerd.
[607] Geata, Geta, _Historia Brittonum_; Asser; _MS Cott. Tib. A. VI; Textus Roffensis_.
[608] _A.-S. Chronicle._
[609] Charter of 931.
[610] _A.-S. Chronicle_, Ethelwerd.
[611] _Origin_, 273.
[612] _Origin_, 282.
[613] Some O.H.G. parallels will be found in _Z.f.d.A._ XII, 260. The weak form _G[=e]ata_, Mr Stevenson argues, is due to Asser's attempt to reconcile the form _G[=e]at_ with the Latin _Geta_ with which he identifies it (Asser, pp. 160-161). See also Chadwick, _Heroic Age_, 124 footnote. Yet we get _G[=e]ata_ in one text of the _Chronicle_, and in other documents.
[614] This is the view taken by Plummer, who does not seem to regard any solution as possible other than that the names are missing from the _Parker MS_ by a transcriber's slip (see _Two Saxon Chronicles Parallel_, II, p. xciv).
[615] Plummer, II, pp. xxix, xxxi, lxxxix.
[616] Plummer, II, p. lxxi. Note _Beowi_ for _Bedwig_.
[617] This table shows the relationship of the genealogies only, not of the whole MSS, of which the genealogies form but a small part. MS-relationships are always liable to fluctuation, as we pass from one part of a MS to another, and for obvious reasons this is peculiarly the case with the _Chronicle_ MSS.
[618] _Origin_, 295.
[619] _Origin_, 292.
[620] _Origin_, 296.
[621] The absence of the West-Saxon pedigree may be due to the document from which the _Historia Brittonum_ and the _Vespasian MS_ derive these pedigrees having been drawn up in the North: Wessex may have been outside the purview of its compiler; though against this is the fact that it contains the Kentish pedigree. But another quite possible explanation is, that Cerdic, with his odd name, was not of the right royal race, but an adventurer, and that it was only later that a pedigree was made up for his descendants, on the analogy of those possessed by the more blue-blooded monarchs of Mercia and Northumbria.
[622] See _M.L.N._ 1897, XII, 110-11.
[623] It is prefixed to the _Parker MS_ of the _Chronicle_, and is found also in the Cambridge MS of the Anglo-Saxon Bede (_Univ. Lib. Kk._ 3. 18) printed in Miller's edition; in _MS Cott. Tib. A. III_, 178 (printed in Thorpe's _Chronicle_): and in _MS Add._ 34652, printed by Napier in _M.L.N._ 1897, XII, 106 _etc._ There are uncollated copies in _MS C.C.C.C._ 383, fol. 107, and according to Liebermann (Herrig's _Archiv_, CIV, 23) in the _Textus Roffensis_, fol. 7 b. There is also a fragment, which does not however include the portion under consideration, in _MS Add._ 23211 (_Brit. Mus._) printed in Sweet's _Oldest English Texts_, p. 179. The statement, sometimes made, that there is a copy in _MS C.C.C.C._ 41, rests on an error of Whelock, who was really referring to the _Parker MS_ of the _Chronicle_ (_C.C.C.C._ 173).
[624] p. 73.
[625] See above, p. 70.
[626] Brandl in Herrig's _Archiv_, CXXXVII, 12-13.
[627] _Origin_, p. 272.
[628] So Ethelwerd (_Lib._ I) sees in Woden a _rex multitudinis Barbarorum_, in error deified. It is the usual point of view, and persists down to Carlyle (_Heroes_).
[629] _Origin_, p. 293.
[630] _Beowulf_, p. 5. For a further examination of this "Beowa-myth" see Appendix A, above.
[631] Cf. Tupper in _Pub. Mod. Lang. Assoc. Amer._ XXVI, 275.
[632] _P.B.B._ XLII, 347-410. A theory as to the date of _Beowulf_, in some respects similar, was put forward by Mone in 1836: _Untersuchungen zur Geschichte der teutschen Heldensage_, p. 132.
[633] See above, p. 103; and Brandl in _Pauls Grdr._ (2) II, 1000, where the argument is excellently stated.
[634] See Olrik, _Sakses Oldhistorie_, 1894, 190-91.
[635] See Bjoerkman, _Eigennamen im Beowulf_, 77.
[636] Sarrazin's attempt to prove such corruption is an entire failure. Cf. Brandl in Herrig's _Archiv_, CXXVI, 234; Bjoerkman, _Eigennamen im Beowulf_, 58 (_Headho-Beardan_).
[637] A few Geatic adventurers may have taken part in the Anglo-Saxon invasion, as has been argued by Moorman (_Essays and Studies_, V). This is likely enough on _a priori_ grounds, though many of the etymologies of place-names quoted by Moorman in support of his thesis are open to doubt.
[638] _P.B.B._ XLII, 366-7.
[639] _History of England to the Norman Conquest_, I, 245.
[640] _Heroic Age_, 52-6. I have tried to show (Appendix F) that these accounts of cremation are not so archaeologically correct as has sometimes been claimed.
[641] Oman, _England before the Norman Conquest_, 319.
[642] Bede, _Hist. Eccles._ IV, 26.
[643] "Nunc qui Roma veniunt idem allegant, ut qui Haugustaldensem fabricam vident ambitionem Romanam se imaginari jurent." William of Malmesbury, _Gesta Pontificum_, Rolls Series, p. 255.
[644] Baldwin Brown, _The Arts in Early England_, II, 1903, p. 325.
[645] p. 407.
[646] _Beowulf_, ll. 201, 601-3.
[647] Cf. _Beowulf_, l. 1018.
[648] Bede, _Eccles. Hist._ III, 21.
[649] See Oman, pp. 460, 591, for the honour done to this saint by converted Danes.
[650] p. 393.
[651] _Aeneid_, X, 467-9.
