An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly
Part 9
O if I had care, if thou hadest, if he had care, O sil me eust, sil teust, sil luy eust chalu.
if we, if ye, if they had care. sil nous, sil uous, sil leur eust chalu.
The futur is lyke the present as:
I praye to God that I care nat, or that I care. Je prie a Dieu quil ne me chaille, ou quil me chaille.
The subjunctif is lyke the optatif.
Whan I shall care. THE FUTURE: Mais quil me chaille, and so forth.
I shulde nat care, thou shuld nat care, THE SECONDE FUTURE: Il ne me chauldroit, il ne te chauldroit,
he shuld nat care. il ne luy chauldroit, etc.
It maketh no matter, or it skylleth nat. THE INFINITIVE: Il ne peult chaloir.
Note that if ye leve this worde, _ne_, whiche is before every pronowne, it is affirmative, and if ye do put it unto the sayd pronowne it is negative.
Another conjugation of two verbes together, that is to say, _I serche_ in englishe, and because I wyll eschewe prolixite, I wyll touche but the synguler nombre of every tense.
I seke, all one, thou, he, Je cerche, je quiers, tu cerche, tu quiers, il cerche, il quiers,
we serche, ye nous cerchons, nous quierons, uous cerchés, uous quieres,
they ilz cerchent, ilz quierent.
PRETERIT IMPARFET.
I dyd seke, or serche. Je cerchoie, ou querois.
I sauht. THE PRETERIT PARFET. Je cerchay, ou quis.
Page 1008
I have sought. THE PRETERIT INDIFFINITIF. Jay cerché, ou quis.
I had sought. THE PRETERIT PLUS PARFET. Jauoie cerché, ou quis.
I shall serche. THE FUTURE. Je cercheray, ou quereray.
Seke thou, or seke the, seke we, THE IMPERATIVE. Cerche toy, ou quiers toy, querons nous, cerchons nous,
seke ye, seke they. querés uous, cerches, quierent eulz, cerchent eulz.
Se that thou seke, that thou serche. THE FUTURE. Garde que tu cerche, que tu quiere.
Loke that thou serche nat. THE SECOND FUTUR. Garde que ne cerche, ou quiere.
With my wyll, that I serche or seke. THE OPTATIF. A ma uoullenté, que je cerche ou quiere.
Wold to God that I dyd serche. PRETERIT IMPARFET. Pleust a Dieu que je cerchasse, pleust a Dieu que je quisse.
With my wyll that I have sought. THE PRETERIT PARFET. A ma uoullenté que jaie cerché ou quis.
O if I had sought, if thou had, THE PRETERIT PLUS PARFET. O se jeusse cerché ou quis, se tu eusse,
if he had, etc. sil eust, etc.
The subjunctif is lyke the optatif, with his thre preterites.
Whan I shall serche, THE FYRST FUTURE. Mais que je cerche, ou quiere.
I shulde serche THE SECONDE FUTURE. Je cercheroie, ou quereroie, quererois, roit, rions, riéz, roient.
To seke and to serche. THE INFINITIF. Cercher et querir.
Note that this conjugation may be turned six and thirty maner wayes
I seke, seke I: why seke I, after the fyrst sayenge: je cerche, cerche je: pourquoy cerche je,
I seke nat, seke nat I, why seke nat I. je ne cerche pas, ne cerche je pas, pourquoy ne cerche je pas,_ etc. or elles an hondred and I seke me, VIII wayes in one tense, sayeng after the II conjugation: _je me quiers,
I seke the, I seke him je te quiers, je le quiers , and so forth, turninge it with the questions. (Loke upon the seconde conjugation.)
Finis.
Page 1009
A conjugation of a verbe that must be pronounced with double ll, accordyng to the seventh rule that is immediatly after the prologue whiche shalbe a patron and example for all suche verbes, the which conjugation may be turned syx and thirty wayes after the fyrste, or an hundred and VIII after the seconde.
I knele, I blotte, I wyte, The verbes ben je mengenoulle, je broulle, je toulle, je moulle,
make foule, I stare je soulle, je roulle, je catoulle, je fatroulle, je barboulle,
I cut, I gyve, I gape, I rayle. je talle, je balle, je baslle, je ralle, and suche lyke.
I knele, thou knele, he knele: Je mengenoulle, tu tengenoulle, il sengenoulle:
we knele, you knele, they knele. nous nous engenoullons, uous uous engenoullés, ilz sengenoullent.
THE PRETERIT IMPARFET.
