Chapter 4
[Picture: The Mussaul] THE _Mussaul’s_ name is Mukkun, which means butter, and of this commodity I believe he absorbs as much as he can honestly or dishonestly come by. How else does the surface of him acquire that glossy, oleaginous appearance, as if he would take fire easily and burn well? I wish we could do without him! The centre of his influence, a small room in the suburbs of the dining-room, which he calls the _dispence_, or _dispence-khana_, is a place of unwholesome sights and noisome odours, which it is good not to visit unless as Hercules visited the stables of Augeas. The instruments of his profession are there, a large _handie_ full of very greasy water, with bits of lemon peel and fragments of broken victuals swimming in it, and a short, stout stick, with a little bunch of foul rag tied to one end of it. Here the _Mussaul_ sits on the ice _numda_ while we have our meals, and as each plate returns from the table, he takes charge of it, and transfers to his mouth whatever he finds on it, for he is of the _omnivora_, like the crow. Then he seizes his weapon of offence, and, dipping the rag end into the _handie_, gives the plate a masterly wipe, and lays it on the table upside down, or dries it with a damask table napkin. The butler encourages him for some reason to use up the table napkins in this way. I suppose it is because he does not like to waste the _dhobie_ on anything before it is properly soiled. When the _Mussaul_ has disposed of the breakfast things in this summary way, he betakes himself to the great work of the day, the polishing of the knives. He first plunges the ivory handles into boiling water, and leaves them to steep for a time, then he seats himself on the ice again, and, arranging a plank of wood in a sloping position, holds it fast with his toes, rubs it well with a piece of bath brick, and commences to polish with all the energy which he has saved by the neglect of other duties. Hour after hour the squeaky, squeaky, squeaky sound of that board plays upon your nerves, not the nerves of the ear, but the nerves of the mind, for there is more in it than the ear can convey. Every sight and every sound in this world comes to us inextricably woven into the warp which the mind supplies, and, as you listen to that baleful sound, you seem to feel with your finger points the back of each good, new knife getting sharper and sharper, and to watch its progress as it wears away at the point of greatest pressure, until the end of the blade is connected with the rest by a narrow neck, which eventually breaks, and the point falls off, leaving the knife in that condition so familiar to us all, when the blade, about three inches long, ends in a jagged, square point, the handle having, meanwhile, acquired a rich orange hue. Oh, those knives! those knives!
[Picture: More light]
Etymologically Mukkun is a man of lamps, and, when he has brushed your boots and stowed them away under your bed, putting the left boot on the right side and _vice versa_, in order that the toes may point outwards, as he considers they should, then he addresses himself to this part of his duty. Old Bombayites can remember the days of cocoanut, when he had to begin his operations during the cold season by putting a row of bottles out in the sun to melt the frozen oil; but kerosine has changed all that, and he has nothing to do but to trim the wick into that fork-tailed pattern in which he delights, and which secures the minimum of light with the maximum destruction of chimneys, to smear the outside of each lamp with his greasy fingers, to conjure away a gallon or so of oil, and to meet remonstrance with a child-like query, “Do I drink kerosene oil?” Then he unbends, and gives himself up to a gentle form of recreation in which he finds much enjoyment. This is to perch on a low wall or big stone at the garden gate, and watch the carriages and horses as they pass by. Other _Mussauls_, _ghorawallas_, and passing ice coolies stop and perch beside him, and sometimes an _ayah_ or two, with a perambulator and its weary little occupant, grace the gathering. I suppose the topics of the day are discussed, the chances of a Russian invasion, the dearness of rice, and the events which led to the dismissal of Mr. Smith’s old _Mussaul_ Canjee. Then the time for the lighting of lamps arrives, and Mukkun returns to his duties.
You might not perhaps suspect it, but Mukkun is a prey to vanity. The pure oily transparency of his Italian complexion commands his admiration, and he thinks much of those glossy love-locks which emerge from his turban and curl in front of his ears. Several times a day he goes into his room to contemplate himself in a small hand mirror, and to wind up the love-locks on his finger. Poor Mukkun has, indeed, a very human side, and the phenomenon which we recognise as our _Mussaul_ is not the whole of him. By birth he is an agriculturist, and there is in the environs of Surat a little plot of land and a small dilapidated hut in one corner of it, overgrown with monstrous gourds, which he thinks of as home, sweet home. There are his young barbarians all at play, but he, their sire, is forced to seek service abroad because, as he practically expresses it, the produce of his small field is not sufficient to fill so many bellies. But, wherever he wanders, his heart—for he has a heart—flutters about that rickety hut, and as he sits polishing your boots of a morning, you may hear him pensively humming to himself:—
Beatus ille qui, procul negotiis, Ut prisca gens mortalium, Paterna rura bobus exercet suis, Solutus omni fœnore.
