An Introductorie For To Lerne To Read To Pronounce And To Speke

Chapter 10

Chapter 103,708 wordsPublic domain

of the right christen kyng du trescrestien roy

whiche in noble aray qui en noble aroy

is this day lyvyng est aujourdhuy uiuant

prosperous and reignyng prospereus et regnant

whiche all the men qui tous les hommes

howe great that we ben come grans que sommes

as well clerkes and lays et clercz et laiz

by his faire dedes par ses beaulz faitz

hath over comen a surmontés

and excelled et excellés

wherfore the most pourquoy le plus

parfait here beneth parfait ca jus

having power ayant pouoir

and the knowyng et le scauoir

shulde fayle right well il fauldroit bien

that his mainteynyng que son maintien

that his sperit que son esprit

of wyt kyndled de sens esprit

might ones begyne peult entamér

for to declare pour declarér

as it hapened comme il aduient

whan a man doth come quant homme uient

to the great see a la graunt mér

for to lade it pour lespuisér

incontinently incontinent

that he doth se quil uoit comment

Page 1021

his entreprise son entreprise

whiche to that him tychyt que ce latise

hath made him do amysse la fait mesprendre

willyng to take in hande uoulloir emprendre

a thinge unpossible chose impossible

he that right feble luy qui debile

is, and fraile est, et fragille

and lytell able et peu abille

as a man dronke comme ung homme yvre

whiche lytell to lyve quy guere uiura

naturally naturellement

may nat goodly ne peult bonnement

he him withdraweth il se retire

pluckyng him selfe et se detire

him complainynge soy doulousant

that nat knowyng que non scauaunt

he hath undertake il a empris

to wyn the prise gagner le pris

wyllyng for to do pour uoulloir faire

the whiche to parforme ce que parfaire

no man might nul ne poulroit

where he nover tant ne seroit

man so myghty home puissant

alwaies livyng tousjours uiuaunt

neither more nor lesse ne plus ne moins

to put his handes mectre ses mains

or besy him selfe ou sempeschér

wyllyng to prayse uoulloir prisér

prince without pere prince sans pér

and nat to erre sans point errér

shuld be to lade seroit puisser

the water out of the se leaue hors la mér

wherfore in now pourquoy a tant

me withdrawyng me retirant

of myn enterpryse de mon emprise

I say without fiction dis sans faintise

during my lyfe. durant ma uye.

Be it sadde or mery Soit triste ou lye

Page 1022

I shall never cease ne cesseray

nor shall leave ne laysseray

in every place en chascun lieu

to laude God de louér Dieu

and also to crie et de criér

and to supply et supliér

his magestie sa magesté

and godheed et deité

to be wyllyng to kepe uoulloir gardér

and to preserve et preseruér

the noble lorde le noble seigneur

from all unhap de tout malheur

also the lady aussi la dame

whiche lyved without blame que uist sans blame

I understande the quene jentens la royne

whiche never doth ende qui point ne fine

to do honour de faire honneur

to the maker au createur

with she auecque celle

that hath no pere qui non pareille

in this worlde est en ce monde

right pure and clene trespure et monde

it is the princesse cest la princesse

halfe a goddesse demie deesse

leavyng them to us les nous laissans

here lyvyng icy uiuans

right longe space tres longue espace

with his grace avec sa grace

than whan shall come puis quand uiendra

that it shall nede quil conuiendra

at the later ende a la parfin

that they take an ende quilz prengnent fin

without bytternesse sans amertune

or payne any ne paine aulcune

they be sette ilz soient posés

and bestowed et colocqués

in Heven en Paradis

where as ever la ou toudis

Page 1023

they may laude puissent louér

and exalte et exaltér

with the saintes auec les sainctz

wherof there is many dont y a maintz

the blessed Trinite la benoite Trinité

thre persones in unite trois personnes en unité

the whiche for ever without decline laquelle a jamais sans declin

reigne alwayes without ende. regne a tousjours sans prendre fin.

Finis.

A MESSAGER COMMING

FROM THE KYNGES GRACE, TO HIS WEL BELOVED DOUGHTER LADY MARY.

Mary.

From wens come you, my frende. Dou uenes uous, mon amy.

The messanger.

I come from the court. Certes, madame, je uiens de la court.