I dyd knele, thou, he, Je mengenoulloie, tu tengenoullois, il sengenoulloit,
we, you, they. nous nous engenoullions, uous uous engenoulliez, ilz sengenoulloient.
THE PRETERIT PARFET.
I dyd knele, thou, he, Je mengenoullay, tu tengenoullas, il sengenoulla,
we, you, they. nous nous engenoullames, uous uous engenoullates, ilz sengenoullerent.
PRETERIT INDIFFINITIF.
I have kneled, thou hast kneled, he hath, Je may engenoullé, tu tas engenoullé, il sa engenoullé,
we have, you, nous nous auons engenoullé, uous uous aues engenoullé,
they. ilz se sont engenoullé.
THE PRETERIT PLUS PARFET.
I had kneled, thou, he, Je mauoie engenoullé, tu te auois engenoullé, il se auoit engenoullé,
we, you, nous nous auions engenoullés, uous uous auiez engenoullé,
they. ilz se auoient engenoullés.
Page 1010
THE FUTURE.
I shall knele, thou, he, Je mengenoulleray, tu tengenoulleras, il sengenoullera,
we, you, they. nous nous engenoullerons, uous uous engenoullerés, ilz sengenoulleront.
THIMPERATIF.
Knele thou or he, knele we, knele ye, Engenoulle toy ou soy, engenoullons nous, engenoullés uous,
let them knele. quilz sengenoullent.
BOTH FUTURS NEGATIF AND AFFIRMATIF.
Se that thou knele, that thou knele nat, that he knele, Garde que tu tengenoulle, que tu ne tengenoulle pas, quil sengenoulle,
that he knele nat. That we knele, quil ne sengenoulle pas. Que nous nous engenoullons,
that we knele nat, that ye do knele, que nous ne nous engenoullons pas, que uous uous engenoullés,
ye do nat knele. Do that they knele, que uous ne uous engenoullés pas. Faictes quilz sengenoullent,
do that they knele nat. faictes quilz ne sengenoullent pas.
THE OPTATIF.
With my wyll, or I pray you that I may knele, A la mienne uoullenté, ou je uous prie que je mengenoulle,
that thou, he or she, que tu tengenoulle, quil ou quelle sengenoulle,
that we, you, que nous nous engenoullons, que uous uous engenoulléz,
they. quilz ou quelles sengenoullent.
THE PRETERIT IMPARFET.
Wold to God that I dyd knele, that, Pleust a Dieu que mengenoullasse, que tu tengenoullasse,
that, that we, quil ou quelle sengenoullast, que nous engenoullissions,
that ye, that they. que uous uous engenoullissiéz, quilz ou quelles sengenoullassent.
THE PRETERIT PARFET.
That I have kneled, that thou, A ma uoullenté que maie engenoullé, que taie engenoullé,
that he, that we, que laie engenoullé, que nous aions engenoullés,
that ye, that they. que uous aiés engenoullés, quilz se aient engenoullés.
Page 1011
THE PRETERIT PLUSPARFET.
O and I had kneled, if thou hadest, O se je meusse engenoullé, se tu te eusse engenoullé,
if he had: if we, se il se eust engenoullé, se nous nous eussions engenoullés,
if you, if they. se uous uous eussés engenoullés, silz se eussent engenoullés.
The subjunctif is lyke the optatif, saieng _come_ or _quant_ before the verbe.
THE FYRST FUTURE.
Whan I shall knele, thou, he, Mais que je mengenoulle, que tu tengenoulle, quil sengenoulle:
whan we, whan ye, mais que nous nous engenoullons, que uous uous engenoullés,
whan they. quilz sengenoullent.
THE SECONDE FUTURE.
I shuld knele, thou, he, Je mengenoulleroie, tu tengenoullerois, il sengenoulleroit,
we, ye, nous nous engenoullerions, uous uous engenoulleriéz,
they. ilz sengenoulleroient.
To knele. To have kneled. THE INFINITIF. Engenouller. THE PRETERIT. Auoir engenoullé.
For THE GERUNDIF. Pour
to knele, in knelyng. mengenoullér, de mengenoullér, en mengenoullant.
I wysshe the kneled. THE OVERTHROWEN OF SUPIN. Je te souhaite engenoullé.
And lyke wyse of all the other verbes above rehersed.
Finis.
A conjugacion combinyng or joynyng two verbes togyder, that is to say _I am_ and _I do_, takynge the present onely, in eschewyng prolyxite.
Whan I am at scole, I do my deuer to lerne my lesson. Quant je suis a lescole, je fais mon debuoir daprendre ma lesson, ou lecon.
Whan thou art at scole, thou doest thy deuer to lerne thy lesson. Quant tu es a lescole, tu fais ton debuoir daprendre ta lesson, ou lecon.
Whan he is at scole, he doeth his dever to lerne his lesson. Quant il est a lescole, il fait son debuoir daprendre sa lesson.
Page 1012
Whan we be at scole, we do our dever to lerne our. Quant nous sommes a lescolle, nous faisons nostre deuoir daprendre nostre lecon.
Whan ye be at scole, ye do your dever to lerne your. Quant uous estes a lescole, uous festes uostre deuoir dapprendre uostre lesson.
Whan they be at scole, they do theyr dever to lerne theyr. Quant ilz sont a lescolle, ilz font leur deuoir dapprendre leur lecon.
And so forth thorow al the conjugation of _I am_, above written, and of this verbe _I do_, whiche is in the preterit imparfet _je faisoie_.
I dyd. PARFET. Je feis.
I have done. THE PRETERIT INDIFINITIF. Jay fait.
I had done. PLUS PARFET. Jauoie fait.
I shall do. THE FUTURE. Je feray.
Do thou. THE IMPERATIF. Faitz.
Loke that thou do. THE FUTURE. Garde que tu face.
Let me do. THE OPTATIF. Que je face.
Thad I dyd. IMPARFET. Que je feisse.
That I have done. THE PRETERIT PARFET. Que jaye faict.
That I had done. PLUS PARFET. Que jeusse fait.
THE SUBJUNCTYF. Whan I shall do lyke the optatyf.
THE FIRST FUTURE. Mais que je face.
I shuld do, THE SECONDE. Je feroye, rois, roit: ferions, riéz, roient.
To do. THE INFINITIF. Faire.
To have done. PRETERIT. Auoir fait.
Page 1013
In doyng, to do, for to do. GERUNDIF. En faisant, a faire, pour faire.
THE OVERTHROWEN. To be done. LE RENUERSE. Estre fait.
Note that for to lerne frenche quickely, ye must turne the sayd conjugation iiii maners of wayes, tat is to say affirmatyve, and interrogatyve, and negatyve, and interrogatyve, as it hath ben plainly shewed here before.
Finis.
Another conjugation by way of combination lyke the tother before rehersed. And fyrst of the present.
Whan I repute me vile and unclene, by humilite, I am clene Quant je me repute uil et ord, uile et orde, par humilité, je suis
and pure by goodnes. nect et pur, necte etpure, par bonté.
Whan thou repute the, by goodnes, thou art, Quant tu te repute uil et ord, uile et orde, par bonté, tu es nect
et pur, necte et pure, par humilité.
Whan he him repute, he is, Quant il se repute uil et ord, uile et orde, par bonté, il est
pur et nect, pure et necte, par humilité.
Whan we us repute, Quant nous nous reputons uilz et ordz, uiles et ordes, par humilité,
we be nous sommes purs et nectz par bonté.
Whan ye you repute, Quant uous uous reputez uilz et ordz, uiles et ordes, par humilité,
ye be uous estes purs et nectz, etc. par bonté.
Whan they them repute, by Quant ilz ou elles se reputent uilz et ordz, uiles et ordes, par
mekenes, they humilité, ilz ou elles sont purs et nectz, pures et nectes, par bonté.
And so forth unto the imperatif, makyng other verbes by patron of the same.
Also another conjugation with two verbes togeder every of them twyse rehersed, and the verbe repeted ever in the preterit parfet, and the fyrst and last goyng through all the modes and tenses: the whiche ben thus. _Whan I se that I never saw, I thinke that I never thought._
Whan I se that whiche I never saw, I thinke that I never thought. Quant je uoy ce que ne ueis jamais, je pense ce que ne pensay oncques.
Page 1014
Whan thou seest that that thou, thou. Quant tu uois ce que tu ne ueis jamais, tu pense ce que ne pensas oncques.
Whan he seth, he thinke that. Quant il uoit ce quil ne ueist jamais, il pense ce quil ne pensa oncques.
Whan we se that that we, we. Quant nous uoions ce que nous ne ueismes jamais, nous pensons ce que ne pensames oncques.
Whan ye se that that ye never sawe, ye. Quant uous uoyez ce que ne ueistes jamais, uous penses ce que ne pensastes oncques.
Whan they se, they. Quant ilz uoient ce quilz ne ueisent jamais, ilz pensent ce que ne penserent oncques.
