An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly
Part 10
of the right christen kyng du trescrestien roy
whiche in noble aray qui en noble aroy
is this day lyvyng est aujourdhuy uiuant
prosperous and reignyng prospereus et regnant
whiche all the men qui tous les hommes
howe great that we ben come grans que sommes
as well clerkes and lays et clercz et laiz
by his faire dedes par ses beaulz faitz
hath over comen a surmontés
and excelled et excellés
wherfore the most pourquoy le plus
parfait here beneth parfait ca jus
having power ayant pouoir
and the knowyng et le scauoir
shulde fayle right well il fauldroit bien
that his mainteynyng que son maintien
that his sperit que son esprit
of wyt kyndled de sens esprit
might ones begyne peult entamér
for to declare pour declarér
as it hapened comme il aduient
whan a man doth come quant homme uient
to the great see a la graunt mér
for to lade it pour lespuisér
incontinently incontinent
that he doth se quil uoit comment
Page 1021
his entreprise son entreprise
whiche to that him tychyt que ce latise
hath made him do amysse la fait mesprendre
willyng to take in hande uoulloir emprendre
a thinge unpossible chose impossible
he that right feble luy qui debile
is, and fraile est, et fragille
and lytell able et peu abille
as a man dronke comme ung homme yvre
whiche lytell to lyve quy guere uiura
naturally naturellement
may nat goodly ne peult bonnement
he him withdraweth il se retire
pluckyng him selfe et se detire
him complainynge soy doulousant
that nat knowyng que non scauaunt
he hath undertake il a empris
to wyn the prise gagner le pris
wyllyng for to do pour uoulloir faire
the whiche to parforme ce que parfaire
no man might nul ne poulroit
where he nover tant ne seroit
man so myghty home puissant
alwaies livyng tousjours uiuaunt
neither more nor lesse ne plus ne moins
to put his handes mectre ses mains
or besy him selfe ou sempeschér
wyllyng to prayse uoulloir prisér
prince without pere prince sans pér
and nat to erre sans point errér
shuld be to lade seroit puisser
the water out of the se leaue hors la mér
wherfore in now pourquoy a tant
me withdrawyng me retirant
of myn enterpryse de mon emprise
I say without fiction dis sans faintise
during my lyfe. durant ma uye.
Be it sadde or mery Soit triste ou lye
Page 1022
I shall never cease ne cesseray
nor shall leave ne laysseray
in every place en chascun lieu
to laude God de louér Dieu
and also to crie et de criér
and to supply et supliér
his magestie sa magesté
and godheed et deité
to be wyllyng to kepe uoulloir gardér
and to preserve et preseruér
the noble lorde le noble seigneur
from all unhap de tout malheur
also the lady aussi la dame
whiche lyved without blame que uist sans blame
I understande the quene jentens la royne
whiche never doth ende qui point ne fine
to do honour de faire honneur
to the maker au createur
with she auecque celle
that hath no pere qui non pareille
in this worlde est en ce monde
right pure and clene trespure et monde
it is the princesse cest la princesse
halfe a goddesse demie deesse
leavyng them to us les nous laissans
here lyvyng icy uiuans
right longe space tres longue espace
with his grace avec sa grace
than whan shall come puis quand uiendra
that it shall nede quil conuiendra
at the later ende a la parfin
that they take an ende quilz prengnent fin
without bytternesse sans amertune
or payne any ne paine aulcune
they be sette ilz soient posés
and bestowed et colocqués
in Heven en Paradis
where as ever la ou toudis
Page 1023
they may laude puissent louér
and exalte et exaltér
with the saintes auec les sainctz
wherof there is many dont y a maintz
the blessed Trinite la benoite Trinité
thre persones in unite trois personnes en unité
the whiche for ever without decline laquelle a jamais sans declin
reigne alwayes without ende. regne a tousjours sans prendre fin.
Finis.
A MESSAGER COMMING
FROM THE KYNGES GRACE, TO HIS WEL BELOVED DOUGHTER LADY MARY.
Mary.
From wens come you, my frende. Dou uenes uous, mon amy.
The messanger.
I come from the court. Certes, madame, je uiens de la court.
Mary.
How doth fare the Kyng my father and the good lady my mother. Coment se porte le Roy mon pere et la bonne dame ma mere.
