An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly
Part 1
Produced by Greg Lindahl, Rénald Lévesque and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)
[NOTE DU TRANSCRIPTEUR:
Vu que ce livre n'est qu'une partie d'un ouvrage beaucoup plus important, nous avons cru bon de dévier des normes PG et conserver la structure et numérotation des pages. Ceci a pour but de faciliter la recherche des objets mentionnés à l'index, au lexique et la table des matières. Les références aux pages 1 à 890 ne pourront pas être trouvées dans ce livre.]
Page 891
AN INTRODUCTORIE FOR TO LERNE TO REDE, TO PRONOUNCE AND TO SPEKE FRENCH TREWLY, COMPYLED FOR THE RIGHT HIGH, EXELLENT AND MOST VERTUOUS LADY THE LADY MARY OF ENGLANDE, DOUGHTER TO OUR MOST GRACIOUS SOVERAYN LORDE KYNG HENRY THE EIGHT.
Page 892
AVIS DE L'ÉDITEUR.
L'auteur de cette Grammaire ayant apporté un soin extrême à marquer la prononciation pár l'accent, on a dû s'attacher à reproduire scrupuleusement les accents du texte original.
Mais il faut savoir que Du Guez, par un système particulier, emploie l'accent placé _sous_ la voyelle. Nous avons reporté l'accent au-dessus, conformément à l'usage moderne.
Cette substitution a d'autant moins d'inconvénient, que nulle part Du Guez n'emploie l'accent supérieur; par conséquent, il n'y a point de confusion à craindre. C'est un très-petit détail dont il suffit que le lecteur soit averti.
F. G.
Page 893
AN INTRODUCTORIE FOR TO LERNE TO REDE, TO PRONOUNCE AND TO SPEKE FRENCH TREWLY. FOR IMPLORATION OF GRACE.
[Sidenote: [written vertically] GILES DU WES]
Grace of God that I love so moche G race de Dieu que jayme tant
I your requier ryght humbly I e uous requier treshumblement
the gift of love without any further L e don damour sans plus auant
of it to make any refuce E n faire aulcun refusement
If ye do fynde in any wise S e uous trouués aulcunement
of me service, but in trouth D e moy seruice quen loyaulté
I gyve you leve utterly U ous habandonne entierement
to wyll at all at your wyll U oulloir du tout a uoulenté
toward me to use of great rigour U ers moy user de grant rigeur
and me to banysshe from all good hap E t me bannir de tout bon heur
without more of me to have pite. S ans plus de moy auoir pité.
Sola salus seruire Deo, sunt cetera fraudes.
Page 894
AN INTRODUCTORIE TO THE LADY MARY.
For the honour of Mary Pour lhonneur de Marye
God doughter to saynt Mary filleule a saynte Marye
virgin and mother Jesu Christ vierge et mere Jhesuh Crist
have these verses ben written. ont ces verse esté escripts.
MARIA.
glasse mesure shewynge mirouer mesure monstrant
lenyng lovynge fulfilled appuis amoureus assouuie
rose redde well smellyng rose rouge redolente
that can nat vade yonge jolie inmarcessible jeune jolie
amonge chosen exellente entre eslytes exellente
for ever more be ye blessyd. a tousjours mais soyez benye. Amen.
THE PROLOGUE.