Mary.

How doth fare the Kyng my father and the good lady my mother. Coment se porte le Roy mon pere et la bonne dame ma mere.

The messanger.

In truthe, madame, they dyd right well at my partyng, or En uerité, madame, ilz se portoient tresbien a mon departement, ou

whan I came thens. quant je men partis.

Ma.

I am right glad of their good prosperite, and pray Our Lorde always so Je suis tresjoieuse de leur bonne prosperité, et prie Nostre Seigneur tousjours

to maintene them: do nat you bryng me some remembraunce or token ainsy les maintenir: ne maportés uous quelque souuenance ou enseigne

from them. de par eulz.

Le mes.

I do presente unto you, in the name of the good grace of the Kyng your father, this Je uous presente, ou nom de la bonne grace du roy uostre pere, ce

herte of golde, amelde of trewe hope, whiche is russet couller, and from ceur dor, esmaillé de uray esperance, qui est coulleur grise, et de par

Page 1024

the good lady your mother, a flour of forget me nat, with the la bonne dame uostre mére, une fleur de ne moubliez mye, auec la

blessyng of God, gyven to Jacob. benediction de Dieu donnée a Jacob.

Mary.

What blessyng do ye speke to me of. Quelle benediction me mectés uous en termes.

Le mes.

The same that Abraham gave to Isaak, and Isaak to Jacob, and Jacob to Judas, Celle que Abraham donna a Isaak, et Isaak a Jacob, et Jacob a Judas,

the whiche is suche that all they that shall blesse you, shalbe blessed. laquelle est telle que tous ceulx qui uous benyront seront benyes.

Ma.

Blessed be God and blessed be the Kyng and the Quine and all creatures Benoit soit Dieu et benoitz soient le Roy et la Royne et touttes creatures

of good wyll: now tell me what newes bringe ye to me. de bonne uoullenté: orsus die moy quelles nouuelles maportés uous.

Le mes.

Trewly ma dame, I do know none other thyng that I may say

Ueritablement, ma dame, je ne scay aultre chose que puisse dire

openly, but that the Kyng is a knyght. en appert, sinon que le Roy est cheuallier.

Ma.

For soth, or in my God: ther be fayre tidynges, ye may go En mon Dieu, vas les belles nouuelles, uous uous poués en

whan shall please you. allér quant uous playra.

Le mes.

Wherfore madame. Pourquoy, madame.

Ma.

Because that ye have done your arande. Pource que fait aués uostre message.

I pray you how do myne uncle, myne ante, my lorde, Je uous prie comment se porte, se portent mon oncle, ma tante, monsieur,

my lady, my my madame, maistre, maistresse; mon cousin, mes cousins, ma cousine,

neigh bour, my mes cousines, mon uoisin, mes uoisins, ma uoisine, mes uoisines, mon

God father, my God mother, gospy, parin, ma marine, mon compére, ma commére, maistre, maistresse,

Page 1025

women, the men: and all my les damoiselles, les gentilz femmes, les gentilz hommes: et tous mes

good fryndes. bons amis.

Le mes.

He or she they an hondred times, Il ou elle se recommande, ilz ou elles se recommandent cent fois,

a thousand times, to your good grace, to your highnesse, to your mille fois, a uostre bonne grace, a uostre haultesse, a uostr

excellency, to your lordshyppe. e excellence, a uostre seigneurie.

Ma.

I am glad, that he do well, that she Je suis joieus, je suis joieuse, quil se porte bien, quelle le fait

that they do. bien, quilz le font bien, quelles se portent bien.

Whan shall ye retourne, whan pretende you or purpose ye to Quant retournerés uous, quant pretendés uous, quant proposés uous de

returne toward the court, toward the Kyng, the Quene, retourner deuers la court, deuers le Roy, deuers la Royne,

my lorde, my lady. devers monsieur, devers madame, etc.

Le mes.

Certainly to morow, after to morow, within this two dayes, within Certainement, madame, demain, appres demain, dicy a deux jours, dicy a

viii daies, within this moneth: will it please you to commande me any huit jours, dicy a ung mois: uous plaist il me commander aulcun

servyce. seruyce.

Ma.