The messanger.
In truthe, madame, they dyd right well at my partyng, or En uerité, madame, ilz se portoient tresbien a mon departement, ou
whan I came thens. quant je men partis.
Ma.
I am right glad of their good prosperite, and pray Our Lorde always so Je suis tresjoieuse de leur bonne prosperité, et prie Nostre Seigneur tousjours
to maintene them: do nat you bryng me some remembraunce or token ainsy les maintenir: ne maportés uous quelque souuenance ou enseigne
from them. de par eulz.
Le mes.
I do presente unto you, in the name of the good grace of the Kyng your father, this Je uous presente, ou nom de la bonne grace du roy uostre pere, ce
herte of golde, amelde of trewe hope, whiche is russet couller, and from ceur dor, esmaillé de uray esperance, qui est coulleur grise, et de par
Page 1024
the good lady your mother, a flour of forget me nat, with the la bonne dame uostre mére, une fleur de ne moubliez mye, auec la
blessyng of God, gyven to Jacob. benediction de Dieu donnée a Jacob.
Mary.
What blessyng do ye speke to me of. Quelle benediction me mectés uous en termes.
Le mes.
The same that Abraham gave to Isaak, and Isaak to Jacob, and Jacob to Judas, Celle que Abraham donna a Isaak, et Isaak a Jacob, et Jacob a Judas,
the whiche is suche that all they that shall blesse you, shalbe blessed. laquelle est telle que tous ceulx qui uous benyront seront benyes.
Ma.
Blessed be God and blessed be the Kyng and the Quine and all creatures Benoit soit Dieu et benoitz soient le Roy et la Royne et touttes creatures
of good wyll: now tell me what newes bringe ye to me. de bonne uoullenté: orsus die moy quelles nouuelles maportés uous.
Le mes.
Trewly ma dame, I do know none other thyng that I may say
Ueritablement, ma dame, je ne scay aultre chose que puisse dire
openly, but that the Kyng is a knyght. en appert, sinon que le Roy est cheuallier.
Ma.
For soth, or in my God: ther be fayre tidynges, ye may go En mon Dieu, vas les belles nouuelles, uous uous poués en
whan shall please you. allér quant uous playra.
Le mes.
Wherfore madame. Pourquoy, madame.
Ma.
Because that ye have done your arande. Pource que fait aués uostre message.
I pray you how do myne uncle, myne ante, my lorde, Je uous prie comment se porte, se portent mon oncle, ma tante, monsieur,
my lady, my my madame, maistre, maistresse; mon cousin, mes cousins, ma cousine,
neigh bour, my mes cousines, mon uoisin, mes uoisins, ma uoisine, mes uoisines, mon
God father, my God mother, gospy, parin, ma marine, mon compére, ma commére, maistre, maistresse,
Page 1025
women, the men: and all my les damoiselles, les gentilz femmes, les gentilz hommes: et tous mes
good fryndes. bons amis.
Le mes.
He or she they an hondred times, Il ou elle se recommande, ilz ou elles se recommandent cent fois,
a thousand times, to your good grace, to your highnesse, to your mille fois, a uostre bonne grace, a uostre haultesse, a uostr
excellency, to your lordshyppe. e excellence, a uostre seigneurie.
Ma.
I am glad, that he do well, that she Je suis joieus, je suis joieuse, quil se porte bien, quelle le fait
that they do. bien, quilz le font bien, quelles se portent bien.
Whan shall ye retourne, whan pretende you or purpose ye to Quant retournerés uous, quant pretendés uous, quant proposés uous de
returne toward the court, toward the Kyng, the Quene, retourner deuers la court, deuers le Roy, deuers la Royne,
my lorde, my lady. devers monsieur, devers madame, etc.
Le mes.
Certainly to morow, after to morow, within this two dayes, within Certainement, madame, demain, appres demain, dicy a deux jours, dicy a
viii daies, within this moneth: will it please you to commande me any huit jours, dicy a ung mois: uous plaist il me commander aulcun
servyce. seruyce.
Ma.
