An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly

Part 12

Chapter 122,962 wordsPublic domain

Bicause that ye well knowe that I solytarie and of all company Pource que bien scaués que moy solitaire et de toutte compagnie

destytute, ye have me forsaken and lefte. destituée, uous maués relenquie et laissée.

Lau.

God forbede, madame, that it be as ye say, for it is nat to you Ja Dieu ne ueulle, madame, que soit come uous dictes, car il ne uous est point

unknowen that I must nede be with your counsayle, leavyng to them incongneu quil ne me faulte estre auec uostre conseil, les assistant

of my power. de mon pouoir.

Page 1045

Ma.

I had wened neverthelesse that for the regarde of me and of your Jeusse cuide toutesfois que pour le regard de moy et de uostre

profyte, ye had made you dispensed. prouffit, uous uous eussés fait dispensér.

Lau.

Trewly, madame, there is nothyng in my power that I ne dyd for the honour Certes, madame, il nest chose en mon pouoir que je ne feisse pour lhonneur

of you, how be it that I do nat understande well what thyng ye do de uous, combien que je nentens pas bien quelle chose uous

thynke, spekynge of dispence and of profyte. pensés parlant de dispense et de prouffit.

Mar.

I understande by the dispence, that ye myght excuse you from the counsayle for Jentens par la dispense, que uous uous pouiéz escusér du conseil pour

a tyme, and touchyng the profyte, ye knowe that whan I dyd prayse ung temps, et touchant le prouffit, uous scaués que quand je prisoie

your frenche, ye dyd warant me that whithin a yere I shulde speke as uostre francois, uous masseuriez que dedans ung an je parleroye aussy

good or better than you, wherfore by suche condycion that so bon ou meilleur que uous, pourquoy par telle condicion quainsy

myght be, trusting more of the power of the Kyng my father, and of the good peult estre, me confiant plus du pouoir du Roy mon pére, et la bonne

lady my mother than of myn owne, dyd promis you a good benefyce, for dame ma mére que du mien, uous promis ung bon bénéfice, pour

the impetration of the whiche me thynketh that ye ought to do some dylygence. lympetracion duquel il me semble que deueriez faire quelque diligence.

Lau.

Trewly, madame, that whiche me moved so to assure you was especially Certes, madame, ce que me meult a uous ainsy asseurér fut especiallement

by cause of your synguler undentandyng, for the whiche ye ought well a cause de uostre singuliér entendement, pour lequel uous debuéz bien

to thanke God, and for that also that after the phylosopher, the soule of the Dieu remerciér, et pour ce aussy que selon le philosophe, lame de la

person is as the table planed, or as the perspectif or glasse persone est come la table rasée, ou come le perspectif ou mirouer

in the whiche the kindnes and symilitudes of thynges ben shewed, ouquel les especes et similitudes des choses sont representées,

Page 1046

spiritually duryng the tyme that the sayd glasse or table is nat signanment durant le temps que le dict mirouer ou table nest point

infected, deturpat, nor made foule by synne, wherfore contemplyng contaminée, deturpée, ne maculée par peché, pourquoy contemplant

the same similitude to have confirmite and agreyng, to your grace, icelle similitude auoir conformité et conuenience a uostre grace,

might nat say that that I sayd. ne peuz non dire ce que je diz.

Ma.

In good fay I thanke our Lorde and shall thanke duryng my lyfe En bonne foy je mercye nostre Seigneur et merciray tant que uiuray

of all the that it hath pleased to him to gyve me, howbeit that de touttes les graces qui luy a pleu me donnér, combien que

of suche wherof ye me praise I have no knowlege, but de telles dont uous me louéz nay je point de congnoissance, mais

all suche wordes set asyde, I shall nat be nevertheless of toutes telles parabolles arriere mises, je ne seray touttes uoiez ja de

you content without mende. uous contente sans amende.

Lau.

Without faute, ma dame, the mende shalbe made at your jugement, for Infailliblement, ma dame, lamende sera faicte a uostre arbitrement, car

I have me exyled and banyshed from all lybertie for the love of je me suis exillé et banny de toutte liberté pour lamour de

your service, wherfore nothynge to me shalbe possible, that hayyng uostre service, pourquoy rien ne me sera possible, que aiant

your I do nat fulfyll to my power. uostre comandement, je nacomplisse a mon pouoir.

Mar.

Trewly, I thanke you, mayster Amener, certifyeng you surely Certes, je uous mercye, monsieur lAumosnier, uous asseurant tresacertes

that suche is my trust in you. que telle est ma fiance en uous.

Lau.

Trewly, madame, ye may therof well be assured, Pour certayn, madame, uous en pouéz bien estre asseurée.

Mar.

Now than I comande you that ye visite me as often as Or bien doncques je uous comande que me uisités le plus souuent que

Page 1047

goodly and conveniently may do, and specially at dinner, bonnement et licitement faire poulrés, et especiallement a disnér,

to the ende to talke and to speke with me. affin de confabulér et comunicquér auec moy.

Lau.

It shalbe done, madame, if it please God. Il sera fait, madame, se Dieu plaist.

Ma.

Se than that there have no faute. Uoiéz doncques quil ny ait point de faulte.

Lau.

Nomore shall have. Non ara il, madame.

Finis.

CONFABULACION BETWENE THE LADY MARY AND THE TRESORER OF HER CHAMBRE, HER HUSBAND ADOPTIF, HER NOBLE GRACE BEYNG WITHDRAWEN WITH PRIVY COMPANY IN A PLACE SOLITARY, BY CAUSE OF THE DETH, FOR INTRODUCTION IN THE FRENCHE TONGE.

Amour. Of love.

Marye.

In good faith, my husband, I can nat me mervaile ynough, how I have En bonne foy, mon mary, je ne me puis asses esbahir coment je nay

no more comfort of you, for in that that I may se, ye take great plus de confort de vous, car en ce que je puis veoir, vous vous souciez

care of your goute the whiche one hath tolde me that ye have, than ye plus de vostre goute (la quelle on ma dit que vous avés) que ne

do of your wyfe. faictes de vostre femme.

Le tre.

Certainly, ma dame, your grace hath sayd truthe, howbeit that it is Certes, ma dame, vostre grace a dit uerité, combien que ce soit

agaynst my wyll and by force. contre ma voullenté et par force.

Page 1048

Ma.

In my God with great payne may I beleve that the goute myght withholde En mon Dieu, a grant paine puis je croire que la goute peult retenir

a good husbande havyng some love to his wyfe, specially ung bon mary aiant quelque amour a sa femme, especiallement

beyng so nygh of her, but he shulde more oftener to visyte her. estant sy pres delle, qui ne la uinst plus souuent uisyter.

Le tre.

Without faulte it is an harde thyng and dyffuce to go to hym that hath neither Infailliblement cest chose ardue et difficile dallér a qui na ne

fote nor legges, nevertheles as your grace hath sayd, love piedz ne jambes, nonobstant que comme uostre grace a dit, amour

dothe moche. fait moult.

Ma.

I pray you, good syr, to declare me what it is of love. For ye Je uous prie, beau sire, declarés moy que cest que damour. Car uous

be a doctour and well lettred, with that that a good husbande ought to teche estes docteur et bien lettres, avec ce que ung bon mary doibt endoctriner

his wyfe, wherfore I pray you to do your devour to teche sa femme, pourquoy je uous prie de faire uostre debuoir dendoctriner

yours. la uostre.

Le tre.

Infallibly, madame, the mater is to hyghe for my symplenesse, but Sans faulte, madame, la matiere est trop haulte pour ma simplesse, mais,

for nat be wyllyng to disobey you, with my power I shall shewe you pour non uous uoulloir desobair a mon pouoir je uous en

of it willyngly that I therof can. diray uolentier ce que jen scay.

Ma.

I requyre you therof, my good husbande, for I knowe you suche that Je vous en requier, mon bon mary, car je vous congnis tel que ne

ye cannat say ywell. scariez mal dire.

Le tre.