And so through till the imperatif, than ye may turne the verbes if ye lyste, sayeng: «Whan I thinke that I never thought, I se that I never sawe; _Quant je pense ce que ne pensay jamais, je uoy ce que ne ueis oncques_,» and so forth.
Another conjugation joynynge two verbes together.
Whan I am ydell, I worke nat, whan I worke, I am nat ydell. Quant je chomme, je ne besongne pas, quant je besongne, je ne chomme pas.
Whan thou art ydell, thou workest nat: whan thou workest, thou art nat ydell. Quant tu chomme, tu ne besongne pas: quant tu besongne, tu ne chomme pas.
Whan he or she is ydell, he or she worketh nat: whan he or she Quant il ou elle chome, il ou elle ne besongne pas: quand il ou elle
doeth worke, he or she is nat ydell. besongne, il ou elle ne chomme pas.
Whan we be ydel, we do nat worke: whan we worke, Quant nous chommons, nous ne besongnons pas: quant nous besongnons,
we be nat ydel. nous ne chomons pas.
Whan ye be ydel, ye worke nat: whan ye worked, ye Quant uous chommés, uous ne besongnés pas: quant uous besongnés, uous
be nat ydel. ne chomés pas.
Whan they ben ydel, they worke nat: whan they Quant ilz ou elles chomment, ilz ou elles ne besongnent pas: quant ilz
worke, they be nat ydel. ou elles besongnent, ilz ou elles ne chomment pas.
And so forth till the imperatif, saieng in the preterit imparfet: I was ydel, _chomoie_,
Page 1015
I dyd worke. I was ydel besongnoie, etc.; in the parfet: chommay, besongnay; the whan I had ben ydel, I had nat worked. indifinitif: quant jay_ chommé, je nay pas besongné, the plus parfet: whan I had ben ydel, I had nat worked. quant jauoie chomé, je nauoie pas besongné; the future: whan I shalbe ydel, I shall nat worke. quant je chommeray, je ne besongneray pas.
Another conjugation accordynge to the precedent.
Whan I am possessed, I have good earnes: whan I have non Quant je suis nantis ou nantie, jay bonnes arres: quant je nay nulles earnes, I am nat possessed. arres, je ne suis point nantie.
Whan thou art possessed, thou hast good earnes: whan thou hast non Quant tu es nantis, tu as bonnes arres: quant tu nas nulles earnes, thou art nat possessed. arres, tu nes point nantis.
Whan he hath good earnes, he is: whan he is nat possessed, he Quant il a bonnes arres, il est nantis: quant il nest point nantis, il hath none earnes. na nulles arres.
Whan we be possessed, we have good earnes: whan we have Quant nous sommes nantis, nous auons bonnes arres: quant nous auons good earnes, we be possessed. bonnes arres, nous sommes nantis.
Whan ye be, ye have good: whan ye have, Quant uous estes nantis, uous aues bonnes arres: quant uous aues ye be. bonnes arres, uous estes nantis.
Whan they be, they have, whan they have, Quant ilz sont nantis, ilz ont bonnes arres: quant ilz ont they be. bonnes arres, ilz sont nantis.
I am And so forth after the verbe,_ je suis,_ sayeng in the preterit imparfet,
whan I was quant jestois, etc. (Loke above.)
I understande, thou understande, he or she understandeth, Jentens, je mentens: tu entens, tu tentens: il ou elle sentend,
we us understande, ye understande you, they understande. nous nous entendons, uous uous entendes, ilz ou elles sentendent.
THE INTERROGATYVE.
Understand I me, understande thou, understande he or she: understande Mentens je, tentens tu, sentend il ou elle: nous entendons
we us, understande ye you, understande they them. nous, uous entendes uous, sentendent ilz ou elles.
Page 1016
THE NEGATYVE.
I understande nat me, thou understande nat the, Je ne mentens pas, tu ne tentens pas,
he or she understande nat him; we do nat understande us, il ou elle ne sentend pas: nous ne nous entendons pas,
ye do nat understande you, they do nat understande them. uous ne uous entendés pas, ilz ou elles ne sentendent pas.
THE INTERROGATYVE.
Do nat I understande me, do nat thou understande the, Ne mentens je pas, ne tentens tu pas,
do nat he understande him or she: do we nat understande us, ne sentend il ou elle pas: ne nous entendons nous pas,
do ye nat understande ye, do nat they understande them. ne uous entendes uous pas, ne sentendent ilz ou elles pas.