I you pray to do my most humble recommendations to the good grace Je uous prie de fayre mes tres humbles recommandations à la bonne grace
of the Kyng my father, and the good lady my mother, and to saye to them du Roy mon pere, a la bonne dame ma mere, et leur dire
that I them pray alwayes of their blessynges. que je les prie tousjours de leurs benedictions.
Page 1026
MONICION TO THE LADY MARY, BY THE LADY OF MAL TRAUERS, HUMBLE SERVANT TO HER NOBLE GRACE, UPON A PROVERBE WHICHE IS HERYNG SAY GOTH BY THE TOWNE.
I you have herde say Madame, je uous ay ouy dire
that by the towne gothe here say que par uille ua ouyr dire
wherfore I you say, and for trouth pourquoy je uous dis, et pour uray
that if ye ne do other dever que sy ne faictes aultre debvoir
ye shall fynd that one hath missaide uous trouuerés quon a mesdict
in that which of you one hath saide en ce que de uous on a dit
that you dyd speke ryght good frenche que uous parliéz tresbon francois
passed allredy more than six monethes passes desja plus de six mois
wherfore, for the love that I you owe pourquoy pour lamour que uous doy
and that to you have gyve my fayth et que uous ay donné ma foy
I you requyre and monishe je uous requier et admoneste
as she whiche is redy comme celle qui est preste
to serve you and worshyppe de uous seruir et honorer
that it please you to remember quil uous plaise rememorer
Page 1027
that whiche more touche your honour ce qui plus touche uostre honeur
for if it dyd please our lorde car sil plaisoit nostre seigneur
that you might ones come to que uous peussiéz ja paruenir
where your hert hath his desire ou uostre coeur a son desir
without knowyng the frenche speche sans sauoir parler francois
ye shulde be forced to take by election il uous faudroie prendre par chois
a faire lady and mynyon une belle dame et mignonne
for to assiste your persone pour assistér uostre personne
and also for to interprete et aussy pour interpreter
that whiche it shulde please you to declare ce quil uous plairoit declarér
to your husbande and lorde, a uostre mary et seigneur,
were he either kyng or emperour, fust il ou roy ou empereur,
whiche might be occasyon qui poulroit estre occasyon
to gyve you suspicion de uous donner suspicion
puttyng you in jalousye uous mectant en jalousie
wherfore howe be it that I am nat pourquoy combien que ne soie mye
wise ynough nor discrete asses sage ne discréte
Page 1028
for of you to be secrete pour de uous estre secréte
faithfulnes nevertheles bynde me loiaulté neantmoins me lie
the whiche humbly supplye le quel humblement suplie
to your hygh excellency a uostre haulte exellence
to do dever and delygence de faire debuoir et diligence
to lern of all your power daprendre de tout uostre pouoir
to the ende that ye may can affin que uous puisses scauoir
at the commyng of your father a la uenue de uostre pére
speke frenche in suche wyse parler francois de telle maniére
that Jesu be therof worshypped que Jesu en soit honoré
and the noble Kyng contented et le noble Roy contenté
and that it tourne you to honour et quil uous tourne a honeur
and in proffit to the servant et a prouffit au seruiteur
whiche for to serve your grace qui pour seruir uostre grace
nothyng is possyble that he ne do nest rien possible quil ne face
the whiche God be wyllyng to kepe laquelle Dieu ueulle gardér
and in suche wyse to enlumine et tellement enluminér
Page 1029
that you may have at the later ende que uous puisses auoir en fin
the joy that last without ende. la joie qui dure sans fin.
Amen.
A MESSANGER COMMYNG FROM THEMPEROUR, THE FRENCH KYNG, OR ANY OTHER PRYNCE.
The mes. God save you good life and honour gyve you God. Dieu uous sauue, madame, bonne uie et honneur uous doint Dieu, madame.
Mary. Ye be welcome my frende, my lorde. Bien soiez uenu, mon amy, mamie, monsieur.
The mes. The empereur your cosin recommende to your good grace, to your Lempereur uostre cousin se recommande a uostre bonne grace, a uostre
or the Kyng my maistre or your father grete you well. celsitude, ou majesté, le Roy mon maistre ou uostre pére uous salue.
Ma. How doth his good grace, his lordshyp. Comment le fait sa bonne grace, sa seigneurie.
Le mes. he doth as the prince of this worlde, that most desyre Certes, madame, il se porte come le prince de ce monde qui plus desire
your welth, your honour, and for the maintenyng of the whiche he uostre bien, uostre honeur, et pour le maintenement du quel il
wolde bestow body and richesse, or richesse. uouldroit emploiér corps et auoir, ou cheuance.
Ma. I thanke him hertely, for I do holde him for suche, and Certes je le mercie de tresbon coeur, car je le tiens pour tél, et
I do certifye you that of my parte I wolde do lykewyse uous certifye que de ma parte je uouldroie fayre le pareil, le semblable
for him. Now rise up I shall beholde your letters, than I pour luy. Or sus levés uous, je regarderay uos lettres, puis je
shall gyve you an answere. uous donerai responsse.
Page 1030
Le mes. At your good pleasure. Wyll it please your grace, your highnesse, A uostre bon playsir, madame. Plaist il a uostre grace, a uostre haultesse,
to comande me any servyce to the of your cosin the Emperour, me comandér aulcun seruice a la majesté de uostre cousin lempereur,
or of the Kyng my maistre. ou du Roy mon maistre.
Ma. I praye you to recomende me to his majestie, as she that is glad Je uous prie de me recomandér a sa majesté, come celle qui seroit joieuse
of his welth, honour and prosperite. And for the which or to encrease de son bien, honneur et prosperité. Et pour laquelle ou lequel encoistre
I wolde do my power. je uouldroie faire mon pouoir.
Le mes. I shall fulfyll your commandement with the helpe of God, madame. Jacomplyray uostre commandement a laide de Dieu, madame.
Ma. I pray you therof my frende: and fare well. Je uous en prie, mon amy, et a Dieu soiez, etc.
A PRESENT SENDE TO THE LADY MARY.
Le mes. God save you or preserve you from evyl and mishap Dieu uous garde ou preserue de mal et dencombrier, ma dame.
Mary. Ye be right well come, my gentylman. Vous soiéz le tresbien uenu, mom gentilhomme.
Le mes. My lorde of Worcestre and my lady his wyfe recomende them Monsieur de Worcestre et ma dame sa femme se recomandent
humbly, mekely, to your good grace, and doth send you this lytell present humblement a uostre bonne grace, et uous enuoient ce petit present
of suche comodities that it hath pleased Our Lorde to send them. de telles comodités quil a pleu Nostre Seigneur leur envoiér.
Ma. Forsoth I thanke them hertely: it is nat the fyrst En bonne uerité je les mercye de bonne amour: ce nest pas la premiére
goodnesse and courtesy that they have done to me: how doth he, bonté et courtoisie quilz mont faicte: comment se porte il,
I pray you, and how doth the good lady his wyfe. je uous prie, et comment le fait la bonne dame sa femme.
Page 1031
Le mes. Certaynly, madame, they do, or they fare, as they that ben Certainement, madam, ilz se portent, or ilz le font come ceulz qui sont
all yours. tous uostres.
Ma. Forsoth I am glad therof, for he is a noble lorde, En mon Dieu, jen suis bien joieuse, car il est noble personne, seigneur,
man: and she is a good, and vertuouse lady, trewe, homme: et elle est bonne et uertueuse dame, honeste, preude, gentille
lady, woman, I pray you dame, damoisel, femme de bien, je uous prie ou requier de
to thanke her, to thanke them, and to them say that I me la remercier, de me les regraciér, et leur ou luy dictes que je
shalbe glade, to remembre the honour that he they seray joieuz, joieuse de recognoistre lhoneur quil ou quelle, quilz ou
do to me when oportunite or tyme shalbe. quelles me fait ou font quant temps oportun ou oportunité en sera.
Le mes. I shall endever me with all my power to fulfyll your comandement, madame. Je menploiray de tout mon pouer a accomplir uostre commandemant, madame.
Ma. Tresourer. Tresoriér.
Le tres. Madame. Madame.
Mar. Gyve him fifty crownes. Dones luy cinquante escus.
Le tres. It shalbe done, madame. Il sera fait, madame.
Mar. Hussher. Hussher.
Lhus. What please your grace. Que plait il a uostre grace.
Ma. Go and brynge this gentilman to the seller and make him good chere, and Allés et menés ce gentil homme au celiér et luy faictes bonne chière, et
loke that he lake no thinge. regardés que riens ne luy faille.