How beit that I do nat, nat knowe how that many as well lerned in good Combien que ne ignore point que pluisieurs tant qualifiéz es bonnes
lettres as also well spoken in the frenche tonge (at the lest nat beyng lectres come aussy élégant en la langue francoise (au moins pour non estre
naturall and borne of the lande and countrey) have composed, and written rules and naturél et natif du territoire et pais) ont composés et escripz régles et
principles for introduction in the sayd tonge the whiche par aventure, as principes pour introduction en la dicte langue les quelz peult estre, come
witnessed saint Hierome to Paulin, have tought before that they have ben tiesmoigne saint Hierome a Paulin, ont ensegnés auant que auoir esté
conynge, for how beit that arte is folower of nature folowyng her right nygh, scauantz, car ja soit que art soit imitatrice de nature lensuiuant de bien pres,
Page 895
yet neuerthelesse can nat she ouertake her. Wherfore the sayd composytours sy ne la peult elle toutefois aconsuiuir. Pourquoy les ditz compilateurs
all togyder leanyng to the same ben by nature in sondrie places checked reproued du tout adherens à icelle sont par nature en diuers lieux cancellés repris
and corrected. Shulde it nat seme a thynge selde and strange to se a Frenchman et corrigéz. Ne sembleroit ce point chose rare et estrange ueoir ung Francois
endeuoir and inforce himself to teche unto the Germayns the langage of Almaine: se ingerer et efforcer dapprendre aux Allemans la lange tyoise,
ye and that more over is, upon the same to compyle rules and principles, how beit uoire et qui plus est, sur icelle composer régles et principes, combien
that agaynst me and my reason some body myght say, that one que contre moy et ma rayson quelque ung pourroit dire que on
shulde fynde no body whiche shulde teche Hebreu, Greke, nor Laten, if it were nat laufull ne trouueroit ame qui ensegneroit Hebrieu, Grec, ne Latin, sil ne loisoit
to any body so to do but to him which shulde have it of nature: to whom I a auscun de ce faire sinon a celui qui laroit de nature: a quoy je
answere that it is another thyng to teche and instruct by the principles respons que cest aultre chose densegnér et daprendre par les principes
and reules made by divers well expertz auctours, by great space and longe proces et régles faictz par diuérs expertz aucteurs, par interualle et diuturnité
of longe tyme well approved, than at the fyrst metyng and nat havyng a de long temps bien approuuéez, que de premiére abordée et nauoir ung
language but meanely and as a thynge borowed to be wyllyng by and by langage que moienement et come par emprunt, en uoulloir cy pris cy mis,
nat only instructe the others, but also to compyle upon the same reules non seullement ensegnér les aultres, mais aussy composér sur ce régles
certayne, the whiche doyng is nat graunted but unto ryght few of them whiche infallibles, ce que scauoir faire nest ottroie a bien peu de ceulz qui
ben borne of the sayd langage, for touchyng my self to whom the sayd sont mesme natif du dict langage, car touchant moy mesmes a qui la dicte
tonge is maternall or naturall, and whiche by the space of therty yeres langue est maternelle ou naturelle, et qui par lespase de trente ans
and more have besyed me how beit that I am ryght ignorant, to teche et plus me suis entremis (combien que soie tres ignorant) densegnér
Page 896
and instruct many great princes and princesses, as to decessed of et apprendre pluisieurs grandz princes et princesses, comme a feu de
noble and recomended memory the prince Arthur, the noble kyng Henry noble et recommandée memoire le prince Arthur, le noble roy Henry
for the present prosperously regnyng, to whom God gyve lyfe perpetuall: pour le present prospereusement regnant, a qui Dieu doint uie perpetuelle:
the quenes of France and Scotlande, with the noble marquis of Excestre, les roynes de France et dEscosse, auec le noble marquis dExcestre, etc.
for the whiche thynge to fulfyll I have done my power and dever to serche pour la quelle chose accomplir jay fait mon pouoir et debuoir de perscruter
and seke all that which hath semed me to this purpose te serve: I have nat nevertheless et cercher tout ce qui ma semblé a ce propos seruir: sy nay je toutesfois
founde rules infallybles, bycause that it is nat possyble to fynde any peu trouvér régles infalibles, pour ce quil nest possible de telles les
suche, that is to say, suche whiche may serve without any faulte, as do trouuer, cest a dire, telles que puissent seruir infalliblement, comme font
the rules compiled for to lerne Laten, Greke and Hebreu and other suche les régles composéez pour apprendre Latin, Grec et Hebrieu et autres telz
languages: the whiche nevertheless the sayd compilatours have overtaken, langages: ce que neantmoins les ditz compilateurs ont entrepris
te the ende that I ne say presumed to do, how beit they have nat ben but lytell (affin que ne die presumés) de faire, ja soit quilz naient esté que petit de
tyme to lerne it, but now beit so that suche rules and techyng ben temps a laprendre, mais or soit ainsy que telz régles et ensegnementz soient
sufficient and farre above my workes, by cause nevertheless that tressuffisans et loing par desus mes oeuures, pour ce toutes fois que
now natwithstandyng myn ignorancy, I am agayne by my most redoubted maintenant (nonobstant mon ignorance) suis derechief (par mon tres redoubté
lorde and prince the kynge above named, ordayned to administre myn accustomed seigneur et prince le roy dessus nommé) ordonné dadministrer mon accoustumé
poore and unworthy servyce to most illustre, ryght exellente and ryght poure et indigne seruice a tres illustre, tres exellente et tres
vertuouse lady my lady Mary of Englande his ryght entierly well beloved uertueuse dame ma dame Mary dEngleterre sa tres entierement bien aymée
Page 897
doughter, the whiche right specially and straytly hath me commanded and fille, laquelle tres espécialement et estroitement ma comandé et
encharged to reduce and to put by writtynge the maner how I have proceded enchargé de reduire et mectre par escript la maniere coment jay procédé
towarde her sayd progenitours and predecessours, as that same also by the which enuers ses dictz progeniteurs et predecesseurs, come celle aussy par la quelle
I have her so so taught, and do teche dayly whiche to refuse, je lay tellement quellement instruit, et instruis journellement, ce que refuser
nat withstandynge the reasons above sayd alleged, I durst nat, nor wolde nat (nonobstant les raisons dessus dictes alleguée) noseroie ne uouldroie,
how beit that I am ryght well assured to merite more for and by cause of myn combien que soie tres asseuré de plus meriter pour et cause de mon
obedience than by any seruice or sacrifyce that to her I may do, fulfyllyng obedience que par aulcun seruice ou sacrifice que luy puisse prestér, accomplissant
her most noble and gracious comandement, gratious say I, by cause son tresnoble et gracieux comandement, gracieus dis je, pour ce
that her beniuolence and good wyll is to proffite to others as to que sa beniuolence et bon uoulloir est de prouffiter aux aultres come a
herselfe, wherfore I supplie and require all reders the causes and reasons elle mesme, pourquoi je suplie et requier tous lecteurs les causes et raisons
aboue sayd contempled and consydered to have me for to be excused, and ther dessus dictes contempléez et consideréez mauoir pour excusé, et la
where they shall se the good Homer have ben aslepe to be wyllyng by good maner où ilz verront le bon Homère auoir dormy le uoulloir par bonne maniere
to wake him, in correctyng the fautes in the whiche by cause of the same he is esueiller en corrigeant les faultes esquelles a cause de ce il est
fallin, the whiche doyng they shall deserve nat only to be lauded and praysed, encouru, ce que faisantz ilz mériteront nonseullement destre loués et prisés,
but also in theyr workes and operations taxed and estimed of maner mais aussy en leurs euures et operations taxés et estimés de maniere
lyke, and to the same answeryng. reciprocque et corespondent.
ENDE OF THE PROLOGUE.
Page 898
HERE AFTER FOLOWETH THE TABLE OF THIS PRESENT TREATYSE.
This lytle worke shalbe devided in two bokes, wherof the fyrst shal have two partes.
In the fyrst part shalbe treated of rules, that is redyng frenche, and what letters shall be lefte unbesounde, and the cause therof.
The seconde parte shalbe of nownes, pronownes, adverbes, participles, with verbes, prepositions, and conjunctions.
Also certayne rules for conjugations.
Item fyve or six maners of conjugations with one verbe.
Item conjugations with two pronownes and with thre and fynally combining or joinyng II verbes togeder.
The second boke shall be of lettres missyves in prose and in ryme.
Also diuerse comunications by way of dialoges, to receyve a messager from the emperour, the frenche kynge, or any other prince.
Also other comunications of the propriete of mete, of love, of peas, of warres, of the exposicion of the masse, and what mannes soule is, with the division of tyme, and other conseites.
FINIS.
A PROLOGUE FOR AN INTRODUCTORY.
The thynges that directely expressed maye nat be ought to be declared Les choses qui a droit exprimer ne se peuuent doibuent estre declareez
by syncopation of sylence, by cause that by sylence one doth answer to many par sincopacion taciturne, pour ce que par silence on respond a pluisieurs
thynges. Syncopation is none other thyng but abreviation of length, and prolixite choses. Sincopation nest aultre chose quabreuiacion de prolixite, et prolixite
is superfluitie of wordes in declarying a thyng. Wherfore in all est superfluite de paroles en declarant une chose. Pourquoy en toutes
workes one ought to be shorte. We shall begynne this boke than in the name oeuures on doibt estre brief. Nous commencerons ce liure doncques ou nom
of God all mighty and shall ende it with the helpe of hym, procedyng by the de Dieu tout puissant et lacheuerons a laide diceluy, procedant par le
counsayle of Orace, whiche is as shorte as possible shalbe. conseil dOrace, qui est le plus brief que possible sera.
Page 899
HERE FOLOWETH THE FYRST BOKE OF SEVYN RULES FOR TO REDE AND TO PRONOUNCE FRENCHE TREWLY.
THE FYRST is howe the fyve vowels, that is to saye _a_, _e_, _i_, _o_, and _v_, shalbe sounded in redyng french.
Ye shal pronounce your _a_, as wyde open mouthed as ye can; your _e_, as ye do in latyn, almost as brode as ye pronounce your _a_ in englysshe; your _i_, as sharpe as can be; _o_, as ye do in englyssh, and _v_ after the Skottes, as in this worde _gud_. These fyve uowels be consonantes when they receyve nat their full sounde, as in this worde _jamais_ the fyrst _a_ is a uowell, and the seconde is a consonant.
Example of _e_, as _déité_ and _magesté_, where bothe _ees_ of _deite_ be uowels, and the fyrst of _magesté_ is a consonant and the seconde is a uowell. Wherfore ye shall understande that the moste parte of _ees_ in french be consonantes, save fewe with suche wordes as come out of latyn. Example of me, the, hym, that, of, the, do, to say, to put, oure, your,
consonantes _me_, _te_, _se_, _que_, _de_, _le_, _faire_, _dire_, _mectre_, _nostre_, _vostre_,
wher is never a uowel. All the _ees_ that shalbe uowels in this present boke shalbe marked as the dyptong is in latyn, thus _é_.
THE SECONDE RULE.
Also in redyng frenche ye shall leave the last letter of every worde unsounde, endyng in _s_, _t_, and _p_, save of the same worde wherupon ye do pause or rest, for if ye do pronounce every worde by hymselfe, that is to say, restyng upon the same, ye ought for to pronounce and sounde him thorowe. And if any word endyng with an _s_, have the next worde folowyng begynning with a uowell, than shall ye sounde the said _s_, lyke a _z_,
never others
as in these wordes _jamais aultres_ ye shal rede _jamaiz aultre_, as it were but one worde, but if the next worde commyng after the _s_ be a consonant, than shall the said _s_ remayne unsounde, as in these wordes _jamais narés_, (never shall ye have) the _s_ of _jamais_ shall nat be sounde. Provyded alwayes, as is sayde before, that ye do nat pause nor rest upon the worde, for so doyng ye must sounde it parfitely.
THE THYRDE RULE.
Whan one worde doth ende with a uowell, and the next folowyng after
Page 900
begyn with another, than the fyrste shalbe unsounde, as in these wordes, but in you I me have I the have I him have _que en uous_, ye shall rede _quen uous_, and _je me ay_, _je te ay_, je le ay_, ye shall rede _je may_, _je tay_, _je lay_, and so of all suche lyke, excepte some wordes whiche be nat used in Fraunce, as _tu as_, _thou hast_. Where bothe uowels must be sounde, howbeit the Picardes sounde it after the sayd rule, sayeng _tas_ for _tu as_, _tes_ for _tu es_, thou arte. And if ye fynde two _ees_ endynge and begynnynge a worde, ye shall leave the tone, as in these it is with the well wordes, _il te est bien_, ye shall rede _il test bien_. And of _e_, and _a_, as in these wordes _que a_, but te, ye shall rede _qua_. Of _e_, and _o_, as in these wordes, _que on_, but one, ye shal rede _quon_. Of _a_ and _o_, as in these wordes, _pourra on_, may one, ye shall rede _pourran_. And in lyke maner of all other of that termynation.
THE FOURTH RULE.
An _s_, in the begynnynge of a worde hath his full sounde, as dothe wyse wylde appere by these wordes folowyng, _sage_, _sauuage_, _sapient_, _etc._ but in the myddes beynge eyther before a consonant or a uowell, shall be sounded I sayde I dyd I brake I holde peace. lyke a _z_, as in these wordes _disoie_, _faisoie_, _brisoie_, _taisoie_, _etc._
THE FYFTH RULE.
Whan _st_ dothe come togider in a worde hauing a uowell before it, than the sayde _s_ shall remayne unsounde, but it shall encreace the sounde of to wast to taste to haste, the sayde uowell, as in these wordes _gaster_, _taster_, _haster_, ye shall rede _gaater_, _taater_, _haater_.
myne hoste come agayne anone And _mon hoste reuenes tantost_: ye shall rede _mon hoote reuenes tantoot_: ye shall nevertheles except al those that be nyghe the to protest to shewe latyn, as _protester_, _manifester_, _contester_, to withstande: and suche lyke, whiche must have the sayd _s_, well and parfitly sounded and pronounced, for it is nat possyble to fynde a rule so generall and infallible to serue for euery worde as was said aboue in the prologue.
THE SIXT RULE.
There is in french dyuers wordes, whiche for denotation or signifycation
Page 901
of plurarite dothe ende with an _s_, or with a _z_, for without he same they be synguler nombre, as these wordes and such lyke worde fyste write a lefe _mot_, _puing_, _escript_, _feullet_, whiche be all synguler nombres: and if ye do adde a _z_, at the latter ende of them, than are they plurell nombres, as _motz_, _puingz_, _escriptz_, _feulletz_: and than shall ye nat sounde the letter before the sayd _z_, redynge _mos_, _puins_, _feullés_. And lyke wise whan a worde hath a _p_, or _b_, in the myddes endyng the syllable, ye shall leaue them unsounde, as in these wordes and
dewtie dette to write suche lyke, _debuoir_, _debte_, _escripre_: ye shal rede _deuoir_, _det_, _escrire_. But whan they do begyn the worde or the syllable, than shall they be pronounced, putte away debated to breke as these wordes, _deboute_, _debatu_, _debriser_, _etc._
THE SEVENTH RULE.
There is two maner of wordes harde for to be pronounced in french. The fyrst is written with a double _ll_ whiche must be souned togider, as _lla_, _lle_, _lly_, _llo_, _llu_, as in these wordes, gave cutte gader lefe bayly fayle _bailla_, _tailla_, _ceulle_, _feulle_, _bally_, _fally_,
white knele a tymer hamer full of leaves _moullet_, _engenoullet_, _mallot_, _feullu_, _houllu_.
The seconde maner harde to pronounce ben written with _gn_, before a uowell, as _gna_, _gne_, _gni_, _gno_, _gnu_. As in these wordes wan dyd blede lyne combe vyne scabbe felowe _gagna_, _saigna_, _ligne_, _pigne_, _uigne_, _tigne_, _compagne_,
swell wanton wanton _laigne_, _mignon_, _mignarde_,
ye shal except many wordes that be so written and nat so pronounced, endyng specially in _e_, as worthy swanne hyghe corage _digne_, _cigne_, _magnanime_, _etc._ They that can pronounce these wordes in latyn after the Italians maner, as (_agnus_, _dignus_, _magnus_, _magnanimus_) have bothe the understandyng and the pronouncynge of the sayde rule and of the wordes. Ye shall fynde many suche among the nownes, uerbes, and adverbes that herafter be folowynge, the whiche shall have the double _l_, thus written _ll_, besyde the word and _gn_, besyde the tother.
THE NAMES OF MEMBRES LONGYNG TO MANNES BODY ASWELL INWARDE AS OUT WARDE.
the heed or chyfe le chief
the scoull la teste
the heeres les cheueulz
Page 902
womens heares les tresches
the busshe la cheuelure
the perwyke la perrucque
the heares ll. la cheuechalle
the forhed le front
the temples les temples
the browes les sourcilz
the visage le visage
the berde la barbe
the face le viaire
the face la face
the eye or eyes loeul
the eyes les yeux
the lydde la paulpiere
the lyddes les paulpieres
the ball of the eye la pupille
the nose le naes
the nose thrilles ll. les narilles
the chekes les joes
the nether chekes les bajoes
the eare loreille
the eares les oreilles
the mowth la bouce
beastes mowthe la geule
the lyppes les leures
the tonge la langue
the rouf of the mowth le palais
or ou palet
the teeth les dentz
the gommes les genciues
the jaws les machoires
the inward jawes les mandibulles
the chynne le menton
the throte bo?te le gosier
the gorge la gargate
the gorge la gorge
the necke le col
the knot of the neck le neu du col
the hole of the necke la fosse du col
the kenel of the necke la canol du col
the sholder lespaule
the armes les bras
the elbowe la coude
the elbowes les coudes
the fyste le puing
the fystes les puingz
the hande la main
the handes les mains
the bat of the hande le dos de la main
the balle of the hande la paulme
the balles les paulmes
the finger le doigt
the fingers les doigz
the thombe le poulce
the thombes les poulces
the jointe la joincte
the joyntes les joinctes
Page 903
the naile longle
the nayles les ongles
the brest la poictrine
the forke of the brest la fourcelle
the breste la mamelle
the brestes les mamelles
the body le corps
the wast le fauz du corpz
the holes under the armes les esselles
the bely le uentre
the nauyl le nombril
the backe le dos
the chyne leschine
the rayns les rains
the buttockes les fesses
the buttocke la fesse
the hippe la hanche
the hippes les hanches
the grynes les ames
the nether beerde la penilliere
the thighe la cuisse
the thighes les cuisses
the knee le genouil
the knees les genoulz
the hamme le jaret
the hammes les jaretz
the legge la jambe
the legges les jambes
the chyne boone la greue
or the backe of ou le dos de
the legge la jambe
the calfe of the legge le pomeau
the ancle ll. la cheuille
the ancles ll. les cheuilles
the hele le talon
the foote le pied
the feetes les piedz
the back of the foote le dos du pied
the soole la plante
the sooles les plantes
the great too le graunt orteil
the toes les orteilz
THE INWARD MEMBRES.
the braine le cerueau
the hering louye
the sight la ueue
the smellyng lolfact
the smellyng le flairer
the taste le goust
the telynge le taste
the chawyng le macer
the swalowyng lauailer
the hert le ceur
the stomake lestomac
the galle le feil
the leuer le foie
the lyver le gisier
Page 904
the longe le poulmo
the mylte lesplene
or the mylte ou la rate
or mylte ou ratelle
the bledder la uessie