An Account Of Timbuctoo And Housa Territories In The Interior O

Chapter 41

Chapter 4135,480 wordsPublic domain

from Mogodor, about the year 1807, to my Lord Moira (now the Marquis of Hastings), to Sir Joseph Banks, and to Sir Charles Morgan, was a liberated negro of Seed el Abes Buhellel, a Fas merchant, whose father had an establishment at Timbuctoo. When Buhellel liberated this negro, he had such confidence in him, that he advanced to him, on his own personal credit, goods to a considerable amount, with which he crossed Sahara, and took them to Timbuctoo for a market. It were to be desired, for the sake of _humanity_, that our West-India planters would take a lesson on this subject from the Moors, whose conduct, in this particular, is worthy of imitation.

221

THE PLAGUE OF LOCUSTS.

_Their incredible Destruction.--Used as Food.--Remarkable Instance of their destroying every Green Herb on one Side of a River, and not on the other._

In the autumn of 1792, (Jeraad) locusts began to appear in West Barbary. The corn was in ear, and therefore safe, as this devouring insect attacks no hard substance. In (the _liahli_,) the period of heavy rains comprised between the forty longest nights, _old style_, they disappeared; so that one or two only were seen occasionally: but so soon as the _liahli_ had passed, the small young green locust began to appear, no bigger than a fly. As vegetation increased, these insects increased in size and quantity. But the country did not yet seem to suffer from them. About the end of March, they increased rapidly. I was at (_Larsa Sultan_) the emperor's garden, which belongs to the Europeans, and which was given to the merchants of Mogodor by the emperor Seedi Muhamed ben Abdallah, in the kabyl of Idaugourd, in the province of Haha, and the garden flourished with every green herb, and the fruit-trees were all coming forward in the productive beauty of spring. I went there the following day, and not a green leaf was to be seen: an 222 army of locusts had attacked it during the night, and had devoured every shrub, every vegetable, and every green leaf; so that the garden had been converted into an unproductive wilderness. And, notwithstanding the incredible devastation that was thus produced, not one locust was to be seen. The gardener reported, that (_sultan jeraad_) the king of the locusts had taken his departure eastward early in the morning; the myriads of locusts followed, so that in a quarter of an hour not one was to be seen. The depredations of these devouring insects was too soon felt, and a direful scarcity ensued. The poor would go out a locusting, as they termed it: the bushes were covered; they took their (_haik_) garment, and threw it over them, and then collected them in a sack. In half an hour they would collect a bushel. These they would take home, and boil a quarter of an hour; they would then put them into a frying-pan, with pepper, salt, and vinegar, and eat them, without bread or any other food, making a meal of them. They threw away the head, wings, and legs, and ate them as we do prawns. They considered them wholesome food, and preferred them to pigeons. Afterwards, whenever there was any public entertainment given, locusts was a standing dish; and it is remarkable that the dish was always emptied, so generally were they esteemed as palatable food.

A few years after the locusts appeared, I performed a journey from 223 Mogodor to Tangier. The face of the country appeared like a newly ploughed field of a brown soil; for it was completely covered with these insects, insomuch that they had devoured even the bark of the trees. They rose up about a yard, as the horses went on, and settled again; in some places they were one upon another, three or four inches deep on the ground; a few were flying in the air, and they flew against the face, as if they were blind, to the no small annoyance of the traveller. It is very remarkable, that on reaching the banks of the river[163] Elkos, which we crossed, there was not, on the north side of that river, to my great astonishment, one locust any where to be seen; but the country was flourishing in all the luxuriance of verdure, although the river was not wider than the Thames at Windsor. This extraordinary circumstance was accounted for by the Arabs, who said that not a locust would cross the river, till (_sultan jeraad_) the king of the locusts should precede and direct the way.

[Footnote 163: See the Map of the empire of Marocco.]

224

ON THE INFLUENCE OF THE GREAT PRINCIPLE OF CHRISTIANITY _ON THE MOORS_. (Mat. vii. 12.)

_Of the Propagation of Christianity in Africa.--Causes that prevent it.--The Mode of promoting it is through a friendly and commercial Intercourse with the Natives.--Exhortation to Great Britain to attend to the Intercourse with Africa.--Danger of the French colonizing Senegal, and supplanting us, and thereby depreciating the Value of our West-India Islands._

That it is a Christian duty to attempt, by lenient measures, to propagate the Christian religion among the Idolaters and Muhamedans of Africa, I think cannot be doubted; but this propagation will not spread to any considerable extent until, (in that country,) the morals of Christians in general shall approach nearer than they actually do to the standard of Christian perfection. It is, however, most certain that there never was a more promising, or a more favourable opportunity of subverting paganism in Africa, and establishing Christianity on its ruins, than at this present period; and I think the best method to effect this desirable purpose is through the medium of commerce, which must, in that continent, necessarily precede science and civilisation. It is well 225 known, by all men of penetration who have resided in Muhamedan countries, that the principles of the religion of Muhamed are not so repugnant to Christianity as many, nay, most persons have imagined. Various causes, however, tend to increase the hostility that exists between the two religions. First, it is augmented by the fakeers, and by political men, who are ever active in bringing to their aid superstition and enthusiasm, to increase the hostility. Secondly, it is augmented by the very little intercourse which they have with Christians, originating, for the most part, in our ignorance of the Arabic language, an ignorance which has been lamented by the emperor[164] Seedy Muhamed ben Abdallah himself. Thirdly, the hostility of these two religions is augmented by a very ancient tradition, that the country will be invaded by the Christians, and converted to Christianity, that this event will happen on a Friday (the Muhamedan sabbath), during the time that they are at the (_silla dohor_) prayers at half past one o'clock, 226 P.M.; so that throughout the empire they close the gates of all the towns on this day, at this period of time, till two o'clock, P.M.: when the prayers are over, and the people go out of the mosques, the gates are again thrown open. This tradition, which is universally believed, acts on the minds of the whole community, and fans the embers of hostility already lighted between Christians and Muhamedans, bringing to the recollection of the latter the hostile intentions of the former to invade and take their country from them, when an opportunity shall offer. On the other hand, what tends to reconcile the two creeds is, the influence that European commerce, and the principles of the Christian doctrine, have had on the muselmen of Africa. This influence extends as far as the commerce with Europeans extends. Wherever the Europeans negociate with the Moors, the great principle of the Christian doctrine is known and discussed,--that principle which surpasses every doctrine propagated by the Grecian philosophers, or the wise men of the East,--that truly noble, liberal, and charitable principle, "Do as you would be done by," influences the conduct of the better educated muselmen who have had long intercourse and negociations with Christians; and they do not fail to retort it upon us, whenever _our conduct_ deviates from it. Thus, the minds of muselmen, wherever European commerce flows, are tinctured with this great principle of the Christian doctrine. And, to an accurate 227 observer of mankind, it will appear that this principle, from its own intrinsic beauty, has in many superseded the muselman retaliative system of morality, originating in the Mosaic law,--"An eye for an eye, and a tooth for a tooth." For I have heard muselmen, in their individual disputes with one another, advance this precept as a rule of conduct. If, therefore, this divine principle be recognised by muselmen, who have had intercourse and commercial negociations with Europeans, in defiance of the obstacles to this doctrine suggested by the fakeers and political men; what might we not expect from the due cultivation of an extensive commerce, upon a grand national scale, with this interesting continent? Might we not expect a gradual diffusion of the principles of Christianity among the muselmen, as well as among the pagans and idolaters, of Africa? I would venture to assert, that in the event of the British government engaging, with energy and determination, to cultivate a commercial intercourse and extensive connection with Africa, that the negroes, and possibly even the Muhamedans, might gradually be converted to Christianity. This event would take a long time to accomplish, but its gradual progress, most probably, would be more rapid than was the progress of Muhamedanism during the life of the Arabian prophet.