He puts a peculiar pathos into the last line, for he is grievously haunted by an apparition in the form of an old man with a small red turban, gold earrings, and grey beard parted in the middle, who flourishes a paper in his face and talks of the debtors’ gaol; and hints that he will have the little house and field near Surat. Mukkun first fell into the net of this spider many years ago, when he wanted a few hundred rupees to enable him to celebrate the marriage of his little child. He signed a bond for twice the amount he received then, and it continues to increase from year to year, though he has paid the principal twice over in interest; at least he thinks he has, but he is not a good accountant. Every now and then he is required to sign some fresh document, of the contents of which he knows nothing, but the effect of which is always the same—_viz._, to heap up his liabilities and rivet his fetters more firmly, and punctually on pay day every month, the grim old man waylays him and compels him to disgorge his wages, allowing him so much grain and spices as will keep him in condition till next pay day. In a word, Mukkun is a slave. Yet he does not jump into the garden well, nor his quietus make with a bare bodkin. No, he plods through life, eats his rice and curry with gusto, smokes his cigarette with satisfaction, oils his lovelocks, borrows money from the cook to buy a set of silver buttons for his waistcoat, and when he tires of them, pawns them to pay for a velvet cap on which he has set his heart. In short, he behaves _à la Mukkun_, and no insight is to be had by examining his case through English spectacles; but it is our strange infirmity, being the most singular people on earth, to regard ourselves as typical of the human race, and _ergo_ to conclude that what is good for us cannot be otherwise than good for all the world. Hence many of our anti-tyranny agitations and philanthropies, not always beneficial to the subjects of them, and also many of our misplaced sympathies. We see a spider eating a fly, and long to crush the spider, while we shed a tear for the fly. But the spider is much the higher animal of the two. It labours long hours laying out a net, and then waits all day for the fruit of its toil. Insects are caught and escape again, the net gets broken, and when, after many disappointments, the spider secures a fat fly, what advantage does it derive? A meal; just what the fly got by sitting in a pit of manure and sipping till it could sip no more. Doom that fly to the life which the spider leads, and it would drown itself in your milk jug on the spot, unable to bear up under such a weight of care and toil. In this parable the fly is Mukkun and the spider is Shylock, and my sympathies are not wholly given to the former. I quite admit that Shylock worries him cruelly, and if he had not given hostages to fortune, he would abscond with a light heart to some distant station where he might forget his old debts and contract new ones. But this is not the alternative before him. The alternative is to take care of his money, not to buy things which he cannot afford, to do without the silver buttons, and postpone the velvet cap, all which would put a strain on his mental and moral constitution, under which he would wear out in a week. He must find some other _modus vivendi_ than that. If he had lived in the world’s infancy, he would have sold himself and his family to someone who would have fed him and clothed him, and relieved him of the cares of life. But Britons never, never, never shall be slaves, and under our rule Mukkun is forced to share that disability; so he attains his end in an indirect way, and lives thereafter in such happiness as nature has given him capacity to enjoy. Shylock will neither put him into gaol nor seize his field. We do not send our milch cow to the butcher. Shylock owns a hundred such as he, and much trouble they give him.
Mukkun lives in dread of the devil. Nothing will induce him to pass at night by places where the foul fiend is known to walk, nor will he sleep alone without a light.
[Picture: In dread of the devil]
THE HAMAL.
[Picture: The Hamal] THE _Hamal_ is a creature which gets up very early in the morning, before anyone is out of bed, and opens the doors and windows with as much noise as may be. He leaves the hooks unfastened, that a _feu-de-joie_ may celebrate the advent of the first gust of wind. He drops the lower bolts of the doors, so that they may rake up the matting every time they are opened. Then he proceeds to dust the furniture with the duster which hangs over his shoulder. He does this because it is his duty, and with no view to any practical result; consequently it never occurs to him to look at what he is doing, and you will afterwards find curiously shaped patches of dust which have escaped the sweep of his “towal.” He next turns his attention to the books in the bookcase, and we are all familiar with his ravages there. He is usually content to bang them well with his duster, but I refer to high days, when he takes each book out and caresses it on both sides, replacing it upside down, and putting the different volumes of each work on different shelves. All this he does, not of malice, but simply because ’tis his nature to. He does not disturb the cobwebs on the corners of the bookcase, because you never told him to do so. As he moves grunting about the room, the duster falls from his shoulder, and he picks it up with his toes to avoid the fatigue of stooping. When all the dusting is done, and the table-covers and ornaments are replaced, then he proceeds to shake the carpets and sweep the floor, for it is one of his ways, when left to himself, to dust first and sweep after. Finally he disposes of the rubbish which his broom has collected, by stowing it away under a cupboard, or pushing it out over the doorstep among the ferns and calladiums.
Such is the Hamal in his youth, and as he grows older he gets more so. About middle life he sets hard, like plaster of Paris, his senses get obfuscated, and a shell appears to form on the outside of his intellect, so that access to his understanding becomes very difficult. Sometimes his temper also grows crabbed, and _noli me tangere_ writes itself distinctly across the mark of his god on his old brow. A _Hamal_ in this phase is the most impracticable animal in this universe. When found fault with, he never answers back, but he enters on a vigorous conversation with himself, which is like a tune on a musical box, for it must be allowed to go until it runs itself out; nothing short of smashing the instrument will stop it. How well I remember one veteran of this type, from whose colloquies with his own soul I gathered that he had been fifty-six years in gentlemen’s service, and never served any but gentlemen until he came to me. He computed his age, I think, at seventy-two, and asked leave to attend the funeral of his grandfather. Sometimes, happily, the _Hamal’s_ senility takes the direction of benevolence. Who does not know the benign, stupid old man, with his snowy whiskers and kindly smile, which seems to grow kindlier with every tooth he loses!
[Picture: Ooswasty Lukree]
It is a practical question whether you should endure the _Hamal_, or address yourself to the task of his reformation, and I am content to make myself singular by advocating the latter for two reasons; firstly, because he cannot be endured; secondly, because I cherish a fantastic faith in his reformability,—at least if you take him in his youth, before he has set. I believe we fail to cure him either because we do not try, or because we dismiss him before we succeed. Another great impediment to success in this enterprise is the foolish habit of getting wrathful. An untimely explosion of wrath will generally blow a sensitive Hamal’s wits quite out of his own reach, and of course, out of yours; or, if he is of the stolid sort, he will set it down as a phenomenon incidental to _sahebs_, but without any bearing on the matter in hand, and he will go on as before. Besides, a state of indignation is very detrimental to your own command of the language, and if you could in cold blood take your “Forbes” and study some of the sentences which you fulminated in your ebullitions of anger, you would cease to wonder that the subject of them was such an idiot.
Hum roz roz hookum day, Tum roz roz hookum nay, Ooswasty lukree—(whack, whack)
went home, I have no doubt, but it is the gift of few to be at once so luminous and so forcible. Try handling your _Hamal_ in another way. Call him mildly—a mild tone thaws his understanding—and say to him, “Look here, my son. Do you see this gold writing on the backs of these books? For what purpose is it?” He will reply, “Who knows?” Then you can proceed, “That writing is the mark by which you may know the head of any book. Now consider, should a book stand on its head?” If he replies, “How should a book stand on its head?” then you are getting access to his intelligence, and may lead him on gradually to the conclusion that, whenever he puts a book into the shelves, he should make it stand so that the writing on the back of it may be uppermost. I tell you he will beam with intelligence, and rise earlier next morning to put his new learning into practice. After a few days he will forget and relapse into his old ways, but you must have patience.
After all, I think we could put up with the _Hamal_ if only he would not try to think. This is his crowning vice. In vain I try to impress upon him that I engaged him to obey orders, and would rather do the thinking myself. Every now and then, at some particular phase of the moon, he sets his intellect in operations and the consequences are, as the Brahmin boy described the result of his examination, “appalling.” It was our _Hamal’s_ duty to fill the filter, and at a time when the water was very bad, orders were given that it should be boiled before being filtered. One day, my wife saw the _Hamal_ in the act of filling the filter, and it occurred to her to warn him to let the water cool first, lest he might crack the filter. “Oh yes,” said he, “I thought of that. After boiling the water, I cool it down by mixing an equal quantity of cold water with it, and then I put it into the filter.”
In Bombay, since hard times set in, the offices of _Hamal_ and _mussaul_ have got a little mixed, and a man will show you characters testifying that he has served in both capacities. Such a man is, properly speaking, simply a _mussaul_ who has tried to do the _Hamal’s_ work. The cleaner of furniture and the lighter of lamps and washer of plates and dishes cannot change places or be combined. I have read that the making of one English pin employs nine men, but it is a vain boast. The rudiments of division of labour are not understood in Europe. In this country every trade is a breed. Rama is by birth a cleaner of furniture. This kind of employment came into the country with our rule, so that the domestic _Hamal_, who is an offshoot of the _palkee hamal_, or “bearer,” has not had time to become what fanciers would call a permanent strain, and you will find that you can convert Rama into a _chupprasse_, a _malee_, or even a _ghorawalla_, but into a _mussaul_ never. He is a _shoodra_, sprung from the feet of Brahma, and the Brahman, who sprung from the head of the same figure, despises him, but not with that depth of contempt with which he himself despises the _mussaul_, who is an outcast, and sprang from nowhere in particular. He cannot conceive that thirty generations of washing could purify the descendants of Mukkun so that he might touch them and not be unclean. You, his master, rank theoretically with Mukkun, and he will neither touch your meats nor the plate off which you have eaten them. He will keep your house clean, and even perform some personal services, for he has a liberal mind, and is there not also a _toolsee_ plant in a pot on a kind of earthen altar in front of his hut, before which he performs purificatory ceremonies every morning? And does he not bathe after leaving your presence before he eats? If you pass by the clean place where he is about to cook his food in the morning, you will see a large pot of water on the fire. When this gets warm—for Rama is not a Spartan—he will stand on a smooth stone, as sparingly clad as it is possible to be, and pour the water on his head, polishing himself vigorously as it runs down his limbs; then, after dressing his long hair and tying it in a knot on the top of his head, he will sit down to eat, in a place by himself, with the feeling that he has warded off defilement from that which goeth in at his mouth. That which goeth out of his mouth gives him no concern.
[Picture: Purification]
THE BODY-GUARDS.
[Picture: The body-guard] OUR _Chupprassees_ are the outward expression of our authority, and the metre-gauge of our importance. By them the untutored mind of the poor Indian is enabled to estimate the amount of reverence due to each of us. This is the first purpose for which we are provided with Chupprassees. The second is that they may deliver our commands, post our letters, and escort the coming generation of Government servants in their little perambulators. As the number required for the first purpose usually far exceeds the number required for the second, there is danger of Satan finding mischief for their idle hands to do, and it becomes our duty to ward off this danger by occupying their hands with something which is not mischief. This we do faithfully, and the _Chupprassee_ always reminds me of those tools we see advertised, which combine hammer, pincers, turnscrew, chisel, foot-rule, hatchet, file, toothpick, and life preserver. Mrs. Smart bewailed the bygone day when every servant in her house was a Government _Chupprassee_ except the _khansamah_ and a Portuguese _ayah_. I did not live in that day, but in my own I have seen the _Chupprassee_ discharge many functions. He is an expert _shikaree_, sometimes a good tailor or barber, not a bad cook at a pinch, a handy table boy, and, above all an unequalled child’s servant. There can be little doubt, it the truth were told, that Little Henry’s bearer was a _Chupprassee_. He also milks the cow, waters the garden, catches butterflies, skins birds, blows eggs, and runs after tennis balls. If you ask himself what his duties are, he will reply promptly that it is his duty to wear the sircar’s belt and to “be present.” And the camel is not more wonderfully fitted for the desert than is Luxumon for the discharge of these solemn responsibilities. He is like a carriage clock, able to sleep in any conceivable position; and such is his mental constitution that, when not sleeping, he is able to “be present” hour after hour without feeling any desire for change of occupation. _Ennui_ never troubles him, time never hangs heavy on his hands; he sits as patiently as a cow and chews the cud of _pan suparee_, and he bespatters the walls with a sanguinary pigment produced by the mastication of the same. He needs no food, but he goes out to drink water thirty-five times a day, and, when he returns refreshed, a certain acrid odour penetrates every crevice of the house, almost dislodging the rats and exterminating the lesser vermin. To liken it to the smell of tobacco would give civilized mankind a claim against me for defamation of character.
[Picture: An unequalled child’s servant]