I you pray to do my most humble recommendations to the good grace Je uous prie de fayre mes tres humbles recommandations à la bonne grace

of the Kyng my father, and the good lady my mother, and to saye to them du Roy mon pere, a la bonne dame ma mere, et leur dire

that I them pray alwayes of their blessynges. que je les prie tousjours de leurs benedictions.

Page 1026

MONICION TO THE LADY MARY, BY THE LADY OF MAL TRAUERS, HUMBLE SERVANT TO HER NOBLE GRACE, UPON A PROVERBE WHICHE IS HERYNG SAY GOTH BY THE TOWNE.

I you have herde say Madame, je uous ay ouy dire

that by the towne gothe here say que par uille ua ouyr dire

wherfore I you say, and for trouth pourquoy je uous dis, et pour uray

that if ye ne do other dever que sy ne faictes aultre debvoir

ye shall fynd that one hath missaide uous trouuerés quon a mesdict

in that which of you one hath saide en ce que de uous on a dit

that you dyd speke ryght good frenche que uous parliéz tresbon francois

passed allredy more than six monethes passes desja plus de six mois

wherfore, for the love that I you owe pourquoy pour lamour que uous doy

and that to you have gyve my fayth et que uous ay donné ma foy

I you requyre and monishe je uous requier et admoneste

as she whiche is redy comme celle qui est preste

to serve you and worshyppe de uous seruir et honorer

that it please you to remember quil uous plaise rememorer

Page 1027

that whiche more touche your honour ce qui plus touche uostre honeur

for if it dyd please our lorde car sil plaisoit nostre seigneur

that you might ones come to que uous peussiéz ja paruenir

where your hert hath his desire ou uostre coeur a son desir

without knowyng the frenche speche sans sauoir parler francois

ye shulde be forced to take by election il uous faudroie prendre par chois

a faire lady and mynyon une belle dame et mignonne

for to assiste your persone pour assistér uostre personne

and also for to interprete et aussy pour interpreter

that whiche it shulde please you to declare ce quil uous plairoit declarér

to your husbande and lorde, a uostre mary et seigneur,

were he either kyng or emperour, fust il ou roy ou empereur,

whiche might be occasyon qui poulroit estre occasyon

to gyve you suspicion de uous donner suspicion

puttyng you in jalousye uous mectant en jalousie

wherfore howe be it that I am nat pourquoy combien que ne soie mye

wise ynough nor discrete asses sage ne discréte

Page 1028

for of you to be secrete pour de uous estre secréte

faithfulnes nevertheles bynde me loiaulté neantmoins me lie

the whiche humbly supplye le quel humblement suplie

to your hygh excellency a uostre haulte exellence

to do dever and delygence de faire debuoir et diligence

to lern of all your power daprendre de tout uostre pouoir

to the ende that ye may can affin que uous puisses scauoir

at the commyng of your father a la uenue de uostre pére

speke frenche in suche wyse parler francois de telle maniére

that Jesu be therof worshypped que Jesu en soit honoré

and the noble Kyng contented et le noble Roy contenté

and that it tourne you to honour et quil uous tourne a honeur

and in proffit to the servant et a prouffit au seruiteur

whiche for to serve your grace qui pour seruir uostre grace

nothyng is possyble that he ne do nest rien possible quil ne face

the whiche God be wyllyng to kepe laquelle Dieu ueulle gardér

and in suche wyse to enlumine et tellement enluminér

Page 1029

that you may have at the later ende que uous puisses auoir en fin

the joy that last without ende. la joie qui dure sans fin.

Amen.

A MESSANGER COMMYNG FROM THEMPEROUR, THE FRENCH KYNG, OR ANY OTHER PRYNCE.

The mes. God save you good life and honour gyve you God. Dieu uous sauue, madame, bonne uie et honneur uous doint Dieu, madame.

Mary. Ye be welcome my frende, my lorde. Bien soiez uenu, mon amy, mamie, monsieur.

The mes. The empereur your cosin recommende to your good grace, to your Lempereur uostre cousin se recommande a uostre bonne grace, a uostre

or the Kyng my maistre or your father grete you well. celsitude, ou majesté, le Roy mon maistre ou uostre pére uous salue.

Ma. How doth his good grace, his lordshyp. Comment le fait sa bonne grace, sa seigneurie.

Le mes. he doth as the prince of this worlde, that most desyre Certes, madame, il se porte come le prince de ce monde qui plus desire

your welth, your honour, and for the maintenyng of the whiche he uostre bien, uostre honeur, et pour le maintenement du quel il

wolde bestow body and richesse, or richesse. uouldroit emploiér corps et auoir, ou cheuance.

Ma. I thanke him hertely, for I do holde him for suche, and Certes je le mercie de tresbon coeur, car je le tiens pour tél, et

I do certifye you that of my parte I wolde do lykewyse uous certifye que de ma parte je uouldroie fayre le pareil, le semblable

for him. Now rise up I shall beholde your letters, than I pour luy. Or sus levés uous, je regarderay uos lettres, puis je

shall gyve you an answere. uous donerai responsse.

Page 1030

Le mes. At your good pleasure. Wyll it please your grace, your highnesse, A uostre bon playsir, madame. Plaist il a uostre grace, a uostre haultesse,

to comande me any servyce to the of your cosin the Emperour, me comandér aulcun seruice a la majesté de uostre cousin lempereur,

or of the Kyng my maistre. ou du Roy mon maistre.

Ma. I praye you to recomende me to his majestie, as she that is glad Je uous prie de me recomandér a sa majesté, come celle qui seroit joieuse

of his welth, honour and prosperite. And for the which or to encrease de son bien, honneur et prosperité. Et pour laquelle ou lequel encoistre

I wolde do my power. je uouldroie faire mon pouoir.

Le mes. I shall fulfyll your commandement with the helpe of God, madame. Jacomplyray uostre commandement a laide de Dieu, madame.

Ma. I pray you therof my frende: and fare well. Je uous en prie, mon amy, et a Dieu soiez, etc.

A PRESENT SENDE TO THE LADY MARY.

Le mes. God save you or preserve you from evyl and mishap Dieu uous garde ou preserue de mal et dencombrier, ma dame.

Mary. Ye be right well come, my gentylman. Vous soiéz le tresbien uenu, mom gentilhomme.

Le mes. My lorde of Worcestre and my lady his wyfe recomende them Monsieur de Worcestre et ma dame sa femme se recomandent

humbly, mekely, to your good grace, and doth send you this lytell present humblement a uostre bonne grace, et uous enuoient ce petit present

of suche comodities that it hath pleased Our Lorde to send them. de telles comodités quil a pleu Nostre Seigneur leur envoiér.

Ma. Forsoth I thanke them hertely: it is nat the fyrst En bonne uerité je les mercye de bonne amour: ce nest pas la premiére

goodnesse and courtesy that they have done to me: how doth he, bonté et courtoisie quilz mont faicte: comment se porte il,

I pray you, and how doth the good lady his wyfe. je uous prie, et comment le fait la bonne dame sa femme.

Page 1031

Le mes. Certaynly, madame, they do, or they fare, as they that ben Certainement, madam, ilz se portent, or ilz le font come ceulz qui sont

all yours. tous uostres.

Ma. Forsoth I am glad therof, for he is a noble lorde, En mon Dieu, jen suis bien joieuse, car il est noble personne, seigneur,

man: and she is a good, and vertuouse lady, trewe, homme: et elle est bonne et uertueuse dame, honeste, preude, gentille

lady, woman, I pray you dame, damoisel, femme de bien, je uous prie ou requier de

to thanke her, to thanke them, and to them say that I me la remercier, de me les regraciér, et leur ou luy dictes que je

shalbe glade, to remembre the honour that he they seray joieuz, joieuse de recognoistre lhoneur quil ou quelle, quilz ou

do to me when oportunite or tyme shalbe. quelles me fait ou font quant temps oportun ou oportunité en sera.

Le mes. I shall endever me with all my power to fulfyll your comandement, madame. Je menploiray de tout mon pouer a accomplir uostre commandemant, madame.

Ma. Tresourer. Tresoriér.

Le tres. Madame. Madame.

Mar. Gyve him fifty crownes. Dones luy cinquante escus.

Le tres. It shalbe done, madame. Il sera fait, madame.

Mar. Hussher. Hussher.

Lhus. What please your grace. Que plait il a uostre grace.

