Ars Amatoria; or, The Art Of Love Literally Translated into English Prose, with Copious Notes
Book ii. 1. 473, and the Note.
[Footnote 1074: The pieces.--Ver. 357. See the Note to 1. 207, in the last Book.]
[Footnote 1075: The warrior, too.--Ver. 359. He alludes to one of the principal pieces, whose fate depends upon another.]
[Footnote 1076: Let the smooth balls.--Ver. 361. He seems to allude here to a game played by putting marbles (which seems to be the meaning of 'pilæ leves,' 'smooth balls,') into a net with the month open, and then taking them out one by one without moving any of the others.]
[Footnote 1077: Kind of game.--Ver. 363. These two lines do not seem to be connected with the game mentioned in 1. 365, but rather to refer to that mentioned in 1. 355.]
[Footnote 1078: A little table receives.}--Ver. 365. This game is mentioned in the Tristia, Book ii. 1. 481. It seems to resemble the simple game played by schoolboys on the slate, and known among them as tit-tat-to.]
[Footnote 1079: No trusting.--Ver. 377. On account of the continued run of bad luck.]
[Footnote 1080: Flying ball.'--Ver. 380. See the Tristia, Book ii. 1. 485-6, and the Note.]
[Footnote 1081: The Virgin.--Ver. 385. This was near the Campus Martius. See the Fasti, Book i. 1. 464; and the Pontic Epistles, Book i. Ep. viii. 1. 38, and the Note.]
[Footnote 1082: Etrurian.--Ver. 386. The Tiber flowed through ancient Etruria.]
[Footnote 1083: The Virgin.--Ver. 388. He alludes to the heat while the sun is passing through the Constellation Virgo.]
[Footnote 1084: Parætonium.--Ver. 390. See the Amores, Book ii. El. xiii. 1. 7, and the Note. He alludes to the victory of Augustus over Antony and Cleopatra, at Actium; on which the conqueror built the temple of Apollo on the Palatine hill.]
[Footnote 1085: The suter and the wife.--Ver. 391. Livia, the wife, and Octavia, the sister of Augustus, are referred to.]
[Footnote 1086: His son-in-law.--Ver. 392. The allusion is to M. Agrippa, the husband of Julia, the daughter of Augustus; after the defeat of the younger Pompey, Augustus presented him with a naval crown. A Portico built by Augustus was called by his name.]
[Footnote 1087: Memphian heifer.--Ver. 393. See the Amores, Book i. El. viii. 1. 74.]
[Footnote 1088: Frequent the three Theatres.--Ver. 394. He probably alludes to the theatres of Pompey, Balbus, and Marcellus, as they are mentioned by Suetonius as the 'trina theatra.']
[Footnote 1089: Glowing wheels.--Ver. 396. See the Amores, Book iii. El. ii.]
[Footnote 1090: Thamyras.--Ver. 399. He was a Thracian poet, who challenged the Muses to sing, and, according to Homer, was punished with madness. Diodorus Siculus says that he lost his voice, while the Roman poets state that he lost his sight. Amoebeus was a famous lute-player of Athens.]
[Footnote 1091: Of Cos.--Ver. 401. See the Pontic Epistles, Book iv. Ep. i. 1. 29.]
[Footnote 1092: Poets were.--Ver. 405. Euripides was the guest of Archelaüs king of Macedonia, Anacreon of Polycrates king of Samos, and Pindar and Bacchilides of Hiero king of Sicily.]
[Footnote 1093: Placed near to thee.--Ver. 410. According to some accounts, the ashes of Ennius were deposited in the tomb of the Scipios, by the older of his friend Scipio Africanus.]
[Footnote 1094: Its own Priam.--Ver. 440. Priam and Antenor advised that Helen should be restored to Menelaus.]
[Footnote 1095: Liquid nard.--Ver. 443. There were two kinds of nard, the 'foliated,' and the 'spike' nard. It was much esteemed as a perfume by the Romans.]
[Footnote 1096: Narrow belt.--Ver. 444. He probably means a girdle that fitted tightly, and caused the 'toga' to set in many creases. See the Notes to the Fasti, Book v. 1. 675.]
[Footnote 1097: And many a ring.--Ver. 446. 'alter et alter.' Literally, one and another.]
[Footnote 1098: Some thief.--Ver. 447. Among its other refinements, Rome seems to have had its swell mob.]
[Footnote 1099: Thou, Venus--Ver. 451. This temple is referred to in the First Book, 1. 81--87. Its vicinity was much frequented by courtesans.]
[Footnote 1101: You, ye Goddesses.--Ver. 452. He probably alludes to the Nymphs whose statues were near the Appian aqueduct, mentioned in the 81st Une of the First Book. The Delphin Editor absolutely thinks that the 'pro-fessæ,' or courtesans, are themselves alluded to as the 'Appiades Deæ.']
[Footnote 1102: Theseus.--Ver. 457. Who deserted Ariadne.]
[Footnote 1103: Of Inachus.--Ver. 464. Isis, or To. Seo the Metamorphoses, Bk. i.]
[Footnote 1104: To deceive your husbands.--Ver. 484. It is not improbable that 'viros' here means merely 'keepers,' and not 'husbands,' especially as he alludes to their being without the privilege of the 'vitta,' which the matrons wore.]
[Footnote 1105: Two hands.--Ver. 496. He means, that the writing of the lover must be quite erased before she pens her answer on the same tablets.]
[Footnote 1106: Hence, avaunt.--Ver. 505. See the Fasti, Book vi. 1. 696. * Laying aside his foils.--Ver. 515. The 'rudis' was a stick, which soldiers and persons exercising used in mimic combat, probably like our foil or singlestick.]
[Footnote 1107: With Tecmessa.--Ver. 517. She was taken captive by Ajax, and probably had good reason to be sorrowful.]
[Footnote 1108: The twig of vine.--Ver. 527. He alludes to the Centurions, who had the power of inflicting corporal punishment, from which circumstance their badge of office was a vine sapling.]
[Footnote 1109: Nemesis.--Ver. 536. Nemesis was the mistress of Tibullus. See the Amores, Book iii. El. ix. Cynthia was the mistress of Propertius and Lycoris of Gallus.]
[Footnote 1110: Shut your door.--Ver. 587. He addresses the husband, whom he supposes to be wearied with satiety.]
[Footnote 1111: Than even Thais.--Ver. 604. Thais seems to have been a common name with the courtesans of ancient times. Terence, in his Eunuchus, introduces one of that name, who is pretty much of the free and unrestrained character here depicted.]
[Footnote 1112: Lictor's rod.--Ver. 615. This conferred freedom on the slave who was touched with it. See the Fasti, Book vi. 1. 676, and the Note, lie means, that free-born women are worthy to become wives; but 'libertinæ,' or 'freed-women,' are only fit to become 'professæ,' or 'courtesans,' when they may sin with impunity, so far as the laws are concerned.]
[Footnote 1113: Broad girth.--Ver. 622. This seems to be the kind of belt mentioned in line 274.]
[Footnote 1114: Stalk of wetted flax.--Ver. 629. According to the common reading, this will mean that the letter is to be written on blank paper, with a stalk of wetted flax; which writing will afterwards appear, when a black substance is thrown upon it. Heinsius insists that the passage is corrupt, and suggests that 'alumine nitri' is the correct reading; in which case it would mean that alum water is to be used instead of ink. Vessius tells us that alum water, mixed with the juice of the plant 'tithymalum,' was used for the purposes of secret correspondence.]
[Footnote 1115: Good Goddess.--Ver. 637. The debauched Clodius was detected as being present at these rites, in a female dress.]
[Footnote 1116: The false key, too, tells.--Ver. 643. He plays upon the double meaning of the words, 'adultéra clavis,' which properly signifies 'a false key.']
[Footnote 1117: Even though.--Ver. 646. 'Even though you should have to go to the expense of providing the rich wines of Spain for the purpose.']
[Footnote 1118: Even she.--Ver. 663. He alludes to the accommodating lady mentioned in line 641.]
[Footnote 1119: Has she filled.--Ver. 666. See his address to Cypassis, in the Amores, Book ii. El. viii.]
[Footnote 1120: Lemnian dames.--Ver. 672. See the introduction to the Epistle from Hypsipyle to Jason.]
[Footnote 1121: Cephaltis.--Ver. 695. This story is also related in the Seventh Book of the Metamorphoses.]
[Footnote 1122: The quinces.--Ver. 705. These are called 'cydonia,' from Cydon, city of Crete.]
[Footnote 1123: Cyllenian God.--Ver. 725. Cephalus was said to be the son of Mercury; but, according to one account, which is followed by Ovid in the Metamorphoses, Deioneus was his father.]
[Footnote 1124: Her breath.--Ver. 746. See the corresponding passage in the Metamorphoses, Book vii. 1. 861. It was the custom for the nearest relative to catch the breath of the dying person in the mouth.]
[Footnote 1125: With your fingers.--Ver. 755.. Perhaps he means in moderato quantities at a time, and not in whole handfuls. See the Note to the First Book, 1. 577.]
[Footnote 1126: And do not first.--Ver. 757. He seems to irs two precepts here; first, they are not to eat so much at home as to take away all appetite at the banquet, as that would savour of affectation, and be an act of rudeness to the host. On the other hand, he warns them not to stuff as long as they are able, but rather to leave off with an appetite. The passage, however, is hopelessly corrupt, and is capable of other interpretations.]
[Footnote 1127: Perform their duty.--Ver. 764. 'Constent,' literally. 'Will stand together.']
[Footnote 1128: The swans.--Ver. 899. He also alludes to them in the Metamorphoses, as drawing the car of Venus, though that office was more generally assigned by the Poets to doves.]
END
End of Project Gutenberg's Ars Amatoria, or The Art Of Love, by Ovid