Dyd I understande, understande I, I have understande, entendoie, entendis, jay entendu,
I had understande, I shall understande. jauoie entendu, entenderay.
Thus endeth the fyrst boke.
Page 1017
An answere to the correcters and of all workes reprouers. APOLOGIE AUX CORRECTEURS ET DE TOUTTES OUURES REPREUEURS.
GILES DU WES ALIAS DE VADIS.
Grose folke of rude affection G rosses gens de rudes affections
dronkerdes, banysshed of trewe felyng I urongnes, bannis de uray sentement
lubbers, knaves, private of understandyng L ourdaultz, cocardz, priues dentendement
in their mouthfull takyng refection E n leur gueulée prenant refections
fulfylled of oprobre and of detraction S aoule doprobes et de detractions
Shall say of me as they do of other folkes D iront de moy comme ilz font daultre gent
beholde here, what a maker fayre and gentyl U oies icy, quel facteur bel et gent,
trewe it is for certayne, that I am ignorant U ray est pour certain, que suis ignorant
wyllyng I ought nat to leave therfore U oulloir je ne doy pas laisser pour tant
to undertake thyng that ought to be prayse E mprendre chose qui fait a priser
without takyng hede to their disprayse. S ans garde prendre a leur despriser.
Some shall say this is yvell writte A ulcun diront cecy est mal escript
the others aftervarde, bendyng the browes L es aultres appres, bandant lez sourcilz
shall there fynde right great faute of spirite I trouueront tresgrant faulte desprit
other shall wey all, as folkes subtyles A ultres peseront tout, comme gens subtilz.
upon this gyveng their sentence and advyse. S ur ce donnant leur sentence et aduis.
Say every one what so ever he wyll D ie ung chescun ce que dire uouldra
in the spite of the dyvell, and of yvel wyll. E n despit du diable, et de mal uoulloir.
Se they may, that I have put me in dever U eoir ilz pouront, que ma mis en debuoir
to do well, do better that can A bien faire, face mieulz qui scara
of me certes nat reproved he shalbe. D e moy certes ja reprins nen sera.
Jesus than us graunt well to do I hesus doncques nous ottroy bien faire
without willyng, neither him nor other displease. S ans uoulloir, na lui na aultre desplaire.
ENDE OF THE FYRST BOKE.
Page 1018
HERE FOLOWETH THE SECONDE BOOKE of this lytell worke, in the whiche shalbe treated of communycations, and other thynges necessary to the lernyn of the sayd French tonge.
Page 1019
A LAUDE AND PRAYSE TO THE KYNGE, THE QUENE, AND TO THE PRINCESSE NOBLE GRACE, FOR A PREAMBLE OR PROLOGUE TO THE SAYD BOKE.
To the right hye, right chrìsten, and most redouted imperiall myght, and A la treshaulte, trescrestien, et tresredoutée imperialle puissance, et
soverayne majesty of you, Henry by the grace of God, lyveng kyng victorious, souueraine maiste de uous, Henry par la grace de Dieu, uiuant roy uictorieux,
and monarcion of all Englande, the VIII of that name: be et monarque de toute Engleterre, huitiesme de ce nom: soit
laude everlastyng, honour without ende: alwayes lastynge lyfe louenge perpetuélle, honneur sans fin: tousjours durant uie
prosperous and good felicite. prospére et bien heurée.
And to you most illustre, right excellente, and right magnanime lady and Et a uous tresillustre, tresexcellente, et tresmagnanime dame et
princesse, my lady Anne by the grace of God quene of Englande and of princesse, ma dame Anne par la grace de Dieu royne dEngleterre et de
France: with right noble and most vertuouse yours right dere and well beloved Fraunce: auec tres noble et tres uertueuse uostre tres chiére et bien aimée
doughter Elizabeth, princesse of Englande and of Wales: be lyfe everlastynge fille Elizabeth, princesse dEngleterre et de Galles: soit uie pardurable
and joye without ende. Amen amen. et joye sans fin. Amen amen.
Ee dicat omnis populus amen.
Page 1020
Wolde to God A ma uoullenté
that the Godheed que la deité,
full of goodnesse plaine de bonté
had graunted to me sy meust ottroié
whiche am counterfait qui suis contrefait
of ignorancy, and undone dignorance, et desfait
koning and knowledge science et scauoir
with the power auecques pouoir
can declare scavoir declarér
and to manyfeste et manifestér
after my power selon mon possible
the grace that can nat be saide la grace indicible