An Introductorie For To Lerne To Read To Pronounce And To Speke

Chapter 14

Chapter 143,045 wordsPublic domain

do call her wit, and whan she take strength one call her corrage, whan she nomme sens, et quant elle prent uigueur on la dit courrage, quant elle

understande, she is named understandyng, whan she discusse, one call her entend, elle est nommée entendement, quant elle discerne, on lapelle

reason, whan she consente, one call her wyll, and whan she raison, quant elle consent, on la nomme uoullenté, et quant elle

Page 1060

remembre she is sayde memory, and whan she doth grow and encrease remembre elle est dicte memoire, et quant elle uegéte et croist en multipliant

the vertue, she is called the soule, the whiche lyveng justely is la vertu, elle est appellée lame, laquelle uiuant loiallement est

the ymage of God, so pleasant that he of her make is chare and his temple, limage de Dieu, tant pleasant quil en fait sa chare et son temple,

as wytnesseth my lorde saynt Poule sayeng. come le tiesmoigne monsieur saint Paul disant: Templum Dei quod estis

The beautie or raymentes of her ben, that by heryng she beleveth, she sercheth vos. Les aornementz dicelle sont que par louye elle croist, elle cerche

by desyre, and fynde by sapyence, she aske by prayers, and receyve par desir, et treuue par sapience, elle demande par oraison, et recoit

by grace, she kepe by mekenes, and helpe by mercy, by par grace, elle garde par humilité, et sequeure par misericorde, par

benignite forgyve, and aquiere by teachyng, she worke by penaunce, benignité pardonne, et acquiert par doctrine, elle compose par penitence,

by examples, the faire thynges, and by connyng the clere and fayre, she par exemples, les belles choses, et par sciences les cléres et nectes, elle

is fre by onely goodnes, and by softnes, mansuetude, and swetenes est franche par seulle bonté, et par leintz mansuetude et doulceur

plaine, she is by prudence discrete, and by symplenes hoole, by playne, elle est par prudence circonspecte, et par simplicité entiére, par

subtiltie sobre, and by justice ryghtfull, she is nat hasty by impacience, subtilité sobre, et par justice droituriére, elle est longanime par pacience,

and by obedience redy, by good doyng pure and clene, and by hope et par obedience preste, par bien faire pure et monde, et par esperance

abydyng, by abstinence temperat, and by chastyte holy, by rejoissyng attendable, par abstinence attrempée, et par chasteté saincte, par resjouissement

spirituall and mery, and by confession open, by martirdom spirituelle et joieuse, et par confession ouuerte, par martire

aornat, and by unite catholicque, by concorde peasyble: and by love aournée, et par unité catolicque, par concorde pacificque, et par amour

and deleccion of her neyghbour large and lyberalle: by charite parfect et deleccion de son prouchain large et lyberalle, par charité parfaite.

Page 1061

Ma.

Trewly I am ryght glade to here you, and you have gyve me En bonne uerité, Giles, je suis tresjoieuse de uous auoir ouy, et maués donnés

in your wordes solas and recreation: but I praye you, good syr, tell en uos parolles soulas et recréation: mais je uous prie, beau sire, dites

us somwhat of the body and of his worckes. nous quelque chose du corps et de ses operations.

Gil.

Certainly the body, as I have tolde you here before, is the Certainement, madame, le corps, come je vous ay dit cy deuant, est le

vessell of the soule, and doth serve of none other thynge but to beare the soule, uaisseau de lame et ne sert daultre chose que de porter lame,

howbeit that some sayen that the soule doth beare him, by cause that without combien que alcun dient que lame le porte, pour ce que sans

her, he his deth and may nat styre ne move. But settyng asyde icelle il est mort et ne se peult bouger ne mouuoir. Mais postposant

suche reasons, trew it is that in his necessite he must be holpen by him telles raisons, il est ueray quen ses necessités le fault secourir

that wyll kepe the soule hole in a hole body, in his hungre one must qui ueult garder lame saineen ung corps sain, en sa fain lui fault

gyve him meate, and in his thurst drinke, in labour rest, slepe in donnér uiande, et en sa soif a boire, en labeure repos, sompne en

werinesse, in tristes and hevynesse myrth, in sorow confort and fatigacion, en tristesse et ennuy armonie, en doulloir comfort et

helth, in sekenesse strength and vertue, in drede socour and in darkenes salut, en foiblesse force et uertue, en crainte refuge et entenebres

lyght, and in bataill peas, and lykewyse as the body may nat lumiére et en bataille paix, etc. et tout ainsy que le corps ne peult

lyve without that whiche to him is necessary, nother more nor lesse may uiure sans ce qui luy est necessaire, ne plus ne moins ne

nat the soule by proces of tyme contynewe without her propre norsinge, peult lame par diuturnité de temps subsistér sans sa propre nourriture,

for her meate his the dyvyn commandement, her drinke is car sa uiande est le diuin comandement, son beuurage est

pure praier, her bath is fastyng trew and ryghtwyse, her oraison pure, son baing est june legitime et droituriére, sea

Page 1062

clothyng almesses of her propre goodes, her songe and melody is the uestementz sont aulmosne de son propre, son chant et melodie est la

contynuall laude of God, her rest is parfait poverte, her helth continuelle louenge de Dieu, son repos est parfaitte poureté, sa santé

is the sekenes of the body, her socour is pure penaunce, her peace is est la maladye du corps, son refuge est pure penitence, sa paix est

charite plentyfull, wherfore we ought well to folow our creatour charité habondante, pourquoy nous debuons bien ensuiuir nostre creatour

Jesu Christ, and the saintes fathers whiche have ben before us in Jhesu Crist, et les saintz peres qui nous ont précédés en

lernyng mekeness of Jesu Christ, devotyon of saynt Peter, charitie apprenant humilité de Jhesuh Crist, deuotion de saint Pierre, charité

of saynt Johan, obedyence of Abraham, hospitalytie of Loth, longe abidyng de saint Jehan, obedience dAbraham, hospitalité de Loth, longanimité

of Isaac, sufferaunce of Jacob, pacience of Job, chastitie of Joseph, de Isaac, tolerance de Jacob, pacience de Job, chasteté de Joseph,

softnesse of Moyses, stedfastnesse of Josue, benignytie of Samuell, mansuetude de Moyse, constance de Josue, benignité de Samuel,

mercy of Davyd, almysdede of Tobye, abstynence of Danyell, misericorde de Dauid, aulmosne de Tobie, abstinence de Daniel,

speculation of Hely, experience of saynt Paule, penaunce soroufull of theoricque de Helié, practicque de saint Pol, penitence lacrimeuse de

Mary Magdaleyne, pure confessiyon of the thefe, martiyrdome of saynt Marie Magdalaine, pure confessyon du laron, martire de saint

Stephane, and lyberalytie of saynt Laurence. Ye may se, right noble lady, all Estienne et liberalité de saint Laurens. Vesla, tres noble dame, tout

that I have founde so well of the soule resonable, as of the vegetable ce que jay peu trouuer tant de lame raisonable come de la uégétable

and sensytyve, howbeit that I have here touched no thyng but the outside, et sensitiue, combien que nay icy rien touché sinon la superficie,

for I to you dare well say, that every worde here doth comprehende car je uous ose bien dire que chescune parolle icy comprent

a great boke in his declaration, trustyng that whiche rudely I have ung grant liure en sa declaracion, esperant que ce que rudement jay

Page 1063

here putte in termes shalbe occasyon that in tyme to come ye shalbe icy mis en termes sera occasion que ou temps aduenir uous seres

moved for to serche the remenaunt, prayeng the swete Jesus, that it instiguée de perscrutér le demourant, priant le doulx Jhesuh que ce

be to the honour of God and to the helth of your soule. soit a lhonneur de Dieu et au salut de uostre ame.

Ma.

God graunt that so may it happen. Dieu ueulle que ainsy puist aduenir.

Amen.

OTHER COMMUNYCATION BETWENE THE LADY MARY AND HER AMNER, OF THE EXPOSYTION OF THE MASSE, FOR INTRODUCTION IN THE FRENCH TONGE.

Mary.

I have good memory, maistre Amnere, how ye sayd one day that Jay bonne memoire, monsieur lAumosnier, coment uous disiéz ung jour que

we ought nat to pray at masse, but rather onely to here and ne debuons point orér ne priér a la messe, ains seullement ouir et

harken, and dyd prove it by that one say comunely: I go here accoutér, et le prouuez par ce quon dit comunement: je men uoy ouir

masse, whiche my lorde the President fortifyng sayd that we be nat messe, ce que monsieur le President corroboroit disant que ne sommes point

bounde by the lawe to say, but onely to here, is it nat trewe? obligés par la loy de dire, mais seullement douir, nest il pas uray?

Lau.

Ye, verely, madame. Ouy, certes, madame.

Ma.

Wherfore than sayth the preest after the offytorie, in hym tournyng to the Pourquoy doncques dit le prestre apres loffertoire, en soi tournant au

people, pray for me, etc. and our Lorde at his passyon sayd to peuple, priez pour moy, etc. et Nostre Seigneur a sa passion disoit a

his discyples, watch and pray, that ye entre nat in temptation, with that ses disciples, ueillés et orés, affin que nentrés en temptation, auec ce

that if our Lorde wolde nat our prayers, why had he made que sy Nostre Seigneur ne uoulloit nos priérez, pourquoy eust il fait

the le _Pater noster_.

Page 1064

Lau.

Certaynely that whiche I shewed you was nat onely but for Certainement, madame, ce que uous disoie nestoit seullement que pour

to shew you how you ought to maintene you at the masse, specyally uous monstrer coment uous uous debués contenir a la messe, especiallement

unto that that one monysshe you for to pray. jusques a ce quon uous admoneste de priér.

Ma.

In my God, I can nat se what we shall do at the masse, if we pray nat. En mon Dieu, je ne puis uéoir que nous ferons a la messe se nous ne prions.

Lau.

No. Non, madame.

Ma.

No, trewly. Non, certes.

Lau.

Ye shall thynke to the mystery of the masse and shall herken the wordes

Uous penserés au mistére de la messe et accouterés les parolles

that the preest say. que le prestre dit.

Ma.

Yee, and what shall do they whiche understande it nat. Uoir, et que feront ceulz qui point ne lentendent.

Lau.

They shall beholde, and shall here, and thynke, and by that they shall understande. Ilz regarderont, et accoutteront, et penseront, et par ce lentenderont.

Ma.

I pray you, good syr, tell me what they shall thynke, so

Je uous prie, beau sire, dictes moy a quoy ilz penseront, affin

that I may se where lyeth that that ye tell me. que puisse ueoir ou gist ce que me dictes.

Lau.

I shall shewe it you of good herte but if it please you it Je le uous diray de bon coeur, madame, mais sil uous uient a plaisir

shalbe at soupper, for your diner is ended. ce sera a souppér, car uostre disnér est acheué.

Ma.

Well at soupper be it. Bien a souppér soit.

COMMUNICATION AT SOUPER TO THIS PURPOS.

Mary.

Now, maistre Amener, I have herd say that promysse is dette. Or sus, monsieur lAmosniér, jay ouy dire que promesse est debte.

Page 1065

Lau.

Trewly it his trew, specially of the mouth of a faithfull man. Certes, madame, il est certain, especiallement de bouche de fidél.

Ma.

Do ye nat holde you for suche? Ne uous tenes pas itél?

Lau.

Ye verely. Sy fay certes, madame.

Mar.

Now acquite you than and kepe promis, for to kepe promys cometh of Or uous acquités doncques et tenés promesse, car tenir promesse vient de

noblenesse. noblesse.

Lau.

Well, sith it is so that ye do comande it, it shall please you to know that the Bien puisquainsy est que le comandés, il uous plaira scauoir que la

masse is the testament, the which our Lorde made before messe est le testament, le quel Nostre Seigneur Jhesu Christ fist deuant

his deth and passyon, whiche is none other thynge (as ye well know) but the sa mort et passyon, que nest aultre chose (come bien scaués) que la

laste wyll of a parson, touchyng the disposicion of is goodnes darniére uoullenté dune parson, quant a la disposition de ses biens

after his deth, wherfore our Lorde wyllyng to dye for the humaine appres sa mort, pourquoy Nostre Seigneur uoullant mourir pour lhumain

kyndred, dyd ordayne that his precious body shuld be put to deth for legnage, ordonna que son precieuz corps seroit mis a mort pour

our synnes, in memory and wytnesse therof he lefte us and ordayned nos péchés, en mémoire et tiesmoing de quoy il nous laissa et ordonna

us the sacrament of theaulter in remembraunce of his sayd passyon, to the ende le sacrement de lautél en commemoracion de sa dicte passion, affin

that every one whyche shal beleve in the sayd mistery, that is to know in his que chescun que croira ou deuant dit mistére, cest a scauoir en son

incarnation, passyon and resurrection represented in the foresayde sacrament incarnation, passion et resurection representez ou deuant dit sacrement

shuld be made partener of the merite of the same, which is our redemption. seroit fait participant du merite dicelle, qui est nostre redemcion.

Now it is so that we may make no greatter honour to God Or est il ainsy que ne pouons faire plus grand honneur a Dieu

Page 1066

than to estymat him trew, vhere as he is trew lyfe, nor greatter dishonour que lestimér uéritable (la ou il est uray uerité) ne plus grand deshonneur

than to mystrust hym. He hath left us the sayd sacrament by way of que de le mescroire. Il nous a laisse le dit sacrement par maniére de

testament, to the ende that every one of us may be proved by his fayth: testament, affin que ung chescun de nous soit prouué par sa foy:

for so moche as the parsone beleved, so moch she shall receyve: the masse car autant que la personne croyt, tant elle rechoit: la messe

than is rehersyng of his glorious passyon, in the whiche lyeth the doncque est recapitulation de sa glorieuse passyon, en laquelle gist la

remyssyon of synnes, and where one ought to seke it, and nat elswhere, for remission des pechez, et la ou on la doibt cerchér, et non ailleurs, car

the gyveng remyssyon doth ratify and approve the repentaunce and contrityon le donnant remission ratisfie et approuue la compunccion et contricion

of the synner, askyng pardone by the meryte of the said passion, the whiche du pecheur, demandant pardon par le merite dicelle passion, la quelle

is nat goten in angre agaynst Anna, Caiphas, Pylate, Herode ne saquiert pas en ce courouceant encontre Anne, Caiphe, Pilate, Herode

and the turmentours whiche dyd put our Lorde to dethe, and to be et satellites qui meirent Nostre Seigneur a mort, et destre

soroufull that our Lorde hath so moche suffred for us, rather is all desplaisant que Nostre Seigneur a tant souffert pour nous, ains est tout

the contrary, for he it defended, where he said: doughter of Jerusalem le contraire, car il le defendist, ou il dist: fille de Jhrusalem

wepe nat upon me, but rather upon you and your chyldren, as ne plourés point sur moy, mais sur uous et sur uos enfans, come

he wolde have sayd: ye and they ben cause of my deth, for I dye in sil uoulsist dire: uous et eulz sont cause de ma mort, car je meurs en

satisfaccion of your synnes. In approbation of the whiche our mother holy satisfaction de uos pechéz. En approbacion de quoy nostre mére saint

Churche make myrth and her rejoyse in suche wyse, that she is nat aferde to say: Eglise exulte et se resjouist tellement quelle ne craind point a dire:

O happy synne, which hath deserved suche a redemer! Ye, and that more O heureulz pechez, qui a merité tél redempteur! Voire, et qui plus

Page 1067

is, she doth call the crosse swete, and the nayles the whiche were ryght swete est, elle appelle la croix doulce, et les clouz lesquelz furent bien doulz

for us, but nat for hym, for they hym peerced his glorious fete pour nous, mais non mie pour luy, car ilz luy percérent ses glorieus piédz

and handes, in shedyng his sacred and blessed blode, with inestymable et mains, en respandant son tressacre et benoit sang, auec inestimable

payne and sorowe. We shall leave here tyll to morowe or another tyme, paine et doulleur. Nous laisserons icy jusques a demain ou une aultresfois,

if it so please to your good grace. sy ainsy plaist a uostre bonne grace.

Ma.

The pleasure of God be done, maister amner, the whiche wyll rewarde you Le plaisir de Dieu soit, monsieur laumosnier, lequel uous ueulle remunerer

of your good wordes. de uos beaulz diz, etc.

THE REMENAUNT OF THE SAYD COMMUNYCATION, WICHE IS OF THE CEREMONYES OF THE MASSE, FOR INTRODUCTION IN THE SAYD TONGE.

The amener.

Your hignes was wont here before to begynne altercation betwene Uostre celsitude souloit par cy deuant commencer laltercation entre

us twayne, but bycause that I se you sadde and hevy more than nous deux, mais pource que uous uoy pensive et remyse plus que

ye have of custome, I shall inhardysshe and put me in prease at this tyme naués de coustome, je menhardiray et ingereray a ceste fois

to move you and provoke to wyllyng to here thexposition of the de uous instiguér et prouocquér a uoulloir ouir lexposition des

cerimoniez de la messe.

Ma.

Without falte ye shall do to me servyce agreable, wherfore begynne Infalliblement uous me ferés seruice agreable, pourquoy comencés

whan ye shall thinke best. quant bon uous semblera.

Page 1068

Lau.

I suppose that your hath nat forgotten that which here before Je suppose que uostre grace na point oublié ce que par cy deuant