Now than sith that it please you so, trew it is that I fynde thre Or sus doncques, puis quainsy vous agrée, il est vray que je treuue trois

maners of love, that is to say and the manieres damour, cest a scavoir filialle, matrimonialle, et animalle: a

Page 1049

is that same which the father and the mother have to their chylde, the whiche filialle est celle que le pére et la mére ont a leur enfant, laquelle

is nat nor easy to your grace to understande, unto nest pas facile ne aysée a uostre grace dentendre, jusques a

that that he please God that ye understande it by experiens, for the childe ce quil plaise a Dieu que lentendes par experience, car lenfant ne

know never the love that the father and mother have toward him, unto cognoist jamais lamour que le pére et mére ont vers luy, jusques à

the tyme that he be made father or mother, bycause that suche love is nat reciprocque ce quil soit fait pére ou mére, pour ce que telle amour nest pas reciproque,

or retorning, but rather comyng from God to the firste father or prothoplauste ains uenant de Dieu au premiér pére ou prothoplauste

it goeth and retourne to God from father to the sonne. The seconde sen va et retourne à Dieu de pére en filz. La seconde

love is called matrimoniall the whiche is of mervellouse strength and amour est dicte matrimonialle, la quelle est de merveilleuse energie et

vertu, specially whan the mariages ben made after the ordynance of vertu, especiallement quant les mariages sont faitz selon lordonance de

God, that is to say, by true love and, if it were nat to eschewe prolixite, Dieu, cest a dire par uray amour, et, si ce nestoit pour non estre prolix,

I myght recite you of many women whiche ben deed je vous poulroie recitér de pluisieurs femmes qui sont mortes

and perished for the love of their husbandes, and many men lykewyse et perie pour lamour de leur maris, et pluisieurs hommes semblablement

for the love of their wyves. And touchyng to the thirde, that is sayde pour lamour de leur femmes. Et quant a la tierce qui est dicte

animalle, she is without conparacion stronger than the others, bycause animalle, elle est sans comparacion plus forte que les aultres, pour ce

it is the love that the soule hath to his body the whiche is so great that que cest lamour que lame a a son corps, laquelle est sy grande que

nothyng is so moche loved in this worlde, that the man ne renounce and refuse, riens nest tant aymé en ce monde que lhomme ne renounce et refuse,

first that he suffre his soule to departe from his body, nor nothing premier quil souffre son ame departir de son corps, ne riens

Page 1050

is so terrible painful nor dangerous, that the man ne shulde suffre, nest sy terryble, penible ne dangereus, que lhomme ne tollerast,

before or rather than to suffre devorce or departyng betwene his soule and his auant souffrir diuorce ou separation entre son ame et son

body, bycause that nothyng is so more to be drede than the deth: nevertheles corps, pour ce que rien nest plus a craindre que la mort: neantmoins

all these premisses set aside, God the creatour hath loved us toutes ces premisses, madame, Dieu le createur nous a aimé

above all the above sayd loves. For touchyng the filiall, he par dessus toutes les dessus dictes amours. Car touchant la filialle, il

hath sende his dere sonne here beneth, for to redeme us and from the paines a envoie son chier filz ca bas pour nous redimér et des paines

of hell to deliver, makyng him of a lorde a servant and of immortall mortall, denfer deliurer, le faisant de seigneur serf et de immortel mortel,

suffring him rather to dye for us than in havyng pyte of him le souffrant plus tost mourir pour nous que en aiant pité de luy

to leve us in periclitation. And touchyng the howbeit nous laisser en periclitation. Et touchant la matrimonialle, combien

that he had love inestimable to his swete mother the virgyn Mary, that quil eubt amour inestimable a sa doulce mére la vierge Marie, ce

natwithstandyng he hath chosen rather to dye for us, leavyng her nonobstant il a préesleu plus tost mourir pour nous, la laissant

desolat and desconforted than in her comfortyng to leave us in perdicion. desolée et desconfortée que en la consolant nous laisser en perdicion.