[Footnote 164: When this Emperor, for the purpose of satisfying his people that he administered retributive justice, ordered two teeth of an English merchant to be drawn, he repented so much of what he had done, that he offered to make any amends that the merchant might require, expressing his wish that he had an English consul with whom he could converse colloquially, without the inconvenience of an interpreter; and for this purpose the Emperor, after granting him considerable favours, urged him to accept of the British consulship; adding, that he himself would secure him the appointment, and that he would then refuse nothing, but whatsoever the English should ask of him, they should have.]

Associations have been formed in this philanthropic country, through the medium of extensive subscriptions, for the civilisation 228 of Africa, and the abolition of the slave trade: the greatest merit is due to the individuals who have subscribed to such institutions; their motives have been unexceptionable, but we grossly deceive ourselves, and the whole is an illusion! The French, as it were, have taken the staff out of our hands; and whilst we are in vain endeavouring to abolish the trade in slaves, _by the capture of slave-ships at sea_[165], they are insidiously cultivating the growth of cotton, coffee, sugar, indigo, and other colonial produce, on the banks of the Senegal river; insomuch that if we shall continue thus supinely to disregard their important African agricultural operations, the result in a few years will probably be, that they will be able to undersell us in West-India produce, in the markets of continental Europe; for they can cultivate, with free negroes at Senegal, colonial produce at considerably less expense than our West-India cultivation. The voyage, also, is not half the distance; so that the continental market for the sale of West-India produce will be shortly supplied from Senegal, from 229 whence it is more than probable that colonial produce will be imported to Europe at little more than half the expense of importing it from the West Indies: thus Great Britain may be driven out of the market for colonial produce, except for what may be sufficient for her own domestic supply.

[Footnote 165: Many naval officers concur in thinking, that to suppress the slave trade, by interrupting the ships, would employ all the navy of Great Britain; and entail a war-expense on the nation; besides the enormous expense that will be necessarily incurred by the various commissions dispatched to Sierra Leone, Havannah, &c. &c. for the adjudication of slave-causes. To which may be added, our expensive presents to Spain and Portugal, to induce those powers to coalesce in the abolition; which there is too much reason to apprehend will be evaded by the subjects of those powers.]

This has been a favourite scheme of the French, who have now begun to taste the fruits of it: they have had it in view and in operation _ever since we gave them possession of Senegal_. It was the system of her late Emperor, Bonaparte, suggested to him by the arch and brilliant genius of Talleyrand, to indemnify the loss of St. Domingo.

Moreover, the French, who are cultivating the territory of Senegal with indefatigable industry, will be, in a few years, not only able to supply the continental markets of Europe with colonial produce, but they will become masters of North Africa, establish another Ceuta at the African promontory of the Cape de Verd, and, in the event of a war, annoy incalculably our East-India trade, and enhance the price of East-India produce in the British dominions; whilst they will, by the aid of the Americans, who will be always ready to assist them, form a depot for East-India goods at the Cape de Verd, and from thence introduce them into Africa and France, to the almost total exclusion of Great Britain. If we are to prevent these events from taking place, we must adopt different measures 230 from what we have adopted; we must move in a very different sphere from that in which we have been accustomed to move; we must be much more energetic, more vigilant, and more active than we have been, with respect to African matters. It is presumed that these suggestions are well deserving the consideration of His Majesty's ministers. May they view with the eye of an eagle and the wisdom of the serpent the insidious encroachments that are thus making on our colonial markets!!