Page 1032
Lhus. I shall fulfyll your pleasure, madame. Jaccompliray uostre plaisir, madame.
AN EPITAPHE MADE UPON THE DETH OF FRENCHE, WHICHE WAS FAYNED FOR TO TECHE HER GRACE, HER MAISTRE BEYNGE SYKE OF THE GOWTE.
Here lyeth the frenche ouerthrowen Cy gist le francois renuersé
as ye se and cast downe come uous uoiéz et abatu
the whiche is more than a yere a gone lequel plus dung an a passé
that he came among us; quauec nous sest embatu;
wold to God that he had lyved pleust ore a Dieu quil eust uescu
reignyng alwayes as he was wont regnant tousjours come il soulloit
sith that no man he wolde none yvell ueu qua nulluy mal ne uoulloit
Alas, at his begynnyng Helas, a son commencement
he was so right well accepted il fust sy tresbien accepté
of his lady and of her people, de sa dame et de sa gent,
but at the ende dere it hath coste mais en la fin chiere a cousté
for he hath ben slayne car il a esté assomme
and cast downe by stronge warre et rues jus par forte guerre
and now lyeth deed in the grounde et maintenant gist mort en terre
Page 1033
In dyeng made his complainte En se mourant fist sa complainte
against thre man of this house contre trois hommes de ceans
wherof one of them hath deceived many dont lung diceulz a diceu maintes
as ben customed all phisiciens come seulent tous phisiciens
for I have herde say to the ancientes car jay ouy dire aux anciens
that with our peril they lerne, qua nos perilz font discipline,
that which may be proved by Plyny. ce qui se peult prouuer par Pline.
The other whiche was his enemy Laultre qui fust son ennemy
is called maistre amener, sapelle monsieur laumosnier,
whiche at the fyrst to him was lovyng qui au premier luy fust amy
cherisshyng him as a frynde dere, le festoiant come amy chiér,
but at the ende of a hert of stele mais en la fin dung coeur daciér
him renouncynge put him in oblivion, le renoncant mist en oubly,
wherof he died for great thought. dont il mourust par grant soucy.
The thirde that best him dyd mainten Le tiers qui mieulz le maintenoit
had it nat ben for his absence se neust este pour son absence
Page 1034
one him dyd name Jehan ap Morgan on le nonmoit
the whiche hath him put in forgetyng, lequel la mis en non chalance,
for howbeit that great knowyng car combien que grant science
to him mainteyn he had nat, a le soubstenir point nauoit,
by him nevertheles over al he dyde lyve. par luy neantmoins sur tous uiuoit.
But sith that it is so hapned, Mais puis quainsy est aduenu,
it must be take paciently prendre le fault paciamment
prayeng for him and his salvation priant pour luy et son salu
sens that it may nat be otherwyse. ueu questre ne peult aultrement.
that it please to God almyghty quil plaise a Dieu omnipotent
of him and us to have mercy de luy et nous auoir mercy
whan by the deth we shalbe passed. quant par la mort serons transy.
Amen.
A LETTER SENDE TO THE LADY MARY FOR TO LERNE THE SAME, IN THE ABSENCE OF HER SERVANTE WHICHE DYD TECHE HER GRACE.
To my lady, my lady Mary of Englande, doughter of the most cristen Kyng, Madame, madame Marye dEngleterre, fille du roy trescrestiien,
Page 1035
my most redoubted lady and mastresse, gretyng with renowne immortall. ma tresredoubtée dame et maistresse, salut auec renommée immortelle.
Consideryng that here before I have advertysed you, most Considerant que deuant ores, ou par ca deuant uous ay aduerty, tres
illustre and right excellent lady, how we have the deth before us, illustre et tres excellente dame, coment nous auons la mort deuant nous,
to the whiche by the wyll of God we haste us of all our strength a la quelle par le uouiloir diuin nous nous hastons de touttes nos forces
to come. The whiche in my memory revolving about my partyng, parvenir. Ce quen ma memoire reuoluant enuiron mon partement,
nat knowyng if I shall have grace to retourne in your servyce or no: ignorant se jaray grace de retourner en uostre seruyce ou non: