Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes
Chapter 10
When the second _Darwesh_ had likewise finished telling the relation of his adventures, the night ended, and the time of morning was just beginning. The king, _Azad Bakht_, silently proceeded towards his own kingly abode. On arriving at his palace, he said his prayers. Then, having gone to the bathing-house, and dressed himself superbly, he proceeded to the _Diwani 'Amm_ and mounted his throne; and he issued an order, saying, "Let a messenger go and bring along with him, with respect, to our presence, four _Darweshes_ who have [recently] arrived at such a place." The messenger went there according to orders, and perceived that the four _Darweshes_, after performing the necessary calls, and washed their hands and faces, were on the point of setting out on [their peregrinations], and take their different roads. The messenger said to them, "Reverend sirs, the king has called you four personages; come along with me." The four _Darweshes_ began to stare at each other, and said to the messenger, "Son, we are the monarchs of our own hearts; what have we to do with a king of this world?" The messenger answered, "Holy sirs, there is no harm in it, and it is better you should go."
The four _Darweshes_ then recollected that what _Maula Murtaza_ [256] had said to them, that same had now come to pass; they were pleased at the recollection], and went along with the messenger. When they reached the fort and went before the king, the four _Kalandars_ gave a benediction, saying, "Son, may it be well with thee." The king then retired to the _Diwani khass_, and having called two or three of his confidential nobles near him, he ordered the four _Darweshes_ to be brought in. When they went there [before his majesty], he commanded them to sit down, and asked them their adventures, saying, "From whence come you, where do you intend to go, and where is the residence of your worships?"
"They replied, "May the king's age and wealth be always on the increase! we are _Darweshes_, and have in this very manner for a long while wandered and roamed about; we bear our homes on our shoulders. There is a saying, that 'a pilgrim's home is where the evening overtakes him;' and all we have seen in this versatile world is too long a tale to relate."
_Azad Bakht_ gave them every confidence and encouragement, and having sent for refreshment, he made them breakfast before him. When they finished [their meal] the king said to them, "Relate all your adventures to me, without the least reserve; whatever services I can render you, I will not fail to do." The _Darweshes_ replied that, "whatever has happened to us, we have not the strength to relate, nor will any pleasure result to the king from hearing it; therefore pardon us." The king then smiled, and said, "Where you were sitting on your couches last night and relating each his own adventures, there I was likewise present; moreover, I have heard the adventures of two of you; I now wish that the two who remain would also relate theirs; and stay with me a few days in perfect confidence, for 'the footsteps of the _Darwesh_ scare away evil.'" [257] On hearing these words from the king, they began to tremble in consequence of their fear; and having hung down their heads, they remained silent--they had not the power to speak.
When _Azad Bakht_ perceived that now through fear their senses no longer remained with them, so as to enable them to tell anything, he said [to revive their spirits] "There is no person in this world to whom rare and strange incidents have not occurred; although I am a king, yet I have even seen strange scenes, which I will first of all relate to you [to inspire you with confidence and remove your fears]; do you listen to it with your minds at ease," The _Darweshes_ replied, "O king, peace be on thee! such are your kindnesses towards us darweshes, condescend to relate them."
_Azad Bakht_ began his adventures, and said,
"Hear, O pilgrims, the adventures of the king. Whatever I have heard or seen, O hear! I will relate to ye every thing, from end to end. My story with heartfelt attention hear."
When my father died, and I ascended the throne, it was in the very season of youth, and all this kingdom of _Rum_ was under my dominion. It happened one year, that some merchant from the country of _Badakhshan_ [258] came [to my capital] and brought a good deal of merchandise. The reporters of intelligence [259] sent notice to me to this effect, that so considerable a merchant had never visited our city before: I sent for him.
"He came, and brought with him the rarities of every country, which were worthy of being offered to me, as presents. Indeed, every article appeared to be of inestimable value; above all, there was a ruby in a box, of an exceedingly fine colour, very brilliant, perfect in shape and size, and in weight [amounting to] five _miskals_. [260] Though I was a king, I had never seen such a precious stone, nor had I heard of such from any other person. I accepted it, and bestowed upon the merchant many presents and honours; I gave him passports for the roads, that throughout my empire no one should ask him any duties; that they should treat him with kindness wherever he went; that he should be waited on, and have guards for his protection, and that they should consider any loss he might experience as their own. The merchant attended at the time of audience, and was well versed in the forms of respect due to royalty; his conversation and eloquence were worth hearing. I used to send for the ruby daily from the jewel office, and look at it at the time of public audience.
One day I was seated in the _diwani 'amm,_ and the nobles and officers of state were in waiting in their respective places, and the ambassadors of different sovereigns, who had come to congratulate me [on my accession to the throne], were likewise present. I then sent for the ruby, according to custom; the officer of the jewel office brought it; I took it in my hand and began to praise it, and gave it to the ambassador of the Franks [to look at it]. On seeing it, he smiled, and praised it by way of flattery; in the same manner it passed from hand to hand, and every one looked at it, and all said together, "The preponderance of your majesty's good fortune has procured you this; for otherwise, even unto this day, no monarch has ever acquired so inestimable a jewel." At that moment my father's _wazir_, who was wise, and held the same station under me, and was standing in his place, made his obeisance and said, "I wish to impart something [to the royal ear], if my life be granted."
I ordered him to speak; he said, "Mighty sire, you are king, and it is very unbecoming in kings to laud so highly a stone; though it is unique in colour, in quality, and in weight, yet it is but a stone; and at this moment the ambassadors of all countries are present in the court; when they return to their respective countries, they will assuredly relate this anecdote, saying, 'What a strange king he is, who has got a ruby from somewhere, and makes such a rarity of it, that he sends for it every day, and praising it himself the first, shows it to every one present.' Then whatever king or _raja_ [261] hears this anecdote, the same will certainly laugh at it in his own court. Great sire, there is an insignificant merchant in _Naishapur_, [262] who has twelve rubies, each weighing seven _miskals_, [263] which he has sewed on a collar, and put it round his dog's neck." On hearing this, I became greatly displeased, and said with anger, put this _wazir_ to death.
The executioners immediately seized hold of his hands, and were going to lead him out [to execution]. The ambassador of the king of the Franks, joining his hands [in humble supplication] stood before me. I asked him what he wanted; he replied, "I hope I may become informed of the _wazir's_ fault," I answered, what can be a greater fault than to lie, especially before kings. He replied, "His falsehood has not yet been confirmed; perhaps what he has said may be true; now, to put an innocent person to death is not right." I said to him in reply, "It is not at all consistent with reason, that a merchant, who, for the sake of gain, wanders disconsolate from city to city and from country to country, and hoards up every farthing [he can save], should sew twelve rubies, which weigh seven _miskals_ each, on the collar of a dog." The ambassador in answer said, "Nothing is surprising before the power of God; perhaps it may be the case; such rarities often fall into the hands of merchants and pilgrims. For these two [classes of people] go into every country, and they bring away with them whatever they find rare in [their travels]. It is most advisable for your majesty to order the _wazir_ to be imprisoned, if he is as guilty [as you suppose]; for _wazirs_ are the intelligencers of kings, and such conduct as this appears unhandsome in the latter, that in a case, the truth and falsehood of which is as yet unascertained, to order them to be put to death, and that the services and fidelity of a whole life should be forgotten.
"Mighty sire, former kings have erected prisons for this very reason, that when the kings or chiefs may be in wrath towards any one, then they might confine him. In a few days their anger will have entirely subsided, and [the suspected one's] innocence will become manifest, and the king will be exempt from the stain of shedding innocent blood, and not have to answer for it on the day of judgment." Though I wished ever so much to refute him, yet the ambassador of the Franks [264] gave such just replies, that he reduced me to silence. Then I said, well, I agree to what you say, and I pardon him his life. But he shall remain imprisoned; if in the space of a year his words are proved to be true, that such rubies are round the neck of a dog, then he shall be released; otherwise, he shall be put to death with many torments. I accordingly ordered the _wazir_ to be carried to prison. On hearing this order, the ambassador made me his humble obeisance, [265] and performed his parting salute.
When this news reached the _wazir's_ family, weeping and lamentations took place, and it became a house of mourning. The _wazir_ had a daughter of the age of fourteen or fifteen years, very handsome and accomplished, perfect in writing and reading. The _wazir_ loved her greatly, and was extremely fond of her; so much so, that he had erected an elegant apartment for her behind his own _diwan khana;_ and had procured for her the daughters of noblemen as her companions, and handsome female servants waited on her; with these she passed her time in laughter and joy, and playing and romping about.
It happened that on the day the _wazir_ was sent to prison, the girl was sitting with her young companions, and was celebrating with [infantile] pleasure the marriage of her doll; and with a small drum and timbrel she was making preparation for the night vigils; and having put on the frying pan, she was busy making up sweetmeats, when her mother suddenly ran into her apartment, lamenting and beating [her breasts], with dishevelled tresses and naked feet. She struck a blow on her daughter's head, and said, "Would that God had given me a blind son instead of thee; then my heart would have been at ease, and he would have been the friend of his father." The _wazir's_ daughter asked, "What use would a blind son have been to you? whatever he could do, I can do likewise." The mother replied, "Dust be on thy head! such a calamity hath fallen on thy father, that he is confined in the prison for having used some improper expressions before the king." The daughter asked, "What were the expressions? let me hear them." Then her mother answered, "Your father said that there is a merchant in _Nishapur_, who has fixed twelve inestimable rubies on his dog's collar: the king would not believe him, but conceived him a liar, and has imprisoned him. If he had had to-day a son, he would have exerted himself by every means to ascertain the truth of the circumstance; he would have assisted his father, besought the king's forgiveness, and have got my husband released from prison."
The _wazir's_ daughter said [in reply], "O mother, we cannot combat against fate; man under sudden calamity ought to be patient, and place his hopes in the bounty of God. He is merciful, and does not hold any one's difficulties to be irremovables; weeping and lamentations are improper. God forbid that our enemies should misrepresent [the motive of our tears] to the king, and the teller of tales calumniate us, for that would be the cause of farther displeasure. On the contrary, let us offer up our prayers for the king's welfare; we are his born slaves, and he is our master; even as he is wroth, so will he be gracious." The girl, from her good sense, thus made her mother comprehend these things, so that she became somewhat patient and tranquil, and returned in silence to her palace. When the night arrived, the _wazir-zadi_ [266] sent for her foster father, [or nurse's husband], and fell at his feet and beseeched him greatly, and weeping, said, "I have formed a resolution to wipe off the reproach my mother has cast on me, so that my father may regain his freedom. If you will be my companion, then I will set out for _Niashapur_, and having seen the merchant [who has such rubies round his dog's neck], I will do all in my power [to the end that] I may release my father."
The man indeed made some excuses at first; at length after much discussion, he agreed [to her request]. Then the _wazir-zadi_ said, "Make the preparations for the Journey in secrecy and silence, and buy some articles of trade fit to be presented as offerings to kings, and procure as many slaves and servants as may be required; but do not let this circumstance be revealed to any one." The foster father agreed [to the project], and set about [the necessary] preparations. When all the materials were got ready, he loaded the camels and mules, and set out; the _wazir's_ daughter also put on the dress of a man, and joined him. No one in the house knew anything whatever [of the departure]. When the morning came, it was mentioned in the _wazir's_ family, that the _wazir-zadi_, had disappeared, and that it was uncertain where she was gone.
At last, the mother, from fear of scandal, concealed the circumstance of her daughter's disappearance; and there [on the journey] the _wazir-zadi_ gave herself out as a "young merchant." Travelling onwards stage by stage, they arrived at _Naishapur_; and with great pleasure they went and put up at the _caravan-serai_ and unloaded all their merchandise. The _wazir-zadi_ I remained there that night; in the morning she went to the bath; and put on a rich dress, according to the costume of the inhabitants of _Rum_, and went out to ramble through the city. Proceeding along, she reached the _chauk,_ and stood where the four great streets crossed each other; and a jeweller's shop appeared on one side, where a great deal of jewels were exposed [for sale], and slaves wearing rich dresses were in waiting, with crossed arms; and a man, who was their chief, of about fifty years [267] of age, dressed like rich persons in a short-sleeved jacket, was seated there, with many elegant companions near him, seated likewise on stools, and conversing among themselves.
The _wazir-zadi_ (who had represented herself as a merchant's son, [268]) was greatly surprised at seeing the jeweller; and, on reflection, she became pleased in her own heart, saying, "God grant this be no delusion! it is most probable that this is the very merchant, the anecdote of whom my father mentioned to the king. O, great God, enlighten me as to his circumstances." It happened, that on looking around her, she saw a shop, in which two iron cages were suspended, and two men were confined in them. They looked like _majnun_ in appearance, only skin and bones remained; the hair of their heads and their nails were quite overgrown, and they sat with their heads reclined on their breasts; two ugly negroes, completely armed, were standing on each side [of the cages]. The young merchant was struck with amazement, and exclaimed, "God bless us." When she looked round the other way, she saw another shop, where carpets were spread, on which an ivory stool was placed, with a velvet cushion, and a dog sat thereon, with a collar set with precious stones around his neck, and chained by a chain of gold; and two young handsome servants waited on the dog. One was shaking [over him] a _morchhal_ [269] with a golden handle, set with precious stones, and the other held an embroidered handkerchief in his hand, with which he [from time to time] wiped the dog's mouth and feet. The young merchant, having looked at the animal with great attention, perceived on its collar the twelve large rubies, as she had heard [them described]. She praised God, and began to consider thus: "By what means can I carry those rubies to the king, and show them to him, and get my father released?" She was plunged in these perplexing reflections; meanwhile, all the people in the square and on the road, seeing her beauty and comeliness, were struck with astonishment, and remained utterly confounded. All the people said one to another, "Even unto this day, we have never seen a human being of this form and beauty." The _khwaja_ [270] also perceived her, and sent a slave, saying, "Go thou and entreat that young merchant to come to me."
The slave went up to her and delivered his master's message, and said, "If you will have the kindness, then my master is desirous of [seeing] your honour; pray come and have an interview with him." The young merchant indeed wished this very thing, and said in reply, "Very well." [271] The moment she came near the _khwaja_, and he had a full view of her, the dart of attachment pierced his breast; he rose up to receive her respectfully, but his senses were utterly bewildered. The young merchant perceived that "now he is entangled in the net" [of my charms]. They mutually embraced one another; the _khwaja_ kissed the young merchant's forehead, and made him sit down near him; and asked with much kindness, "inform me of your name and lineage? whence have you come, and where do you intend to go?" The young merchant replied, "This humble servant's country is _Rum_, and Constantinople has been for ages the birth-place [of my ancestors.] My father is a merchant; and as he is now from old age unable to travel [from country to country on his mercantile concerns] on this account he has sent me abroad to learn the affairs of commerce. Until now I had not put my foot out of our door; this is the very first journey that has occurred to me. I had not courage [272] to come here by sea, I therefore travelled by land; but your excellence and good name is so renowned in this country of _'Ajam_ [273] that to have the pleasure only of meeting you I have come so far. At last, by the favour of God, I have had the honour of [sitting in] your noble presence, and have found your good qualities exceed your renown; the wish of my heart is accomplished; God preserve you in safety, I will now set out from hence."
On hearing these [last words], the _khwaja's_ mind and senses were quite discomposed, and he exclaimed, "O, my son, do not speak to me of such a thing;" stay some days with me in my humble abode; pray tell me where are your goods, and your servants?" The young merchant replied, "The traveller's abode is the _sara,e_; [274] leaving them there, I came to see you." The _khwaja_ said, "It is unbecoming [a person of your consideration] to dwell in the _sara,e_ I have some reputation in this city, and much celebrity; send quickly for your baggage, &c.; I will prepare a house for your goods; let me see whatever commodities you have brought; I will so manage it, that you will get here great profit on them. At the same time, you will be at your ease, and saved the danger and fatigue [of travelling any farther for a market], and by staying with me a few days you will greatly oblige me." The young merchant pretended [275] to make some excuses, but the _khwaja_ would not accept them, and ordered one of his agents, saying, "Send quickly some burden-bearers, and bring the goods, &c., from the _caravanserai_ and lodge them in such a place."
The young merchant likewise sent a slave of his own with [the agent] to bring the property and merchandise; and he himself remained with the _khwaja_ until the evening. When the time of [the afternoon] market had elapsed, and the shop was shut, the _khwaja_ went towards his house. Then one of the two slaves took the dog up under his arm, and the other took up the stool and carpet; and the two negro slaves placed the two cages on the heads of porters, and they themselves, accoutred with the five weapons, [276] went alongside of them. The _khwaja_ took hold of the young merchant's hand, and conversing with him, reached his house.
The young merchant saw that the house was grand, and fit for kings or nobles [to reside in]. Carpets were spread on the border of a rivulet, and before the _masnad_ the different articles for the entertainment were laid out. The dog's stool was placed there also, and the _khwaja_ and young merchant took their seats; he presented to him some wine without ceremony; they both began to drink. When they got merry, the _khwaja_ called for dinner; the _dastar-khwan_ [277] was spread, and the good things of the world were laid out. First they put some meat in a dish, and having covered it with a cover of gold, they carried it to the dog, and having spread an embroidered _dastar-khwan_, they laid the dish before him. The dog descended from his stool, ate as much as he liked, and drank some water out of a golden bowl, then returned and sat on his stool. The slaves wiped his mouth and feet with a napkin, and then carried the dish and bowl to the two cages, and having asked for the keys from the _khwaja_, they opened the locks.
They took out the two men [who were confined in the cages], gave them many blows with a great stick, and made them eat the leavings of the dog and drink the same water; they again fastened the doors [of the cages] and returned the keys to their master. When all this was over, the _khwaja_ began to eat himself. The young merchant was not pleased at these circumstances, and did not touch the victuals from disgust. How much soever the _khwaja_ pressed him, yet he flatly refused. Then the _khwaja_ asked the reason of this, saying, "Why do you not eat?" The young merchant replied, "This conduct of yours appears disgusting to me, for this reason that man is the noblest of God's creatures, and the dog is decidedly impure. So to make two of God's own creatures eat the leavings of a dog, in what religion or creed is it lawful? Do not you think it sufficient that they are your prisoners? otherwise they and you are equal. Now, I doubt if you are a _Musulman_; who knows what you are? Perhaps you worship the dog; it is disgusting to me to eat your dinner, until this doubt is removed from my mind."