[652] In the two admirable articles by Klaeber (_Archiv_, CCXVI, 40 _etc._, 399 _etc._) every possible parallel is drawn: the result, to my mind, is not complete conviction.
[653] Chadwick, _Heroic Age_, 74.
[654] "Litteris itaque ad plenum instructus, nativae quoque linguae non negligebat carmina; adeo ut, teste libro Elfredi, de quo superius dixi, nulla umquam aetate par ei fuerit quisquam. Poesim Anglicam posse facere, cantum componere, _eadem apposite vel canere vel dicere_. Denique commemorat Elfredus carmen triviale, quod adhuc vulgo cantitatur, Aldelmum fecisse, aditiens causam qua probet rationabiliter tantum virum his quae videantur frivola institisse. Populum eo tempore semibarbarum, parum divinis sermonibus intentum, statim, cantatis missis, domos cursitare solitum. Ideo sanctum virum, super pontem qui rura et urbem continuat, abeuntibus se opposuisse obicem, quasi artem cantitandi professum. Eo plusquam semel facto, plebis favorem et concursum emeritum. Hoc commento sensim inter ludicra verbis Scripturarum insertis, cives ad sanitatem reduxisse." William of Malmesbury, _De gestis pontificum Anglorum_, ed. Hamilton, _Rolls Series_, 1870, 336.
[655] "Reverentissimo patri meaeque rudis infantiae venerando praeceptori Adriano." _Epist._ (Aldhelmi _Opera_, ed. Giles, 1844, p. 330).
[656] Faricius, Life, in Giles' edition of Aldhelm, 1844, p. 357.
[657] Letter of Cuthbert to Cuthwine, describing Bede's last illness. "Et in nostra lingua, hoc est anglica, ut erat doctus in nostris carminibus, nonnulla dixit. Nam et tunc Anglico carmine componens, multum compunctus aiebat, _etc._" The letter is quoted by Simeon of Durham, ed. Arnold, _Rolls Series_, 1882, I, pp. 43-46, and is extant elsewhere, notably in a ninth century MS at St Gall.
[658] "quid Hinieldus cum Christo."
[659] "Thaet [=ae]nig pr[=e]ost ne b[=e]o ealuscop, ne on [=ae]nige w[=i]san gl[=i]wige, mid him sylfum oththe mid [=o]thrum mannum"--Thorpe, _Ancient Laws and Institutes of England_, 1840, p. 400 (Laws of Edgar, cap. 58).
[660] "avitae gentilitatis vanissima didicisse carmina." This charge is dismissed as "scabiem mendacii." _Vita Sancti Dunstani_, by "B," in _Memorials of Dunstan_, ed. Stubbs, _Rolls Series_, 1874, p. 11. Were these songs heroic or magic?
[661] _The Heroic Legends of Denmark_, New York, 1919, p. 32 (footnote).
[662] _Ibid._ p. 39.
[663] Thus, much space has been devoted to discussing whether "Gotland," in the eleventh century Cotton MS of Alfred's Orosius, signifies Jutland. I believe that it does; but fail to see how it can be argued from this that Alfred believed the Jutes to be "Geatas." Old English had no special symbol for the semi-vowel _J_; so, to signify _J[=o]tland_, Alfred would have written "Geotland" (Sievers, _Gram._ ss. 74, 175). Had he meant "Land of the Geatas" he would have written "Geataland" or "Geatland." Surely "Gotland" is nearer to "Geotland" than to "Geatland."
[664] _P.B.B._ XII, 1-10.
[665] See above, p. 8. Fahlbeck has recently revised and re-stated his arguments.
[666] _Danmarks Riges Historie_, I, 79 _etc._
[667] _Beowulf_, uebersetzt von H. Gering, 1906, p. vii.
[668] See above, also _Nordisk Aandsliv_, 10, where Olrik speaks of the Geatas as "Jyderne." His arguments as presented to the Copenhagen _Philologisk-historisk Samfund_ are summarized by Schuette, _J.E.G. Ph._ XI, 575-6. Clausen also supports the Jute-theory, _Danske Studier_, 1918, 137-49.
[669] _J.E.G. Ph._ XI, 574-602.
[670] _Beowulf, et Bidrag til Nordens Oldhistorie_ af Chr. Kier, Koebenhavn, 1915.
[671] This is admitted by Bugge, _P.B.B._ XII, 6. "_Ge['a]tas_ ... ist sprachlich ein ganz anderer name als altn. _J['o]tar_, _J['u]tar_, bei Beda _Jutae_, und nach Beda im _Chron. Sax._ 449 _Jotum_, _Jutna_ ... Die _Ge['a]tas_ ... tragen einen namen der sprachlich mit altn. _Gautar_ identisch ist."
[672] From a presumed Prim. Germ. _*Eutiz_, _*Eutjaniz_. The word in O.E. seems to have been declined both as an _i_-stem and an _n_-stem, the _n_-stem forms being used more particularly in the gen. plu., just as in the case of the tribal names, _Seaxe_, _Mierce_ (Sievers, s. 264). The Latinized forms show the same duplication, the dat. _Euciis_ pointing to an _i_-stem, the nom. _Euthio_ to an _n_-stem, plu. _*Eutiones_. For a discussion of the relation of the O.E. name to the Danish _Jyder_, see Bjoerkman in _Anglia, Beiblatt,_ XXVIII, 274-80: "Zu ae. _Eote_, _Yte_, daen. _Jyder_ 'Jueten'."
[673] I regard it as simply an _error_ of the translator, possibly because he had before him a text in which Bede's _Iutis_ had been corrupted in this place into _Giotis_, as it is in Ethelwerd: _Cantuarii de Giotis traxerunt originem, Vuhtii quoque_. (Bk. I: other names which Ethelwerd draws from Bede in this section are equally corrupt.)