Ma. Go and brynge this gentilman to the seller and make him good chere, and Allés et menés ce gentil homme au celiér et luy faictes bonne chière, et

loke that he lake no thinge. regardés que riens ne luy faille.

Page 1032

Lhus. I shall fulfyll your pleasure, madame. Jaccompliray uostre plaisir, madame.

AN EPITAPHE MADE UPON THE DETH OF FRENCHE, WHICHE WAS FAYNED FOR TO TECHE HER GRACE, HER MAISTRE BEYNGE SYKE OF THE GOWTE.

Here lyeth the frenche ouerthrowen Cy gist le francois renuersé

as ye se and cast downe come uous uoiéz et abatu

the whiche is more than a yere a gone lequel plus dung an a passé

that he came among us; quauec nous sest embatu;

wold to God that he had lyved pleust ore a Dieu quil eust uescu

reignyng alwayes as he was wont regnant tousjours come il soulloit

sith that no man he wolde none yvell ueu qua nulluy mal ne uoulloit

Alas, at his begynnyng Helas, a son commencement

he was so right well accepted il fust sy tresbien accepté

of his lady and of her people, de sa dame et de sa gent,

but at the ende dere it hath coste mais en la fin chiere a cousté

for he hath ben slayne car il a esté assomme

and cast downe by stronge warre et rues jus par forte guerre

and now lyeth deed in the grounde et maintenant gist mort en terre

Page 1033

In dyeng made his complainte En se mourant fist sa complainte

against thre man of this house contre trois hommes de ceans

wherof one of them hath deceived many dont lung diceulz a diceu maintes

as ben customed all phisiciens come seulent tous phisiciens

for I have herde say to the ancientes car jay ouy dire aux anciens

that with our peril they lerne, qua nos perilz font discipline,

that which may be proved by Plyny. ce qui se peult prouuer par Pline.

The other whiche was his enemy Laultre qui fust son ennemy

is called maistre amener, sapelle monsieur laumosnier,

whiche at the fyrst to him was lovyng qui au premier luy fust amy

cherisshyng him as a frynde dere, le festoiant come amy chiér,

but at the ende of a hert of stele mais en la fin dung coeur daciér

him renouncynge put him in oblivion, le renoncant mist en oubly,

wherof he died for great thought. dont il mourust par grant soucy.

The thirde that best him dyd mainten Le tiers qui mieulz le maintenoit

had it nat ben for his absence se neust este pour son absence

Page 1034

one him dyd name Jehan ap Morgan on le nonmoit

the whiche hath him put in forgetyng, lequel la mis en non chalance,

for howbeit that great knowyng car combien que grant science

to him mainteyn he had nat, a le soubstenir point nauoit,

by him nevertheles over al he dyde lyve. par luy neantmoins sur tous uiuoit.

But sith that it is so hapned, Mais puis quainsy est aduenu,

it must be take paciently prendre le fault paciamment

prayeng for him and his salvation priant pour luy et son salu

sens that it may nat be otherwyse. ueu questre ne peult aultrement.

that it please to God almyghty quil plaise a Dieu omnipotent

of him and us to have mercy de luy et nous auoir mercy

whan by the deth we shalbe passed. quant par la mort serons transy.

Amen.

A LETTER SENDE TO THE LADY MARY FOR TO LERNE THE SAME, IN THE ABSENCE OF HER SERVANTE WHICHE DYD TECHE HER GRACE.

To my lady, my lady Mary of Englande, doughter of the most cristen Kyng, Madame, madame Marye dEngleterre, fille du roy trescrestiien,

Page 1035

my most redoubted lady and mastresse, gretyng with renowne immortall. ma tresredoubtée dame et maistresse, salut auec renommée immortelle.

Consideryng that here before I have advertysed you, most Considerant que deuant ores, ou par ca deuant uous ay aduerty, tres

illustre and right excellent lady, how we have the deth before us, illustre et tres excellente dame, coment nous auons la mort deuant nous,

to the whiche by the wyll of God we haste us of all our strength a la quelle par le uouiloir diuin nous nous hastons de touttes nos forces

to come. The whiche in my memory revolving about my partyng, parvenir. Ce quen ma memoire reuoluant enuiron mon partement,

nat knowyng if I shall have grace to retourne in your servyce or no: ignorant se jaray grace de retourner en uostre seruyce ou non: