An Introductorie For To Lerne To Read To Pronounce And To Speke
Chapter 11
have advised me of herte trewe and contrit in all mekenesse to requyre me suis aduisé de coeur loyall et contrit en toutte humilité uous requerir
you forgyvenes and pardon of the rudenesse that I yvel manerd have used toward mercy et pardon de la rudesse que (je mal morigére) ay usé enuers
your hyghnesse, administryng you my pore and unworthy servyce, uostre haultesse, uous administrant mon poure et indigne seruyce,
supplyeng you humbly that specially for the love of him uous supliant humblement quespeciallement pour lamour de celluy
please you to pardone me, for the whiche willyng to serve, I have right often passed me ueulles pardoner, pour lequel uoulloir seruir jay souuent transgressé
the markes and lymytes of reason, having confidence assuredly that the syngular les limites et bournes de raison, me confiant asseuréement que la singuliere
mekenes of your excellency, joined with the fulfullyng of all other benignité de uostre excellence conjoincte auec le comble de toutes aultres
graces shall nat rejecte nor refuse this my lyttell request, and for a token graces ne rejectera ne refusera ceste ma petitte requeste, et pour signe
of the graunt of the same, shal please you benignely to rede and understande this de lotroy dicelle uous plaira benignement lire et entendre ceste
rude and unworthy letters, the whiche as I hope) shall nat do you lytell rude et indigne lettres, la quelle (come jespoir) ne uous sera point petit
proffit with that that by this meane ye shall restore and excuse myn de prouffit auec ce que par ce moien uous suplérés et excuserés mon
Page 1036
absence, prayeng our Lorde thus most hye, most illustre, and most absence, priant nostre Seigneur a tant tres haulte, tres illustre, et tres
excellente lady, to gyve you rest pleasant and slepe delicat. excellente dame, uous donner repos plaisant et sompne delicieuz. Amen.
Written by your unworthy servant the nyght that he toke leve of Escript par uostre indigne seruiteur la nuyt que prins congie de
your grace. uostre grace.
ANOTHER LETTER SENDE TO THE LADY MARY BY JOHN AP MORGAN SQUIER, CARVER OF THE SAME, HER GRACE BEYNG SOMWHAT CRASED.
To the right hygh, right excellente and right magnanyme my right redouted A tres haulte, tres excellente et tres magnanime ma tres redoubtée
lady my lady Mary of Englande, my lady and mastresse, grettyng with dame ma dame Marye dEngleterre, madame et maistresse, salut auec
joye everlastyng. joye sans fin.
The tribulations of this worlde most grevous and most intollerable to Les tribulations de ce monde plus angoisseuses et plus intollerables a
bere and suffre, right illustre and prosperous lady, ben whan a comporter et souffrir, tres illustre et bien heurée dame, sont quant une
body desiryng to satisfie and to obtemperate to his pleasur and affection is persone desirant de satisfaire et obtemperér a son plaisir et affection est
contrained by strength and inforced to the contrary, wherof I may of my contrainte par uiue force et efforcée au contraire, de quoy je puis de ma
part bere trew witnesse, for of the one side I am holde and bounde after part portér uray tiesmoygnage, car dung coste je suis tenu et obligé selon
the lawe divyne to entertaine my wyfe and espouse, nat onely of the lytell la loy diuine dentretenir ma femme et espouse, non seullement des petis
goodes temporals that it hath pleased to God to sende me, but also of my biens temporélz quil a pleu a Dieu menuoyér, mais aussy de mon
Page 1037
owne body in all her necessities and busenes, to ayde and lene unto: with corps mesme en toutes ses negoces et affaires, suffultér et assistér: auec
that that of the other part your excellency, to the whiche I am bounde by nature ce que daultre part uostre excellence, a laquelle je suis obligé par nature
and by othe, doth styre and move me continually to desyre the of et par serment me instique et esmeult incessament desirer la fruicion de
your presence for the more and more to consider and beholde the indicible uostre presence pour de plus en plus ruminér et speculér les inconprehensibles
vertues, of the whiche our Lorde of his grace infinit hath uertus, desquelles nostre Seigneur de sa grace inmense uous
you above all other ladyes of this worlde, as the sone above a pardessus touttes aultres dames de ce monde, come le soleill par dessus
all the sterres of Heven made to shine and glistre: but sens that none touttes les estoilles du ciel fait luire et resplendir: mais ueu que nul
may to the Creatour satisfy without kepyng the faith promised, I have suche ne peult au Createur satisfayre sans garder la foy promise, jay tél
hope and trust in your hygh that this mekely espoir et confidence en uostre haulte circonspeccion, que ce bénignement
considred, shall holde me in myne absence for excused: certifyeng you consydéré, me tiendra en mon absence pour excusé: uous certifiant
trewly that it were nat for to pray and requyre our lady of Matheley ueritablement que se ne fust pour prier et requerir nostre dame de Matheley
that it please her to sende you or to gyve to fare well again and helth qui luy plaise uous donér conualescence et santé
to recover, with longe youth and age of Nestor, I had lefte my recouvrér, auec longue jeunesse et uiellesse Nestorienne, jeusse laissé mon
hert all togyder with you, as in the place of this worlde, where lieth all coeur totallement auec uous, come ou lieu de ce monde ou gisent touttes
his thoughtes and affections most desired, praieng the swete Jesu thus, moste ses pensées et affections plus desiréez, priant le doulz Jhesus a tant, tres
hygh, most illustre and most excellente lady Mary, to gyve you haulte, tres illustre et tres excellente dame Mary, uous donér
the hole fulfillyng of your nobles desirs. lentiér de uos nobles desirs. Amen.
Page 1038
CONFABULACION BETWENE THE LADY MARY AND HER SERVANT GYLES TOUCHYNG THE PEACE.
Mary.
How ye shew well that ye have great cure and care to Comment, Giles, uous montrés bien quaués grant cure et soing de
teche me when ye do you absente se from me. maprendre quant uous uous absentés ainsy de moy.
Gyles.
Trewly me thinke that I am continually here. Certes, madame, il me semble que suis continuellement icy.
Ma.
Ye, and where were ye yester day at soupper, I praye you. Uoire, et ou estiés uous hier a soupper, je uous prie.
Gyles.
Trewly ye have reason, for I forgate myselfe yester night, Ueritablement, madame, uous aues raison, car je men troubliay ersoir
bycause of company and of a cause de compagnie et de communication.
Mar.
I pray you, faire sir, make us partener of your Je uous prie, beau sire, faictes nous parconniere de vostre communication,
for I suppose that it was of some good purpos. car jestime quelle estoit de quelque bon purpos.
Gyl.
Trewly it was of the peas, the whiche (as they sayde) is Certes, madame, elle estoit de la paix, laquelle (come on disoit) est
proclamed by all this realme. proclamée par tout ce royaume.
Mar.
Of what maner, I praye you, and of what lastyng. De quelle maniere, je uous prie, et de quelle durée.
Gyl.
Of the lastyng shall God answere you, but of the forme and maner De la durée uous respondera Dieu, madame: mais de la forme et maniere
can I shew and report, the whiche is cried as wel in this realme of England uous scay je bien rapporter, laquelle est criée tant en ce royaume dEngleterre
as of France, so longe as the noble Kyng your father come de France, et tant que le noble roy Henry uostre pere
(whiche God preserve) shall lyve and the frenche Kynge lykewyse (que Dieu ueulle garder) uiura et le roy Francois pareillement
with the addicion of a day. auec laddicion dung jour.
Page 1039
Ma.
Must that day be anexed to it and comprehended. Fault il que ce jour y soit anexé et compris.
Gil.
Ye verily Ouy certes, madame.
Ma.
Wherfore me thynke that it is but Pourquoy il me semble que ce nest que superfluité.
Gil.
Nat so, save your for the addicion of a day yelde the tyme Non est, sauue vostre grace, car laddiction dung jour rent le terme
infinit, for the lastyng of the worlde is but a day. infiny, car la durée du monde nest qung jour.
Ma.
I wolde fayne understande how that may be, how be it I love better Jentenderoie uoullentiér coment cela peult estre, toutesuoies jayme mieulx
that for this tyme you do declare unto me what is of peas. que pour le present uous me declarés que cest que paix.
Gil.
Well I shall kepe to you the exposicion of that day for whan I shall Bien, madame, je uous garderay lexposicion de ce jour pour quant uous
teche you the spere the whiche parteine and serve to that purpos, and touchyng apprendray lespére laquélle duit et sert a ce propos, et touchant
the peas, howbeit that, after the holy lectres, it excede and surmonte la paix, combien que, selon la saincte lectre, elle excéde et sourmonte
all the wyttes, I shall recite you neverthelesse that that of it saint tous les sens, je uous reciteray nonobstant ce que dict monsieur saint
Austin sayth, spekyng of the worde of God, in his nynty and seven omelye, Augustin parlant de la parolle de Dieu, en sa nonante septiesme homelie,
howbeit that it shulde be necessary to make you understande first combien quil seroie necessaire uous donnér a entendre premiérement
how many kyndes or maner of warres ben. quantes espéces ou maniére de guerres sont.
Ma.
How is there more than one maner. Coment, en est il plus dune maniére.
Gil.
there is warre betwene reame and reame, betwene town and Certes, madame, il y a guerre entre royaume et royaume, entre uille et
towne, betwene parishe and parishe, betwene linages, betwene neygbours, betwene uille, entre paroisse et paroisse, entre lignages, entre uoisins, entre
Page 1040
the man and the wyfe, and betweene the body and the soule, the whiche is the lhome et la femme, et entre le corps et lame, laquelle est la
worste, and more dangerous of the others, but touchyng the peas, saint pire, et plus dangereuse des aultres, mais quant est de la paix, saint
Austin, in the place above alleged, sayth that it is clennesse of thought, Augustin, ou lieu dessus allegué, dict que cest serenité de pensée,
peas of corage, simplenesse of hert, bonde of love, feliship of tranquilité de courage, simplesse de coeur, lien damour, compagne de
charite, breker of strife, pacifier of molifiyng of charyté, destruiseresse destrif, apaiseresse de batailles, mollifieresse de
angre, vainquisshyng proude men, love of humilite, asswagyng couroux, uainqueresse des orguilleus, amour dhumilité, en mitigant
discorde, and agreyng ennemys, nat sekyng but his, that can nat les discordz, et concordant ennemis, non cerchant laultruy, non scachant
hate, callyng nothyng his, that can nat exalte him nor be proude, hair, rien ne reputant sien, non scauant soy exaultér ne enorgueillir,
techyng to love, pleasante to every body, he that had it let him kepe it, ensegnant aimér, plaisante a chescun, quil la tient sy la garde,
he that lese it let him seke it, for he that in it shall nat be founde, God the father qui la pert sy la cerche, car qui en elle trouué ne sera, Dieu le pére
him shal pluck out of his roote, and the Sonne him shal disenherite, and of the Holy le disracinera, et le Filz le deshéritera, et du Saint
Goost shalbe unknowen, wherof the same be willyng us to Esprit sera descongneu, dont icelle Trinité nous ueulle
defende and kepe. deffendre et gardér.
Ma.
In my God it is a great thyng of peas; I requyre the swete En mon Dieu, cest grand chose que de paix; je requiér le doulz
Jhesus to mainteyne it to us. Jhesus la nostre uoulloir maintenir.
Amen.
1041
HERE FOLOWETH CERTAYNE VERSES, SENDE TO THE NOBLE LADY MARY, FOR TO LERNE THEM HER SCOLE MAISTER BEYNG SICKE.
To you, most soverayn, A uous, tressouueraine maistresse,
I sende these vers, wyllyng to signifie jenvoy ces uerse, uoullant sinifiér
my great dolour and that more me oppresse ma grand doulleur et que plus mopresse
that I may nat you serve and teche ne uous pouoir seruir et enseygnér
than for to suffre sekenesse and danger que de souffrir maladie et dangiér
wherfore, if it please so moche do to your grace pourquoy, sil plaist tant faire a uostre grace
them for to rede some lyttell space les uoulloir lire quelque petitte espace
my hope is that better therof ye shalbe mon espoir est que mieulz uous en vauldrés
and by that point also shall excuse me. et par ce point aussi mescuserés.
Me thinketh that other than you ought nat Il me semble quaultre que uous ne doibt
to be judge of my greuous payne estre juge de ma griéfue payne
bycause also that other myght nat pource aussy quaultre ne pouroit
nat knowyng the whiche lede me non congnoisant la cause qui me maine
but as for you, I know that ye be mais quant a uous, say questes certaine
of the good wyll and great du bon uoulloir et grande affection
Page 1042
that I have to serve, and the quay de seruir, et la déuocion
to fulfyll of hert and of power pour accomplir de coeur et de pouoir
all that whiche please to the noble kynge to wyll. tout ce quil plaist au noble roy uoulloir.
Amonge the monethes which fulfyll the yere Entre les mois qui accomplissent lan
two there ben specially deux en y a espéciallement
whiche have done me yvell, great sorowe and harme qui mont fait deul, grant ennuy et ahan
it may nat be that I say otherwyse estre ne peult que je die aultrement
often I have sene theyr maner and how souvent ay ueu leur maniere et comment
they me have entreated, without any deservyng ilz mont traicte, sans lauoir deseruy
bycause they ben of courage bounded pour ce quilz sont de courage asseruy
never lovyng the workes of the springe of the yere naimant jamais les oeuures de printemps
rather without cesse than doth yvell at all tymes. ains sans cessér leur font mal en tous temps.
The principall of the whiche more I me complayne Le principal duquel plus je me plains
in his blason him doth name en son blason se fait nommér Décembre
by him I have made weppyng and syghes many par luy ay fait pleurs et soupirs mains
never shall it be but I shall ja ne sera que ne men remembre
Page 1043
he and me have ravyshed a luy et Januiér mont tollu ung membre
whiche me shall make that so longe as I shall lyve qui me fera que tant que je uiuray
in great sorow fromhensforth shall go en grant doulleur doresnauant iray
wherfore I drede that in great melancoly pourquoy je crains quen grant merencolie
at the latter ende shall behove that therof I lose my lyfe. en fin fauldra que jen perde la uie.
If it hap nat that the springe Sansy naduient, que printempz gracieuz
to his commyng the whiche is nygh a sa uenue laquelle est prouchaine
beholdyng me and seyng so pitious me regardant et uoiant sy piteuz
to heale me, put him nat in paine de me guerir ne se mecte en paine
for trewly, I know well that he love me car pour certain, bien je scay quil mayme
by him first in this worlde was I put par luy primiér en ce monde fus mys
with that always he hath him indever auec ce tousjours sest entermys
duryng his tyme, to do me somme good son temps durant, de me faire du bien
wherof from ever I shall yelde me for his. dont a jamais je me tiendray pour sien.
Whiche I requyre that it may hap Ce que requiér ainsy puist aduenir
to the ende that to God I may crie mercy affin qua Dieu puisse criér mercy
Page 1044
of my synnes, and to go and come de mes pechéz, et allér et uenir
in servyng you, for to satisfie also en uous seruant, pour satisfaire aussy
to your good dedes, that do entreate me so a uos biens faitz, qui me traictéz ainsy
wherfore next Good, I am more bounde dont appres Dieu, je suis plus obligéz
to your grace, than to any under heven a uostre grace, qua nul dessoubz les cielz
wherfore in the meane tyme that I shalbe in this worlde pourquoy tandis que seray en ce monde
I shall him requyre to kepe you pure and clene. luy requerray uous garder pure et monde.
Amen.
A COMMUNICATION BETWENE THE LADY MARY AND HER AMENER, HER GRACE BEYNGE WITH A PRIUY FAMILY IN THE PARKE OF THEUKESBERY.
Mary.
Ah, maister Amener, I had nat wened that ye had so Ha, monsieur lAumosnier, je neusse pas cuidé que meussés ainsy
forgotten me. mise en oubly.
Laum.
Howe, madame. Coment, madame.
Ma.