Bede's text runs: (I, 15) _Aduenerant autem de tribus Germaniae populis fortioribus, id est Saxonibus, Anglis, Iutis. De Iutarum origine sunt Cantuarii et Victuarii_; in the translation: "Comon hi of thrim folcum dham strangestan Germanie, thaet [is] of Seaxum and of Angle and of Geatum. Of Geata fruman syndon Cantware and Wihtsaetan": (IV, 16) _In proximam Iutorum prouinciam translati ... in locum, qui uocatur Ad Lapidem_; "in tha neahmaegdhe, seo is gecegd Eota lond, in sume stowe seo is nemned Aet Stane" (Stoneham, near Southampton). _MS C.C.C.C._ 41 reads "Ytena land": see below.
[674] _Two Saxon Chronicles_, ed. Plummer, 1899. _Introduction_, pp. lxx, lxxi.
[675] _The O.E. version of Bede's Ecclesiastical History_, ed. Miller, II, xv, xvi, 1898.
[676] Florentii Wigorn. _Chron._, ed. Thorpe, II, 45; I, 276.
[677] It cannot be said that this is due to textual corruption in our late copy, for the alliteration constantly demands a G-form, not a vowel-form.
[678] See pp. 8, 9 above, ss. 2-7.
[679] Just as, for example, in _Heimskringla: Haraldz saga ins h['a]rfagra_, 13-17, the Goetar are constantly mentioned, because the kingdom of Sweden is being attacked from their side.
[680] Procopius tells us that there were in Thule (i.e. the Scandinavian peninsula) thirteen nations, each under its own king: [Greek: basileis te eisi kata ethnos hekaston ... hon ethnos hen poluanthropon hoi Gautoi eisi] (_Bell. Gott._ ii, 15).
[681] On this alliteration-test, which is very important, see above, pp. 10-11.
[682] _Geta_ was the recognized Latin synonym for _Gothus_, and is used in this sense in the sixth century, e.g. by Venantius Fortunatus and Jordanes. And the Goetar are constantly called _Gothi_, e.g. in the formula _rex Sueorum et Gothorum_ (for the date of this formula see Soederqvist in the _Historisk Tidskrift_, 1915: _Aegde Uppsvearne raett att taga och vraeka konung_); or Saxo, Bk. XIII (ed. Holder, p. 420, describing how the _Gothi_ invited a candidate to be king, and slew the rival claimant, who was supported by the legally more constitutional suffrages of the Swedes); or Adam of Bremen (as quoted below).
[683] _Folknamnet Geatas_, p. 5 _etc._
[684] Speaking of the Goetaelv, Adam says "Ille oritur in praedictis alpibus, perque _medios Gothorum populos_ currit in Oceanum, unde et Gothelba dicitur." Adami Canonici Bremensis, _Gesta Hamm. eccl. pontificum_, Lib. IV, in Migne, CXLVI, 637. Modern scholars are of the opinion that the borrowing has been rather the other way. According to Noreen the river Goetaelv (Gautelfr) gets its name as the outflow from Lake Vaener. (Cf. O.E. _g[=e]otan_, _g[=e]at_, "pour.") Goetland (Gautland) is the country around the river, and the Goetar (Gautar) get their name from the country. See Noreen, _V[oa]ra Ortnamn och deras Ursprungliga Betydelse_, in _Spridda Studier_, II, 91, 139.
[685] The Scholiast, in his commentary on Adam, records the later state of things, when the Goetar were confined to the south of the river: "Gothelba fluvius a Nordmannis Gothiam separat."
[686] _Heimskringla_, cap. 17.
[687] "Hann [Haraldr] er ['u]ti ['a] herskipum allan vetrinn ok herjar ['a] R['a]nr['i]ki" (cap. 15). "Haraldr konungr f['o]r v['i]dha um Gautland herskildi, ok ['a]tti thar margar orrostur tveim megin elfarinnar.... S['i]dhan lagdhi Haraldr konungr land alt undir sik fyrir nordhan elfina ok fyrir vestan Vaeni" (cap. 17). _Heimskringla: Haraldz saga ins h['a]rfagra_, udgiv. F. J['o]nsson, Koebenhavn, 1893-1900.
[688] Baltzer (L.), _Glyphes des rochers du Bohuslaen, avec une pr['e]face de V. Rydberg_, Gothembourg, 1881. See also Baltzer, _N[oa]gra af de viktigaste Haellristningarna_, Goeteborg, 1911.
[689] Guinchard, _Sweden: Historical and Statistical Handbook_, 1914, II, 549.
[690] See Chadwick, _Origin_, 93; _Heroic Age_, 51.
[691] ll. 2910-21. See Schuette, 579, 583.
[692] ll. 2922-3007.
[693] ll. 3018-27.
[694] ll. 3029-30.
[695] pp. 575, 581.
[696] The reason for locating the _Eudoses_ in Jutland is that the name has, very hazardously, been identified with that of the Jutes, _Eutiones_. Obviously this argument could no longer be used, if the _Eudoses_ were the "Wederas."
[697] See e.g. Schuette, 579-80.
[698] _Beowulf_, 1856.
[699] _Beowulf_, 1830 _etc._
[700] _Beowulf_, 2394. See Schuette, 576-9.
[701] _S[=e]o [=e]a th[=ae]r wyrcth micelne s[=ae]._ Orosius, ed. Sweet, 12, 24.
[702] See above, p. 7.
[703] As Miss Paues, herself a _Geat_, points out to me.
[704] Kier, 39; Schuette, 582, 591 _etc._
[705] See above, pp. 99, 100.
[706] _Vendel och Vendelkr[oa]ka_ in _A.f.n.F._ XXI, 71-80: see _Essays_, trans. Clark Hall, 50-62.
[707] This grave mound is mentioned as "Kong Ottars Hoeg" in _Aettartal foer Swea och Goetha Kununga Hus_, by J. Peringskioeld, Stockholm, 1725, p. 13, and earlier, in 1677, it is mentioned by the same name in some notes of an antiquarian survey. That the name "Vendel-crow" is now attached to it is stated by Dr Almgren. These early references seem conclusive: little weight could, of course, be carried by the modern name alone, since it might easily be of learned origin. The mound was opened in 1914-16, and the contents showed it to belong to about 500 to 550 A.D., which agrees excellently with the date of Ohthere. See two articles in _Fornvaennen_ for 1917: an account of the opening of the mound by S. Lindqvist entitled "Ottarshoegen i Vendel" (pp. 127-43) and a discussion of early Swedish history in the light of archaeology, by B. Nerman, "Ynglingasagan i arkeologisk belysning" (esp. pp. 243-6). See also Bjoerkman in _Nordisk Tidskrift_, Stockholm, 1917, p. 169, and _Eigennamen im Beowulf_, 1920, pp. 86-99.
[708] See Appendix F: _Beowulf_ and the Archaeologists, esp. p. 356, below.
[709] By the Early Iron Age, Engelhardt meant from 250 to 450 A.D.: but more recent Danish scholars have placed these deposits in the fifth century, with some overlapping into the preceding and succeeding centuries (Mueller, _Vor Oldtid_, 561; Wimmer, _Die Runenschrift_, 301, _etc._). The Swedish archaeologists, Knut Stjerna and O. Almgren, agree with Engelhardt, dating the finds between about 250 and 450 A.D. (Stjerna's _Essays_, trans. Clark Hall, p. 149, and _Introduction_, xxxii-iii).
[710] _Essays on questions connected with the O.E. poem of Beowulf_, trans. and ed. by John R. Clark Hall, (Viking Club), Coventry. (Reviews by Klaeber, _J.E.G.Ph._ XIII, 167-73, weighty; Mawer, _M.L.N._ VIII, 242-3; _Athenaeum_, 1913, I, 459-60; _Archiv_, CXXXII, 238-9; Schuette, _A.f.n.F._ XXXIII, 64-96, elaborate.)
[711] An account of these was given at the time by H. Stolpe, who undertook the excavation. See his _Vendelfyndet_, in the _Antiqvarisk Tidskrift foer Sverige_, VIII, 1, 1-34, and Hildebrand (H.) in the same, 35-64 (1884). Stolpe did not live to issue the definitive account of his work, _Graffaeltet vid Vendel, beskrifvet af_ H. Stolpe och T. J. Arne, Stockholm, 1912.
[712] Also added as an Appendix to his _Beowulf_ translation, 1911.
[713] Clark Hall's _Preface_ to Stjerna's _Essays_, p. xx.
[714] _J.E.G.Ph._ XIII, 1914, p. 172.
[715] _Essays_, p. 239: cf. p. 84.
[716] p. 39.
[717] _Germania_, cap. XV.
[718] ll. 378, 470.
[719] Cassiodorus, _Variae_, V, 1.
[720] Walter, _Corpus juris Germanici antiqui_, 1824, II, 125.
[721] _Heimskringla, Haraldz saga_, cap. 38-40.
[722] "The idea of a gold hoard undoubtedly points to the earlier version of the _Beowulf_ poem having originated in Scandinavia. No such 'gold period' ever existed in Britain." _Essays_, p. 147.
[723] _Cottonian Gnomic Verses_, ll. 26-7.
[724] l. 14.
[725] _Exeter Gnomic Verses_, l. 126.
[726] Baldwin Brown, III, 385, IV, 640.
[727] _B._ l. 19.
[728] l. 339.
[729] l. 991.
[730] Cf. Falk, _Altnordische Waffenkunde_, 28.
[731] I would suggest this as the more likely because, if the ring were inserted for a practical purpose, it is not easy to see why it later survived in the form of a mere knob, which is neither useful nor ornamental. But if it were used to attach the symbolical "peace bands," it may have been retained, in a "fossilized form," with a symbolical meaning.
[732] Most editors indeed do take it in this sense, though recently Schuecking has adopted Stjerna's explanation of "ring-sword." In l. 322, Falk (27) takes _hring-[=i]ren_ to refer to a "ring-adorned sword," though it may well mean a ring-byrnie.
[733] Actually, I believe, more: for two ring-swords were found at Faversham, and are now in the British Museum. For an account of one of them see Roach Smith, _Collectanea Antiqua_, 1868, vol. VI, 139. In this specimen both the fixed ring and the ring which moves within it are complete circles. But in the Gilton sword (_Archaeologia_, XXX, 132) and in the sword discovered at Bifrons (_Archaeologia Cantiana_, X, 312) one of the rings no longer forms a complete circle, and in the sword discovered at Sarre (_Archaeol. Cant._ VI, 172) the rings are fixed together, and one of them has little resemblance to a ring at all.
[734] At Concevreux. It is described by M. Jules Pilloy in _M['e]moires de la Soci['e]t['e] Acad['e]mique de St Quentin_, 4^e S['e]r. tom. XVI, 1913; see esp. pp. 36-7.
[735] See Lindenschmit, "Germanisches Schwert mit ungewoehnlicher Bildung des Knaufes," in _Die Altertuemer unserer heidnischen Vorzeit_, V Bd., V Heft, Taf. 30, p. 165, Mainz, 1905.
[736] Salin has no doubt that the Swedish type from Uppland (his figure 252) is later than even the latest type of English ring-sword (the Sarre pommel, 251) which is itself later than the Faversham (249) or Bifrons (250) pommel. See Salin (B.), _Die Altgermanische Thierornamentik_, Stockholm, 1904, p. 101. The same conclusion is arrived at by Lindenschmit: "Die urspruengliche Form ist wohl in dem, unter Nr. 249 von Salin abgebildeten Schwertknopf aus Kent zu sehen"; and even more emphatically by Pilloy, who pronounces the Swedish Vendel sword both on account of its "ring" and other characteristics, as "inspir['e]e par un mod[`e]le venu de cette contr['e]e [Angleterre]."
[737] The Benty Grange helmet; see below, p. 358.
[738] Depicted by Clark Hall, Stjerna's _Essays_, p. 258.
[739] Clark Hall's _Beowulf_, p. 227.
[740] "Von Skandinavien gibt es aus der Voelkerwanderungszeit und Wikingerepoche keine archaeologischen Anhaltspunkte fuer das Tragen des Panzers, weder aus Funden noch aus Darstellungen," Max Ebert in Hoops' _Reallexikon_, III, 395 (1915-16). But surely this is too sweeping. Fragments of an iron byrnie, made of small rings fastened together, were found in the Vendel grave 12 (seventh century). See _Graffaeltet vid Vendel, beskrifvet af_ H. Stolpe och T. J. Arne, pp. 49, 60, plates xl, xli, xlii.
[741] 54-I. Liebermann, p. 114.
[742] _Essays_, 34-5.
[743] _Elene_, 264.
[744] Engelhardt, _Denmark in the Early Iron Age_, p. 66.
[745] _Andreas_, 303.
[746] l. 2869.
[747] "Few have corslets and only one here and there a helmet" (_Germania_, 6). In the _Annals_ (II, 14) Tacitus makes Germanicus roundly deny the use of either by the Germans: _non loricam Germano, non galeam_.
[748] See above, p. 124.
[749] See Chifflet, J. J., _Anastasis Childerici I ... sive thesaurus sepulchralis_, Antverpiae, _Plantin_, 1655.
[750] That _both_ sword and scramasax were buried with Childeric is shown by Lindenschmit, _Handbuch_, I, 236-9: see also pp. 68 _etc._
[751] l. 2762-3.
[752] Worsaae, _Nordiske Oldsager_, Kjoebenhavn, 1859; see No. 499; Roach Smith, _Collectanea Antiqua_, 1852, II, 164; Montelius, _Antiq. Su['e]d._ 1873, No. 294 (p. 184).
[753] _Essays_, p. 198. See also above, p. 124. Mr Reginald Smith writes to me: "Unburnt objects with cremated burials in prehistoric times (Bronze, Early and late Iron Ages) are the exception, and are probably accidental survivals from the funeral pyre. In such an interpretation of _Beowulf_ I agree with the late Knut Stjerna, who was an archaeologist of much experience."
[754] Forming vols. 3 and 4 of _The Arts in Early England_, 1903-15.
[755] It was, however, necessary to leave over for a supplementary volume some of the contributions most interesting from the point of view of the archaeology of _Beowulf_: e.g. spatha, speer, schild.
[756] B. E. Hildebrand, _Grafhoegarne vid Gamla Upsala, Kongl. Vitterhets Historie och Antiqvitets Akademiens M[oa]nadsblad_, 1875-7, pp. 250-60.
[757] _Fasta fornlaemningar i Beovulf_, in _Antiqvarisk Tidskrift foer Sverige_, XVIII, 48-64.
[758] _Heimskringla: Ynglingasaga_, cap. 25, 26, 29.
[759] See B. Nerman, _Vilka konungar ligga i Uppsala hoegar?_ Uppsala, 1913, and the same scholar's _Ynglingasagan i arkeologisk belysning_, in _Fornvaennen_, 1917, 226-61.
[760] _Heimskringla: Ynglingasaga_, cap. 27.
[761] A discovery made by Otto v. Friesen in 1910: see S. Lindqvist in _Fornvaennen_, 1917, 129. Two years earlier (1675) "Utters hoegen i Waendell" is mentioned in connection with an investigation into witchcraft. See Linderholm, _Vendelshoegens konunganamn_, in _Namn och Bygd_, VII, 1919, 36, 40.
[762] For a preliminary account of the discovery, see _Ottarshoegen i Vendel_, by S. Lindqvist in _Fornvaennen_, 1917, 127-43, and for discussion of the whole subject, B. Nerman, _Ottar Vendelkr[oa]ka och Ottarshoegen i Vendel_, in _Upplands Fornminnesfoerenings Tidskrift_, VII, 309-34.
[763] Baldwin Brown, III, 216.
[764] 213.
[765] 218.
[766] So Baldwin Brown, III, 213; Lorange, _Den Yngre Jernalders Svaerd_, Bergen, 1889, passim.
[767] Baldwin Brown, III, 215.
[768] It is somewhat similar in Norse literature, where swords are constantly indicated as either inherited from of old, or coming from abroad: cf. Falk, 38-41.
[769] _Beowulf_, 1489, _w[=ae]gsweord_; cf. _Vaegir_ as a sword-name in the _Thulur_. In ll. 1521, 1564, 2037, _hringm[=ae]l_ may refer to the ring in the hilt, and terms like _wunden_- are more likely to refer to the serpentine ornament of the hilt. This must be the case with _wyrm-f[=a]h_ (1698) as it is a question of the hilt alone. Stjerna (p. 111 = _Essays_, 20) and others take _[=a]ter-t[=a]num f[=a]h_ (1459) as referring to the damascened pattern (cf. _eggjar ... eitrdropom innan f['a]thar; Brot af Sigurdharkvidhu_). It is suggested however by Falk (p. 17) that _t[=a]n_ here refers to an edge welded-on: the Icelandic _egg-teinn_.
[770] The only certainly Anglo-Saxon helmet as yet discovered: traces of what may have been a similar head-piece were found near Cheltenham: Roach Smith, _Collectanea Antiqua_, II, 1852, 238.
[771] _Coll. Ant._ II, 1852, 239; Bateman, _Ten Years' Diggings_, 30; _Catalogue of the Antiquities preserved in the Museum of Thomas Bateman_, Bakewell, 1855.
[772] A very good description of these continental "Spangenhelme" is given in the magnificent work of I. W. Groebbels, _Der Reihengraeberfund von Gammertingen_, Muenchen, 1905. These helms had long been known from a specimen (place of origin uncertain) in the Hermitage at Petrograd, and another example, that of V['e]zeronce, supposed to have been lost in the battle between Franks and Burgundians in 524. Seven other examples have been discovered in the last quarter of a century, including those of Baldenheim (for which see Henning (R.), _Der helm von Baldenheim und die verwandten helme des fruehen mittelalters_, Strassburg, 1907, cf. Kauffmann, _Z.f.d.Ph._ XL, 464-7) and Gammertingen. They are not purely Germanic, and may have been made in Gaul, or among the Ostrogoths in Ravenna, or further east.
[773] Stjerna, _Essays_, p. 11 = _Studier tillaegnade Oscar Montelius af Laerjungar_, 1903, p. 104: Clark Hall, _Beowulf_, 1911, p. 228.
[774] See also _Graffaeltet vid Vendel, beskrifvet af_ H. Stolpe och T. J. Arne, Stockholm, 1912, pp. 13, 54; Pl. v, xli.
[775] ll. 396, 2049, 2257, 2605; cf. _gr[=i]mhelm_, 334.
[776] 2811, 304, 1111 (cf. Falk, 156).
[777] 1453-4 (cf. Falk, 157-9).
[778] _securum etiam inter hostes praestat._ _Germ._ cap. 45.
[779] 1031 (cf. Falk, 158).
[780] 1630, 2723. Cf. _Exodus_, 174, _gr[=i]mhelm gesp[=e]on cyning cinberge_, and _Genesis_, 444. (See Falk, 166.)
[781] Cf. ll. 1503, 1548, 2260, 2754.
[782] Cf. ll. 322, 551, 1443.
[783] Bateman, _Ten Years' Diggings_, 1861, p. 32.
[784] Cf. _Beowulf_, 330, 1772, 2042.
[785] "ne scuta quidem ferro neruoue firmata, sed ... tenuis et fucatas colore tabulas," _Annals_, II, 14; cf. _Germania_, 6, "scuta tantum lectissimis coloribus distinguunt."
[786] _Nj['a]ls Saga_, cap. XXX.
[787] It is the guess of A. Haupt, _Die Aelteste Kunst der Germanen_, p. 213.
[788] ll. 773-5, 998.
[789] _Hist. Eccl._ II, 13. The life of man is compared to the transit of a sparrow flying from door to door of the hall where the king sits feasting with his thanes and warriors, with a fire in the midst.
[790] ll. 617-24, 2011-3.
[791] 995.
[792] 725.
[793] 1035 _etc._
[794] _Proc. Soc. Ant., Sec. Ser._ II, 177-82.
[795] Jonckheere (['E].), _L'origine de la C[^o]te de Flandre et le Bateau de Bruges_, Bruges, 1903.
[796] Engelhardt (H. C. C.), _Nydam Mosefund_, Kjoebenhavn, 1865.
[797] Nicolaysen (N.), _Langskibet fra Gokstad_, Kristiania, 1882.
[798] _Osebergfundet. Udgit av den Norske Stat, under redaktion av_ A. W. Broegger, Hj. Falk, H. Schetelig. Bd. I, Kristiania, 1917.
[799] _Beowulf_, ll. 32, 1131, 1897.
[800] 1862.
[801] 220.
[802] Noreen, _Altschwedische Grammatik_, 1904, p. 499.
[803] All these places are in Gotland. The Stenkyrka stone is reproduced in Stjerna's _Essays_, transl. Clark Hall, fig. 24.
[804] The same, fig. 27.
[805] Reproduced in Montelius, _Sveriges Historia_, p. 283.
[806] _Deutsche Mythologie_, 3te Ausgabe, 1854, pp. 342, 639.
[807] _Academy_, XI, 1877, p. 163.
[808] _Engl. Stud._ II, 314.
[809] _Beowulf_, p. 177.
[810] _Aanteekeningen op den Beowulf_, 1892, p. 42.
[811] _P.B.B._ XVIII, 413.
[812] _Z.f.oe.G._ LVI, 759.
[813] _Beowulf_, p. 392.
[814] _Engl. Stud._ LII, 191. Among the many who have accepted the explanation "bee-wolf," without giving additional reasons, may be mentioned R. Mueller, _Untersuchungen ueber die Namen des Liber Vitae_, 1901, p. 94.
[815] Both Grimm and Skeat suggested the woodpecker, which feeds upon bees and their larvae: Grimm appealing to classical mythology, Skeat instancing the bird's courage. But nothing seems forthcoming from Teutonic mythology to favour this interpretation. Cosijn, following Sijmons, _Z.f.d.Ph._ XXIV, 17, thought bees might have been an omen of victory. But there is no satisfactory evidence for this. The term _sigew[=i]f_ applied to the swarming bees in the _Charms_ (Cockayne's _Leechdoms_, I, 384) is insufficient.
[816] _Tidskr. f. Philol. og Paedag._ VIII, 289.
[817] _Deutsches Woerterbuch_, 1854, I, 1122.
[818] "Das compositum Be['o]vulf, wie G[^o]zolf, Irminolf, Reginolf, und andre gebildet, zeigt nur einen helden und krieger im geist und sinn oder von der art des Be['o]wa an. Ihm entspricht altn. Bi[^o]lfr." (Muellenhoff, in _Z.f.d.A._ XII, 284.) But certainly this interpretation is impossible for O.N. _Bi['o]lfr_: "warrior of Beowa" would be _*Byggulfr_, which we nowhere find. See Bjoerkman in _Engl. Stud._ LII, 191. Muellenhoff at this date, whilst not connecting _B[=e]owulf_ directly with _b[=e]o_, "bee," did so connect _B[=e]owa_, whom he interpreted as a bee-god or bee-father. But there is no evidence for this, and the _w_ of _B[=e]owa_ tells emphatically against it. Muellenhoff subsequently abandoned this explanation.
[819] It is actually written _Biu^uulf_.
[820] _Biu_ in _Biuuulf_ cannot stand for _B[=e]o_ [older _Beu_] because in Old Northumbrian _iu_ and _eo_ are rigidly differentiated, as an examination of all the other names in the _Liber Vitae_ shows. As Sievers points out, if _Biuuulf_ is to be derived from _*Beuw (w)ulf_, then it would afford an isolated and inexplicable case of _iu_ for _eo[eu]_, unique in the _Liber Vitae_, as in the whole mass of the oldest English texts: "Soll ein zusammenhang mit st. _beuwa-_ stattfinden, so muss man auch diesen stamm fuer einen urspr. s-stamm erklaeren, und unser _biu-_ auf die stammform _biuwi(z)-_ nicht auf _beuwa(z)-_ zurueckfuehren." (Sievers, _P.B.B._ XVIII, 413.) The word however is a neut. _wa_-stem, whether in O.E. (_b[=e]ow_), Old Saxon (_b[=e]o_) or Icelandic (_bygg_): see Sievers, _Ags. Grammatik_, 3te Aufl. s. 250; Gall['e]e, _Altsaechsische Grammatik_, 2te Aufl. s. 305; Noreen, _Altislaendische Grammatik_, 3te Aufl. s. 356. The word is extant in Old English only in the Glossaries, in the gen. sing., "handful beouaes," _etc._, and in Old Saxon only in the gen. plu. _beuuo_. It is thought to have been originally a _wu_-stem, which subsequently, as e.g. in O.E., passed into a _wa_-stem. (See Noreen, _A.f.n.F._ I, 166, arguing from the form _begg_ in the Dalecarlian dialect.) The presumed Primitive Norse form is _beggwu_, whence the various Scandinavian forms, Icel. _bygg_, Old Swedish and Old Danish _biug(g)_. See Hellquist in _A.f.n.F._ VII, 31; von Unwerth, _A.f.n.F._ XXXIII, 331; Binz, _P.B.B._ XX, 153; von Helten, _P.B.B._ XXX, 245; Kock, _Umlaut u. Brechung im Aschw._ p. 314, in _Lunds Universitets [oa]rsskrift_, Bd. XII. The proper name _Byggvir_ is a _ja_-stem, but _B[=e]ow_ cannot have been so formed, as a _ja_-stem would give the form _B[=e]owe_. Cosijn (_Aanteekeningen_, 42) was accordingly justified in pointing to the form _Biuuulf_ as refuting Koegel's attempt to connect _B[=e]owulf_ with _B[=e]ow_ through a form _*Bawiwulf_ (_A.f.d.A._ XVIII, 56). Koegel replied with a laboured defence (_Z.f.d.A._ XXXVII, 268): he starts by assuming that _B[=e]ow_ and _B[=e]owulf_ are etymologically connected, which is the very point which has to be proved: he has to admit that, if his etymology be correct, the _Biuuulf_ of the _Liber Vitae_ is not the same form as _B[=e]owulf_, which is the very point Cosijn urged as telling against his etymology: and even so his etymological explanations depend upon stages which cannot be accepted in the present state of our knowledge (see especially Sievers in _P.B.B._ XVIII, 413; Bjoerkman in _Engl. Stud._ LII, 150).
[821] _Tidskr. f. Philol og Paedag._ VIII, 289.
[822] First pointed out by Grundtvig in Barfod's _Brage og Idun_, IV, 1841, p. 500, footnote.
[823] "Lodmundr hinn gamli het madr enn annarr. Bi['o]lfr fostbrodir hans. Their foru til Islands af Vors af Thvlvnesi" (Voss in Norway). See _Landn['a]mab['o]k_, Koebenhavn, 1900, p. 92.
[824] Noreen, _Altislaendische Grammatik_, 3te Aufl. p. 97. See also Noreen in _Festskrift til H. F. Feilberg_, 1911, p. 283. Noreen seems to have no doubt as to the explanation of _Bj['o]lfr_ as _B['y]-olfr_, "Bee-wolf."
[825] Bugge, has, however, been followed by Gering, _Beowulf_, 1906, p. 100.
[826] Ferguson in the _Athenaeum_, June 1892, p. 763: "Beadowulf by a common form of elision (!) would become Beowulf." Sarrazin admits "Freilich ist das eine ungewoehnliche verkuerzung" (_Engl. Stud._ XLII, 19). See also Sarrazin in _Anglia_, V, 200; _Beowulf-Studien_, 33, 77; _Engl. Stud._ XVI, 79.
[827] This incompatibility comes out very strongly in ll. 2499-2506, where Beowulf praises his sword particularly for the services it has _not_ been able to render him.
[828] See above, pp. 60-1.
[829] Olrik, _Heltedigtning_, I, 140: F. J['o]nsson, _Hr['o]lfs Saga Kraka_, 1904, _Inledning_, XX.
[830] _Hr['o]lfs Saga Kraka_, cap. 17-20.
[831] The trait is wanting in the _Grettis saga_: Grettir son of Asmund was too historical a character for such features to be attributed to him.
[832] See pp. 62-7.
[833] No. 166. Translated as "Strong Hans." (_Grimm's Household Tales, trans. by M. Hunt, with introduction by A. Lang_, 1884.)
[834] As, for example, by Cosquin, _Contes populaires de Lorraine_, I, 7. A comparison of the different versions in which the "strange theme" is toned down, in a greater or less degree, seems to make this certain.
[835] No. 91.
[836] Edinburgh, 1860, vol. I, No. XVI, "The king of Lochlin's three daughters": vol. III, No. LVIII, "The rider of Grianaig."
[837] London, 1866: p. 43, "The Three Crowns."
[838] Notably by von Sydow.
[839] Asbjoernsen og Moe, _Norske Folkeeventyr_, Christiania, 1852, No. 3.
[840] _Popular Tales from the Norse_ (third edit., Edinburgh, 1888, p. 382).
[841] Visentini, _Fiabe Mantovane_, 1879, No. 32, 157-161.
[842] "fino a che col capo tocca le travi." Cf. Glam in the _Grettis Saga_.
[843] "e qui vede il gigante seduto, che detteva il suo testamento."
[844] p. 153. This is Panzer's version 97.
[845] "A fabulous creature, but zoologically the name Norka (from _nora_, a hole) belongs to the otter," Ralston, _Russian Folk Tales_, p. 73.
[846] Afanasief (A. N.), _Narodnuiya Russkiya Skazki_, Moscow, 1860-63, I, 6. See Ralston, p. 73.
[847] Afanasief, VIII, No. 6.
[848] For example, "Shepherd Paul," in _The Folk-Tales of the Magyars_, by W. H. Jones and L. L. Knopf, _Folk-Lore Society_, 1889, p. 244. The latest collection contains its version, 'The Story of T[=a]ling, the Half-boy' in _Persian Tales, written down for the first time and translated_ by D. L. R. and E. O. Lorimer, London, 1919.
[849] Cf. von Sydow in _A.f.d.A._ XXXV, 126.
[850] I['o]n Arnason's MSS, No. 536, 4^o.
[851] Rittershaus (A.), _Die Neuislaendischen Volksmaerchen_, Halle, 1902, No. 25.
[852] _Faeroeske Folkesagn og Aeventyr_, ed. by Jakob Jakobsen, 1898-1901, pp. 241-4 (_Samfund til Udgivelse af gammel Nordisk Litteratur._)
[853] This folk-tale is given in a small book, to be found in the Christiania University Library, and no doubt elsewhere in Norway: _Nor, en Billedbog for den norske Ungdom_ (Tredie Oplag, Christiania, 1865). _Norske Folke-Eventyr og Sagn_, fortalte af P. Chr. Asbjoernsen. A copy of the story, slightly altered, occurs in the _Udvalgte Eventyr og Sagn for Boern_, of Knutsen, Bentsen and Johnsson, Christiania, 1877, p. 58 _etc._
[854] pp. 66-7.
[855] Berntsen (K.), _Folke-Aeventyr_, 1873, No. 12, pp. 109-115.
[856] Grundtvig (Sv.), _Gamle Danske Minder_, 1854, No. 34, p. 33: from Naestved.
[857] _Hans mit de ysern Stang'_, Muellenhoff, _Sagen, Maerchen u. Lieder_ ... 1845, No. XVI, p. 437.
[858] Colshorn (C. and Th.), _Maerchen u. Sagen_, Hannover, 1854, No. V, pp. 18-30.
[859] Cf. _Beowulf_, ll. 2183-8.
[860] Cf. _Beowulf_, ll. 815 _etc._
[861] Cf. _Beowulf_, ll. 1516-17; cf. _Grettis Saga_, LXVI.
[862] Cf. _Grettis Saga_, LXVI, _hann kveikti lj['o]s_; cf. _Beowulf_, 1570.
[863] _Contes du roi Cambrinus_, par C. Deulin, Paris, 1874 (I. _L'intr['e]pide Gayant_). The story is associated with Gayant, the traditional hero of Douai.
[864] Cf. Schmidt, _Geschichte der deutschen Staemme_, II, 495, 499, _note_ 4.
[865] III, 1.
[866] II, 43.
[867] [Greek: Pais ... neos en komidei, kai eti hupo paidokomoi tithenoumenos], Agathias, I, 4: _parvulus_, Gregory, IV, 6.
[868] Gregory, III, 20.
[869] III, 22.
[870] III, 23.
[871] III, 27.
[872] Many recent historians have expressed doubts as to the conventional date, 515, for Hygelac's death. J. P. Jacobsen, in the Danish translation of Gregory (1911) suggested 525-30: following him Severinsen (_Danske Studier_, 1919, 96) suggested c. 526, as did Fredborg, _Det foersta [oa]rtalet i Sveriges historia_. L. Schmidt (_Geschichte der deutschen Staemme_, II, 500, _note_, 1918) suggested c. 528.
[873] Archaeological works bearing less directly upon _Beowulf_ are enumerated in _Appendix F_; that enumeration is not repeated here.
[874] Most students nowadays will probably agree with v. Sydow's contention that the struggle of Beowulf, first above ground and then below, is a folk-story, one and indivisible, and that therefore there is no reason for attributing the two sections to different authors, as do Boer, Muellenhoff and ten Brink. But that the folk-tale is exclusively Celtic remains to be proved; v. Sydow's contention that Celtic influence is shown in _Beowulf_ by the inhospitable shamelessness of Unferth (compare that of Kai) is surely fanciful. Also the statement that the likeness of Bjarki and Beowulf is confined to the freeing of the Danish palace from a dangerous monster by a stranger from abroad, and that "das sonstige Beiwerk voellig verschieden ist" surely cannot be maintained. As argued above (pp. 54-61) there are other distinct points of resemblance.