And as touching to the animalle, what so ever great feare that he have had to Et quant a lanimalle, quelque grant pour quil ayt eubt de

dye and what so ever love that he hath had to his soule, yet hath he nevertheles mourir et quelque amour quil ayt eu a son ame, sy sest il touttes fois

made himselfe for us obedient unto the deth of the crosse: ther is, faict pour nous obedient jusques a la mort de la croix: vesla,

madame, that that I can of love: howbeit nevertheles that the worlde madame, ce que je scay damour: combien touttes fois que le monde

doth use of dyverse other maner of love, as of richesses and use de dyuerses aultres manieres damours, come de richesses et biens

Page 1051

temporall goodes and other folishe love whiche do merite bettre to be called temporelz et aultres folles amours qui meritent mieulz destre appellées

folyes than love, wherfore I love them, so prayeng your noble grace foliez quamour: pourquoy je men passe, a tant priant uostre noble grace

to pardone me in that that I have sayd. me pardonner en ce que jen ay dict.

Ma.

In good soth my husbande, I thanke you of good hert, En bonne uerité, mon mary, je uous mercie de bon coeur,

for ye have you ryght truly acquited toward your wife. car uousuous estes tres-loiallement acquité enuers uostre femme.

Le tre.

I requere to God, madame, that it may to you in suche wyse proffite that Je requier a Dieu, madame, quil uous puisse tellement prouffitér que

in lovyng God above all thynges, and the good grace of the Kyng en aymant Dieu par dessus touttes choses et la bonne grace du Roy

your father, and the good lady your mother of trewe love filiall uostre pére, et la bonne dame uostre mére de uraie amour filialle,

ye may love your husband whan God shall gyve you one, of uous puissés aimer uostre mary, quant Dieu uous en donra ung, de

good and trew love in suche wyse that it may bonne et loialle amour matrimonialle, de sorte que ce soit

be to the helth of your soule. au the salut de uostre ame.

Ma.

So pleased our Lord by his goodnes to graunt me. Ainsy le me ueulle nostre Seigneur par sa bonté ottroiér.

Page 1052

WHAT IT IS OF THE SOULE IN GENERALL AND SPECIALL, AFTER PHILOSOPHY AND SAINT ISYDORE, BY WAY OF DYALOGUE BETWENE THE LADY MARY AND HER SERVANT GYLES.

Anima quid.

Mary. After that well I me remembre, I have herde here above speke of the soule, Selon que bien me recorde, je uous ay ouy cy dessus parlér de lame,

but neverthelesse ye have nat declared what it is, wherfore I mais toutes fois uous naues point declaré que cest, pourquoy jen

wolde of it faine here somwhat. uouldroie bien ouir quelque chose.

Gil. Trewly, madame, it shuld be necessary to be better lerned in good Certes, madame, il seroit necessaire destre mieulz qualifiéz ez bonnes

lettres than I am for to satisfy to your question. lettres que ne suis pour satisfaire a uostre question.

Ma. It is nat to me unknowen that ye be nat of the best lettred of the worlde, Il ne mest point incongneu que nestes pas des mieulz lectrés du monde,

howbeit that I doubt nat but of it ye can somwhat, wherfore combien que point ne doubte que nen scaues quelque chose, pourquoy

take hede that the lytell that ye therof can, be nat hydde to me. gardés que le petit que uous en scaués ne me soit point celé.

Gyl. Trewe it is that the philosophers have spoken therof, albeit that it hath nat ben Il est bien uray que les philosophes en ont parlé, ja soit que pas na esté

sufficiently specially touchyng the soule resonable, for some souffisanment, especiallement touchant lame rationnelle, car aulcuns

of them have it esteme mortall, as Pliny among other that sayth that suche deulz lont estimé mortelle, come Pline entre aultres qui dit que tel

shalbe the soule after the dethe of the body, as she was before the lyfe sera lame appres la mort du corps, quelle elle estoit deuaunt la uie

of the same, and it is nat yet come to my knowlege that dicelluy, et il nest point encore uenu a ma congnoissance que

the holy scripture doth make of it any mention; but syth that your lescripture saincte en face mention aulcune; mais puisque uostre

Page 1053

pleasure is suche I shall recyte you (submyttyng me to the correction of plaisir est tel, je uous réciteray (me soubmetant a la correction de