The Africans, by which term I mean the natives, viz. the Moors, the Arabs, the Berebbers, the Shelluhs, and the Negroes, (not the Jews, who, although numerous in this country, yet, as they are and have been ever since their Theocratical Government, a distinct race, and their customs and manners well known, I do not include them in the term Africans, although from their birth they are entitled to the appellation,)--the Africans, I say, are seldom met with in closed rooms, but are constantly in the open air, transacting their business in _dwarias_, which are detached rooms, or apartments, with three sides, the fourth being supported by pillars; this custom of living continually in or exposed to the external air renders them strong and healthy, wherefore their bodies, by an _antiperistasis_, have the natural heat repelled and kept within, increasing by this action their appetite for food, which is always strong. They live in a frugal manner, seldom eating but of one 231 food: the prevailing dish throughout North Africa is cuscasoe, a granulated paste, cooked by steam, and garnished with vegetables, and chickens, or mutton; this is a very nutritive, palatable, and wholesome dish. They are not incumbered at their meals with a variety of dishes; but a large bowl, or spacious plate, is introduced on a round table, supported by one pillar, like the _Monopodia_ of the ancients, rather larger than the bowl or dish, and about six inches high. Half a dozen Moors sit round this repast, on cushions or on the ground, cross-legged; a position which they remain in with perfect ease and pliability from custom and the loose dress they wear. When the company have seated themselves, a slave or a servant comes round to the guests, to perform the ceremony of (_togreda_) washing of the hands; a brass bason or pan, which they call _tas_, is brought round to all the company, the slave holding it by his left hand, while, with the right hand, he pours water on the hands of the guests from a (_garoff_) pitcher, in the form of an Etruscan vase, having (_zeef_) a towel thrown over his shoulder to dry their hands. This ceremony is performed before and after meals. The master of the feast, before they begin to eat, pronounces (_Bismillah_) the grace before meat, which signifies, "In the name of God;" after the repast, he says (_El Ham'd u lillah_) "Praise be to God." Each guest eats with the fingers of his right hand, none ever touching the food with their left. If a piece of meat, or a joint of a fowl 232 or chicken is to be divided, two of the guests take hold of it, and pull it till it is divided. This is somewhat repugnant to an European's ideas of delicacy; but if we consider that the hands are previously washed, and that they never come in contact with the mouth in decent or respectable society, there is not so insuperable an objection to this way of eating as might otherwise appear. Each person in eating the granulated flour or cuscasoe, puts his two fore-fingers into the dish before him, and by a dextrous turn of the hand converts the quantity taken up into the form of a ball, which he, with a peculiar dexterity, jirks into the mouth. The Africans never drink till they have done eating; when dinner is over, a large goblet, or _poculum amicitiae_, of pure water is passed round, and each person drinks copiously; the washing is then repeated, and the repast is terminated. Afterwards coffee is introduced, without milk: the cup is not placed in a saucer, nor do they hand you a spoon, for the sugar is mixed in the coffee-pot; the cup is presented in an outer cup of brass, which preserves the fingers from being burned. They use no bells in their tents; but the slaves or servants are called by the master when wanted, one generally standing in the corner of the tent to superintend the others. The pipe is sometimes introduced after the coffee, but this is by no means a general custom, except among the negroes. The pipe is of rose-wood, of jasmin, or of rhododendrum wood: great 233 quantities of the latter are conveyed across the Sahara, for pipe-tubes for the negroes of Timbuctoo, and other territories of Sudan, bordering on the Nile el Abeed, or Nile of the Negroes (Niger).

Passing through this territory of encampments, when travellers are disposed to sleep at a douar, one of the party presents himself at the confines of the encampment, and exclaims (_Deef Allah_) "The guest of God." The sheik of the douar is immediately apprised of the circumstance; and after investigating the rank of the travellers, he enquires if they have tents with them; if they have not, he has his own or (_kheyma deaf_) the guest's tent appropriated for the travellers. If they have their own tents, which persons of respectability generally have, the sheik comes and directs the servants where to pitch them; the camels and mules are disburdened, and the sheik declares (_atshie m'hassub alia_) "For all this baggage I hold myself accountable." Europeans travelling in this country generally follow their own customs: accordingly, among the English, tea is ordered; a most delectable refreshment after a fatiguing journey on horseback, exposed to the scorching rays of the African sun. If the sheik and a few of his friends are invited to tea, which these Arabs designate by (_elma skoon u el hadra_) hot water and conversation, they like it very sweet, and drink half-a-dozen cups at least. Nothing ingratiates travellers with these people so much as distributing a few lumps of sugar 234 among them: sugar, honey, or any thing sweet, being with these Arabs emblematical of peace and friendship. Some of the women of the Arabs are extremely handsome; in all the simplicity of nature "when unadorned adorned the most." To fine figures they unite handsome profiles, good and white teeth, and large, black, expressive, intelligent eyes, like the eyes of a gazel; dark eye-brows, and dark long eye-lashes, which give a peculiar warmth and softness to the eye. They concern themselves little about time, and will sometimes come to converse after midnight with the Europeans. When the guard of the tent informs them they cannot go in, that the Christian is a-bed and undressed, they are not less astonished than we are to see them sleeping in the open air at night, on the ground, with their clothes on. When candles are brought into the tent at night, the servant wishes the company a good evening: he says "_M'sah elkhere_," the literal meaning of which is "_Good be with you this evening_;" which salutation it is courteous to return, even to a slave; and if any one, however great his rank, were not to return it, he would be considered a bad muselman, a disaffected and inhospitable barbarian. The morning salutation is (_Alem Allah sebak_,) "May your morning be accompanied with the knowledge of God;" or, (_Sebah el khere_, or _sebahk b'elkhere_) "Good morning to you," or "May your morning be good." Equals meeting, touch hands, and then each kisses his own 235 respectively; they then say, (I now speak of the middle order of society,) "And how are you, and how have you been: how long it is since I saw you! and how are you, and how are your children; (_uhel Dar'kume_,) and the people of your family, how are they, certainly you are well:" and so they will go on, sometimes for a quarter of an hour, repeating the same thing. If an inferior meets a superior, he kisses his hand or his garment and retires, when there is a greater disparity of rank, the inferior kisses the stirrup of the superior; or prostrates himself if the superior is a prince, a fakeer, or a bashaw.

Another salutation among respectable individuals is, by each placing his right hand on his heart, indicating that part to be the residence of the friend!

The Jews of this country retain the customs of their ancestors more pure and unmixed than those in other countries.

When a Jew dies he is interred the same day, or the day after at farthest. The female relations and the friends of the deceased assemble round the corpse, and utter bitter lamentations, tearing their faces and their hair in a most woeful manner; they disfigure their faces with their finger-nails, till they bleed, and during the whole time keep stamping or moving their legs, beating time, as it were, with their feet; these lamentations are continued, with occasional intermission, till the body of the deceased is carried 236 away for interment. The performers of these bitter lamentations appear to have all the marks of hideous grief inscribed on their faces, but most of them feel no real concern; some of the girls, young and handsome, near akin to the deceased, are ambitious to disfigure themselves, and they lacerate their pretty faces most lamentably. The more wounds these bear on their cheeks the greater is their grief considered to be. But the corpse being removed the mourners regale themselves with _Mahaya_, or African brandy, and make up for their lamentations, by converting their bitter strains into conviviality.

There is a strange resemblance between this custom and that practised by the inhabitants of New Zealand; insomuch that we might imagine the latter to be one of the lost tribes of this extraordinary people. It is true that we have no record of such a perfection of navigation as to enable us to conjecture how a tribe of Jews could reach New Zealand: but many things remain in great obscurity even in this enlightened age; and we have had no historical record transmitted to us from the ancients of many extraordinary discoveries that recently have been made in Egypt.

237

INTEREST OF MONEY.

_Application of the Superflux of Property or Capital._

In this country the law allows no interest of money; the consequence is, that the country is overwhelmed with usurers, who exact, generally, an oath of secrecy, and lend money on pledges of valuable and convertible merchandise: the interest paid on these negociations is most exorbitant; I have known five, six, eight, ten, and even twelve per cent, per month paid for the use of money! There is no paper money in this country; but a bank might be established at Mogodor, for the convenience of internal trade: the _sine qua non_ of the bank should be, AN ADEQUATE CAPITAL. The advantages that would necessarily result from an establishment of this kind are incalculable; the paper of a bank, _thus established_, would be current in a short time, UNDER JUDICIOUS AND INTELLIGENT MANAGEMENT, in all the territories of Sudan, through the heart of Africa, through Bambara, Timbuctoo, Houssa, Cashna, Wangara, Bernoh, Fas, and Marocco, and various other countries. The 238 immense advantages of the carriage of paper through the Desert and through Sudan, _convertible_ into cash at every commercial city, port, or district in a country like this, would greatly facilitate the operations of commerce; this must be evident to every political economist acquainted with the nature of commercial negociations in Africa.

The superflux of coin, consisting principally of Mexico dollars, and doubloons, (over and above the quantum necessary for the circulating medium of commercial negociations,) is either buried under ground by the owner, or converted into jewels for the ladies of his family; there is a general propensity to these subterraneous hordes; the bulk of the people, the lower classes in particular, have an idea that they will enjoy in the next world what they save in this; which opinion is not extraordinary, when we consider how many cases there are, wherein we see the sublimest capacity prostrate at the shrine of an _early imbibed_ superstition. Many of these erring philosophers, therefore, attentive to the accumulation of riches, retire from this sublunary world with an immense immolated treasure, wherewith to begin, as they imagine, their career in the world to come!

"We," they say, "convert our superflux to jewels and costly apparel for our females, and we have the gratification of seeing them well apparelled and agreeably ornamented. Moreover, a great part of our possessions is appropriated to the sacred rites of hospitality, 239 which you Christians know not how to practise; for you worship the idol of ostentation; you invite your friends to dinner; you incur an intolerable and injudicious expense, and provide a multiplicity of dishes to pamper their appetites, sufficient for a regiment of muselmen; when nature and national beings, which men were born to be, require only one dish. Moreover, your sumptuous entertainments are given to those only who do not want; therefore is it an ostentatious and a wanton waste! We, on the contrary, that is to say, every good Muselman, gives one-tenth of his property to the poor; and moreover much of his substance is appropriated to the support, not of the rich and independent, who do not want it, but to (_deefan_) strange guests who journey from one country to another; insomuch that, with us, a poor man may travel by public beneficence and apt hospitality from the shores of the Mediterranean to the borders of Sahara, without a fluce[166] in (_hashituh_) the corner of his garment.[167] A traveller, however poor he may be, is never at a loss for a meal, several meals, and even for three days entertainment, wherever he travels through our country; and if any man were to go to a douar in any of the Arab 240 provinces of our Sovereign's empire, and not receive the entertainment and courtesy of a brother, that douar would be stamped with a stigma of indelible disgrace! Pardon us, therefore, if we say, you have not such hospitality in your country, although the great principle of (_Seedna Aisa_) our Lord Jesus, is charity." [168] I should, however, observe that this hospitality is shown almost exclusively to Muhamedans.

[Footnote 166: A fluce is a copper coin, one hundred of which are equal to sixpence English.]

[Footnote 167: In the corner of his garment:--The Africans have no pockets; they carry their money in the corner of their garment, and tie it with a knot to secure it.]

[Footnote 168: The Muhamedans acknowledge Jesus Christ to have been a Prophet that worked miracles; the indelible proof of his mission.]

Respecting women and horses, speaking of the treatment of them in England, they remark, that "England is a paradise for women, who are there exalted beyond the fitness of things; and it is (_gehennum_) a hell for horses, for those poor ill-treated animals in the hackney coaches and carts, need only to be seen to be pitied; the hard blows which they receive from their cruel masters are calculated to impress our minds with an opinion that we are in a land of barbarians, whereas you call yourselves a civilised people: You say you are such; your actions deny the fact, and we judge by actions, not by words or self-commendations. When, therefore, you pride yourselves on your superiority and civilisation the whole is a delusion; and when we hear you set forth these absurd pretensions, we are compelled to commiserate our common race, and to exclaim, Alas, poor human nature!" This is the 241 verbatim reply that a very intelligent but irritated Muselman made to my animadversions on the absurdity of burying treasure. This gentleman's father had been ambassador from the Emperor of Marocco to Great Britain, and to France; and had seen much of French, Spanish, and English manners, among the higher orders of society in those countries.

Too much cannot be said in commendation of this generous, open-hearted philanthropy of the Arabs, here described: but the intelligent reader will understand, that it applies particularly to the Arabs, or cultivators of the plains, in the empire of Marocco; and, in its large and unlimited extent, to the Bedouin or roving Arabs of the Sahara, and of Lower Suse, from whose (_kabyles_) clans, the Arabs cultivators are early emigrations; almost all of them having their original stock in the Sahara. It is also confined, almost exclusively, to Muhamedans, and does not, like the divine doctrine of Jesus Christ, with universal benevolence embrace all mankind, without distinction of party, sect, or nation;--a doctrine which has lately been put in considerable practice in our own country, by institutions supported by voluntary subscriptions for the destitute, for foreigners in distress, and for negroes; by institutions in aid and support of all needy persons labouring under sickness, or having need of surgical aid; by institutions for the encouragement of industry, for the refutation of vice and 242 immorality; by institutions that reflect immortal honour on this country, and cast a lustre on the respective individuals who have contributed to all these heart-approving institutions, which are calculated to afford relief to almost every description of suffering humanity!!

Itinerant (_tebeebs_) doctors travel through the country to administer to the sick; which, however, are seldom found. They carry over their shoulders a leathern bag, containing their surgical apparatus, which consists of a lancet, a scarifying knife, and a caustic knife, or knife for burning: they scarify the neck, the forehead, or the wrists. The caustic knife is an instrument of very general application. They convert all gun-shot and other wounds, as well as sores, into burns, by heating the knife in the fire, and gently touching the circumference of the wound with it. This produces acute pain; but the Africans bear pain heroically: they say that this method prevents inflammation and festering. They perform, by caustic, extraordinary cures. I imagine this method would not agree with an European body, pampered with a variety of high food and luxurious living.

The inhabitants of this country break their fast with (_el hassua_) barley-gruel; they grind the barley to the size of sparrow-shot, this they mix with water, and simmer over a slow fire two or three hours. This food is esteemed extremely wholesome, and is 243 antifebrile. The Emperor takes this before he drinks tea in a morning: his father, Seedi Muhamed ben Abdallah, also, who drank none but fine hyson tea, never would drink that beverage till he had first laid a foundation of _el hassua_.

The Arabs and Shelluhs, with whom _el hassua_ is generally used, urge its salubrity, by reporting that a physician alighted in a strange country, and when he arose in the morning, after performing his matins, he seated himself with some of the inhabitants, and, conversing, asked them how they lived, and with what food they broke their fast? "With _el hassua_," was the reply: "Then," rejoined Esculapius, (_Salam u alikume_,) "Peace be with you; for if you eat _el hassua_ in the morning you have no need of a doctor:" and he immediately departed.

When I established the port of Santa Cruz, and opened it to European commerce, the gratitude and hospitality of the Arabs and Shelluhs of the province of Suse, was demonstrated in every way: so rejoiced were they to see their port, after an inactivity of thirty years, again re-established. If I rode out to visit any part of the country, the women, on my approach to a douar, would come out to a great distance with bowls of milk on their heads; others with bowls of honey, with thin scrapings of butter in them, and bread or 244 cakes[169], similar to pancakes, baked in five minutes, on stones heated with the embers of charcoal. These greetings I received by tasting every bowl of milk, and dipping a bit of bread in the honey and eating it. The milk thus presented is emblematical of peace and amity; the honey of welcome: to refuse eating or tasting what is thus presented, is considered, among this patriarchal people, a great breach of good manners, an inexcusable want of courtesy, which they say none but a _kaffer_[170] would commit. They would then say, _Birk eeaudee, birk attajar u straha_, "Alight, I pray thee, alight, merchant! and rest yourself."

[Footnote 169: See a similar custom in Genesis, xxiii. 5--8.]

[Footnote 170: Kaffer is the Arabic term for Infidel. All the idolatrous Negro nations are, by Muhamedans, denominated Kaffer, (or Caffres). Sing. Kaffer--plural Kaffer.]

In these halcyon days, these grateful people never knew when to cease offering presents. They sat on the ground in the refulgent meridian sun, and when I dismounted to walk to the shade of a tree, to partake of their hospitality, they would exhort me to shun the shade, (_lie e drab'k elbird_) for fear it should give me cold. 245 These Bedouin[171] Arabs of Suse and Sahara are the descendants of the ancient Arabs, whose bold and figurative language is the same that was spoken in Arabia twelve centuries ago, in the time of Muhamed.

[Footnote 171: The Arabs of the vast plains of the empire of Marocco, who live in douars, or encampments, are emigrations from the original stock or clan in Sahara; who are the pure or Bedouin Arabs. Being established in the beautiful and productive plains of West and South Barbary, they soon forget their Bedouin customs, change their wandering, plundering habits, and become cultivators, and stationary; for the immense produce of their labour in these plains, which require no dung, nor any preparation but the plough, soon rewards their industry, so as to determine them to continue this new mode of life.]

Passing early one morning by a douar, in the territory of Howara,[172] I was invited to join a party to hunt the wild boar. The plains of Howara, between the city of Terodant and Santa Cruz, abound with boars: we started, in a few hours, seven of these animals, two of which were taken and killed. The dogs best calculated for this sport are what they call _sereet telt_, or the third race of greyhounds, which is a very strong dog. One of these, I observed, attacked the boars by the nape of the neck, and never left his hold till the other dogs came up to the attack: although the boar would toss him about in all directions, he never left his hold. The Arabs of Suse are very dextrous and active at this sport: they hunt with javelins; some have guns, which they fire when opportunity offers, but they never expend their powder and shot (_batal_) vainly, as they express it, but always make sure of their 246 mark. I could not but admire this celebrated (_slogie_) greyhound; which the Arab to whom it belonged observing, insisted on my taking it home to Santa Cruz, adding, that whenever I wished to hunt, to let him know, and he would accompany me. I offered him a present of money for the dog, which is what I never had refused before in the provinces north of Suse; but he declined the offer, saying he was more than recompensed already by the establishment of the port of Santa Cruz. "Myself, my family, my kabyl," said he, "hail you as a father; (_e moot alik_) they will die in your cause." No favour could have equalled that of re-establishing the commerce of Agadeer. These circumstances serve to show what reception might be expected from these people, if the British Government would negociate with the Emperor for the purchase of the port of Agadeer, or Santa Cruz, preparatory to the establishment of a commerce with Timbuctoo, and other regions of Sudan.

[Footnote 172: In the 815th year of the Hejira, an emigration from the Howara Arabs attacked, took possession of, and destroyed the city of Assouan, in Egypt.]

247

PLAN FOR THE GRADUAL CIVILISATION OF AFRICA.

_On the Commercial Intercourse with Africa, through the Sahara and Ashantee._

To cultivate an extensive commercial intercourse with Africa, I have already observed, that the best method, the simplest, and that which is, from contingent circumstances, the most likely to succeed, is the plan which I have pointed out in the following prospectus. I shall now offer several reasons why this plan is superior to any other hitherto suggested.

The riches of the Arabs of Sahara generally, as well as of that part which I have contemplated as a convenient spot for establishing a colony, and for opening a communication with Sudan, consists exclusively in camels. The independence of a man is there ascertained by the number of camels he possesses; it is not said, how many thousand dollars has he? or, what quantity of gold does he possess? or, what land has he? but, how many camels does he own? The master of these, aptly denominated, ships of the Desert, is 248 urged by interest to let on hire his camels, as the master of a ship of the ocean is urged by interest to seek freight for his ship. And it is observed, that the ferocious appearance among the Arabs, (which is too often assumed,) subsides in proportion to the intercourse they have with merchants, who negociate with them for the transport of their goods. Thus, at the _depots_ for camels between the cultivated country and the Desert, viz. at _Akka, Tatta, Ufran,_ and _Wedinoon_, the ferocity of the Arabs is greatly lost in the commercial spirit and endeavour to let their camels on hire to the merchants. The Mograffra, the Woled Abbusebah, and the Tejakant Arabs, therefore, who possess the Sahara, from the shores of the Atlantic to the confines of Timbuctoo, would act in concert with the colony, and would have a joint interest in promoting their commercial views. The Brabeesh Arabs who receive, occasionally, tribute from Timbuctoo, would also find it expedient to promote the commerce of Sudan, and the prosperity of Timbuctoo; both which would necessarily be united to their own interest, and would provide a demand for their camels.

If the profits of this commerce, when once established and secured to the British, were to be cent. per cent., the whole would remain a bonus to the colony. There would be no shereef of Fezzan, or bashaw of Tripoli, to take their share of the profits, in any shape, in exchange for the privilege of being suffered to pass 249 through their country. But, on the contrary, the Arabs of the Mograffra and other tribes would find it so evidently their interest and advantage to be friendly with us, that we might absolutely have the entire command of the Desert, from the shores of the Atlantic to the city of Timbuctoo, which would eventually throw such a weight of power into our hands, as to make even that city itself, in a manner, tributary to us.

A plan of this kind should be executed _upon a grand national scale_, and be pursued with discretion and perseverance.

An attempt to penetrate to Timbuctoo, through Ashantee, and establish a commerce through that country, might meet with temporary success; but I apprehend that we should labour under the same inconveniences, and be subject to the same arbitrary imposts and exactions, whether in the shape of duties, part of the profits, or otherwise, as we should, by opening a communication through Tripoli. There would be a present or douceur to the king of Ashantee; others to the princes of the adjoining territories; and, finally, (taking the character of this king to be as represented by the late traveller in that country, Mr. Bowdich), might we not reasonably anticipate that, on the first dispute respecting the division of the profits, the king of Ashantee would order all the English out of his country, and, to terminate the dispute, plunder them of their property? But, perhaps the establishment of a colony in Ashantee, _conjoined_ to one in Sahara, might not be 250 objectionable. We should then have two routs to the grand emporium of central Africa: if one failed, the other would remain open for our countrymen to recover their property and to return by; and thus, in establishing a commercial intercourse with the interior of Africa, through two routes, we should secure, at the same time, our retreat, by one of them, and not remain at the mercy of the barbarous king of Ashantee, or any other African potentate, who might be urged, from jealousy or avarice, to sacrifice our people, when once he had them in his power!

251

PROSPECTUS OF A PLAN FOR FORMING A NORTH AFRICAN OR SUDAN COMPANY,

To be instituted for the purpose of establishing an extensive Commerce with, and laying open to British Enterprise, all the Interior Regions of North Africa.

* * * * *

OBJECTS OF THE SOCIETY.

1_st_. To lay open the interior regions of North Africa to British enterprise--to supply those vast and unexplored countries with British manufactures, with East-India goods, and with colonial produce.

2_dly_, To encourage our manufactories, by opening a new market calculated to improve the revenue of the country, to provide employment for the labouring poor, and to enrich the mercantile community; _the genial influence of which sources of prosperity will necessarily diffuse itself through all classes_.

3_dly_, To facilitate, through the medium of commerce (_the only medium by which it can possibly be effected_), the exploration of the interior regions of Africa, (_which have remained to this day a sealed book, notwithstanding the many adventurous expeditions that 252 have been undertaken_,) by opening a communication with the natives of that vast and little-known continent, and BY CALLING TO OUR AID THE CO-OPERATION OF THE NATIVE CHIEFS, BY HOLDING OUT TO THEM THE BENEFITS WHICH THEY WILL DERIVE FROM COMMERCIAL INTERCOURSE AS A REWARD FOR THEIR ASSISTANCE AND EXERTIONS IN PROMOTING THIS DESIRABLE OBJECT.

For these purposes it is proposed--

That the funds to be raised be one hundred thousand pounds, in shares of one hundred pounds each. Ten shares to constitute a director.

The spot proposed to be fixed on as the point of communication, and commercial depot, between Great Britain and the interior of Africa is SAFE AND HEALTHY: it will afford a _direct communication with Timbuctoo and the interior regions of Sudan_, without being subject to the uncertainty of securing the favour and protection of the various sultans and sheiks of the respective territories of the interior, through which the merchants and traders may pass--a measure which would have been indispensable in every plan that has hitherto been suggested for the discovery of those interesting regions.

The plan now to be adopted, on the contrary, will be subject to none of those impediments and uncertainties; but the merchants and travellers will pass through territories where they need fear no hostility, but will be received with hospitality and attention by the natives, who will give them every assistance and accommodation 253 in their progress through their country.

Connected with this plan, a school for instructing the British youth in African Arabic, so as to initiate them in the rudiments of that language previously to their departure for Africa, might be established, under the direction of JAMES GREY JACKSON, professor of African Arabic, &c.

The present scheme has been many years in contemplation, but no favourable opportunity of making it thus public having hitherto occurred, it is now offered to the public, in consequence of the energies lately manifested by France and by America for African colonisation, and also by Holland.

The projectors, for the honour of their own country, are anxious that Great Britain may not, through supineness, suffer this important discovery to be wrested from her by any foreign power, but that she should _at least share the glory_ due to this important achievement, the completion of which would _immortalize the prince who should cherish it to its maturity_.

Capitalists, and gentlemen resident in Great Britain, desirous of further information on this subject, may address themselves to JAMES GREY JACKSON, whose residence, at any time, may be known at Messrs. Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, London.

TO THE BRITISH PUBLIC.

London, 31st March, 1819.

The above plan is ingenuously, liberally, and disinterestedly 254 submitted to the consideration of British capitalists and merchants of respectability. The advantages to be derived from such an establishment as is here contemplated, if not evident to Great Britain, is clearly visible to Holland, to France, and to America.

The projector, therefore, without mentioning the offers that have been made to him by a foreign maritime power, and _without courting_ the suffrages of British merchants in support of this plan, has it in contemplation, (_provided no attention is paid to it in England_,) to lay this eligible scheme open to a foreign power. If, therefore, the projector should accept employment in this undertaking from a foreign power, it will be in the conviction, that _it is more to the interest of mankind in general, and to Europe in particular_, that this plan for opening an _extensive, lucrative, and beneficial commerce with Africa_, (which would necessarily lead to its civilisation,) should be known to, and adopted by, _a foreign power_, than that this vast and little-known continent should, (to the indelible disgrace of civilised Europe,) _still continue to remain_ an useless and an undiscovered country to the present generation!

JAMES GREY JACKSON.

_Appendix to the foregoing Prospectus, being an Epitome of the Trade carried on by Great Britain and the European States in the Mediterranean, indirectly with Timbuctoo, the Commercial Depot of North Africa, and with other States of Sudan_.

Marseilles, Genoa, Leghorn, and other commercial ports of France 255 and Italy, as well as of Spain, send to Algiers, Tunis, Tripoli, and Egypt, _for the markets of Sudan_, manufactured silks, damask, brocade, velvets, raw silk, combs of box and ivory, gold-thread, paper, manufactured sugar, cochineal, and various other merchandise.

Great Britain sends to the Barbary ports in the Mediterranean, and to Mogodor on the Atlantic Ocean (which are afterwards conveyed to Timbuctoo), for distribution at the several markets of Sudan--

_East India Goods, viz._--Gum benjamin, cassia, cinnamon, mace, nutmegs, cloves, ginger, black pepper, Bengal silk, China silks, nankeens, blue linens, long cloths, and muslins (mulls).

_West India Produce_.--Pimento, tobacco, coffee, cocoa, and manufactured sugar.

_Linens_.--Dimities, plattilias, creas, rouans, Britannias, cambrics, and Irish linens.

_Hardware_.--Iron nails, copper ditto, brass ditto, sword blades, dagger ditto, guns, gunpowder, knives, &c. &c.

_Cloths_.--Superfine, of plain brilliant colours, not mixtures, and cassimeres. And various other articles of merchandise.

Immense quantities of salt are also sent to Timbuctoo, which is for the most part collected at the mines of Tishet and Shangareen, (see the map of northern and central Africa, in the New Supplement to the Encyclopaedia Britannica,) through which the caravan would pass to Timbuctoo. 256 The following are the articles purchased by the Moors and Arab traders, and are the returns brought back to Barbary from Sudan; viz.

Gold dust, and trinkets of pure Wangara gold, of various fashions, of the manufacture of Housa and Jinnie.--_B'Kore Sudan_ (fumigation of Sudan), a kind of frankincense highly esteemed by the Africans. Ostrich feathers (the finest in the world). Elephants' Teeth. _Korkidan_, so called by the Arabs, being the horns of the rhinoceros: these are a very costly article, and are in high estimation among the muselmen, for sword-hilts and dagger-handles. _Guza Sarawie_ (Grains of Paradise). Gum Copal Assafoetida, and a great variety of drugs for manufacturing uses, and various roots for dyeing. Ebony. Camwood. Sandal wood. Indigo, equal to that of Guatimala: to which may be added, the command of the gum trade of Senegal.

All the foregoing merchandise being first landed at Alexandria, Tripoli, Tunis, Algiers, and Tetuan, and other Barbary ports in the Mediterranean, _as well as at Mogodor on the western coast of Africa_, are afterwards sold to the Muhamedan merchants, who sell them with a very good profit to other Moors. These goods frequently go through three, four, and five hands, before they reach the consumer in Sudan, subject to a profit gained by each holder of from twenty to thirty per cent.; the last purchaser, who conveys 257 them through the Desert, however, expects, and generally obtains, from fifty to sixty per cent. profit on them, to which he considers himself entitled, from the fatigue and privations of his passage through the Desert, during a journey through a country, for the most part barren, of above fifteen hundred miles in length; through various kingdoms and principalities, subject to a charge for (_statta_) convoy at the exit and entrance of each respective state or district on each side of the Sahara, as well as in the Sahara itself.

But, according to the plan here suggested to the commercial community, all these various articles, instead of passing through five several hands, would now pass through only two hands, viz. through those of the shippers in England, and those of their agents established on _the western coast of Africa_, who would sell them directly to the Timbuctoo trader, which latter, instead of having several principalities and kingdoms to pass through (at the exit from each of which, as well as at the entrance of them, he would have a charge for protection or convoy, called _statta_, levied on the goods), would have no convoy-charge, or statta, to pay; he would have but ten hundred, instead of fifteen or sixteen hundred miles to go, being about two-thirds of the distance of the road from Tunis or Tripoli, through Fezzan, to Timbuctoo.

N.B. There is an immense bank near the contemplated depot, or port 258 (abounding in fish, which now supplies the _wahs_, or cultivated spots in the desert, as well as the territories on the southern confines thereof), which produces fish sufficient to supply the whole of the interior of Africa, as well as the shores of the Mediterranean, &c. &c.

_Letter from Vasco de Gama, in elucidation of this Plan_.

Sir,

The Society of Encouragement for National Industry in France, has granted prizes for various discoveries in the arts and sciences; but I wish government, or some society of our own country, would offer a liberal prize for the best mode of colonising Africa, and for meliorating the condition of the inhabitants of that vast and little known continent. A well-digested plan for the discovery of this continent might be followed by the most desirable events. The efforts of the African Association have, to say the least, been lamentably disastrous; little good can be anticipated from the efforts of solitary or scientific travellers in a country where science is not cultivated, and where the travellers know little or 259 nothing of the[173] general language of Africa, or of the manners and dispositions of the natives.

[Footnote 173: The general language of North Africa is the Western Arabic, with a knowledge of which language, a traveller may make himself intelligible wherever he may go; either in the negro countries of Sudan, in Egypt, Abyssinia, Sahara, or Barbary.]

A knowledge therefore of the _African Arabic_ appears indispensable to this great undertaking; and it should seem that a commercial adventurer is much more likely to obtain his object than a scientific traveller, for this plain reason,--because it is much easier to persuade the Africans that we travel into their country for the purposes of commerce and its result--_profit_, than to persuade them that we are so anxious to ascertain the course of their rivers!

Accordingly, it was aptly observed by the Negroes of Congo, when they learned that Captain Tuckey came not to trade nor to make war; _"What then come for? only to take walk and make book?"_

I do not mean now to lay down a plan for the colonisation of Africa, or for opening an extensive commerce with that vast continent, but I would suggest the propriety of the method by which the East India Company govern their immense territories. _I would wish to see an African Company formed on an extensive scale, with a large capital_. I am convinced that such a company would be of more service to the commerce of this country than the present India trade, where the natives, _without being in want_ of our manufactures, surpass us in ingenuity. But the Africans, on the contrary, _are in want_ of our manufactured goods, and give immense 260 sums for them. According to a late author, who has given us the fullest description[174] of Timbuctoo[175] and its vicinity, a _Plattilia_ is there worth fifty Mexico dollars, or twenty _meezens of gold_, each meezen being worth two and a half Mexico dollars; _a piece of Irish linen_ of ordinary quality, and measuring twenty-five yards, is worth seventy-five Mexico dollars; and a quintal of _loaf sugar_ is worth one hundred Mexico dollars. Now if we investigate the parsimonious mode of traversing the Desert, we shall find that a journey of 1500 English miles is performed from Fas to Timbuctoo at the rate of forty shillings sterling per quintal, so that loaf sugar (a weighty and bulky article) can be rendered from London at Timbuctoo through Tetuan and Fas, including the expense of a land-carriage of 1500 miles at about 6L. per quintal, thus:

Refined sugar on board in London for _s. d._ per cwt. 70 0

Duty on importation in any part of Marocco, ten per cent. 7 0

Freight, &c. five per cent. 3 6

Land carriage across the Desert on camels to Timbuctoo 40 0 ----- s. 120 6 -----

[Footnote 174: See new Supplement to the Encyclopedia Britannica, article Africa, page 98.]

[Footnote 175: See the account of Timbuctoo appended to Jackson's account of Marocco, published by Cadell and Davies, London, Chap, 18.] 261 So that if 100 lb. of loaf sugar rendered, at Timbuctoo cost 120_s_. 6_d_ and sells there for 100 Mexico dollars at 4_s_. 6_d_. each, or for 22L. 5_s_. there will result a profit of 270 per cent.

The profit in fine goods, such as the linens before mentioned, is still more considerable, not being subject to so heavy a charge for carriage. The immense quantity of[176] gold dust and gold bars that would be brought from Timbuctoo, Wangara, Gana, and other countries, in exchange for this merchandise, would be incalculable, and has, perhaps, never yet been contemplated by Europeans!!--In the same work, above quoted, 3d edition, page 289, will be found a list of the various merchandise exportable from Great Britain, which suit the market of the interior of Africa or Sudan: and also a list of the articles which we should receive in return for those goods.

[Footnote 176: The Kings, David and Solomon, extracted from Africa to enrich the temple of Jerusalem upwards of 800,000,000L. sterling, a sum sufficient to discharge the national debt; see Commercial Magazine for May 1819, page 6.; which is eight times as much gold as the mines of Brazil have produced since their discovery in 1756. See Commercial Magazine for the same month, page 44.]

Plans to penetrate to the mart of Timbuctoo (which would supply Housa, Wangara, Gana, and other districts of Sudan with European merchandize) have been formed; but if a treaty of commerce were made with any of the Negro kings, these plans would be subject to various impediments. 262 The goods, in passing through hostile territories, (these sovereigns living in a state of continual warfare with each other,) would be subject to innumerable imposts; _it would therefore be expedient to form a plan whereby the goods should reach Timbuctoo through an eligible part of the Desert_: but some persons who have been in the habit of trading for gum to _Portandik_, have declared the inhabitants of Sahara to be a wild and savage race, untractable and not to be civilised by commerce, or by any other means. This I must beg leave to contradict: the Arabs of Sahara, from their wandering habits, are certainly wild, and _they are hostile to all who do not understand their language_; but if two or three Europeans capable of holding colloquial intercourse with them, were to go and establish a factory on their coast, and then suggest to them the benefit _they would derive_, being the _carriers_ of such a trade as is here contemplated, their ferocity would be transferred forthwith into that virtue in the practice of which they so eminently excel all other nations, _hospitality_; and the most inviolable alliance might be formed with such a people. I speak not from the experience of books, but from an actual intercourse, and from having passed many years of my youth among them. 263 An advantageous spot might be fixed upon on the western coast, in an independent district, where our alliance would be courted, from which the Kafila[177] or Akkaba would have to pass through only one tribe with perfect safety, and subject to no impost whatever; neither would they be subject to any duty on entering the town of Timbuctoo, as they would enter at the _Beb Sahara_, or gate of the Desert, which _exempts them_ from duty or impost.

[Footnote 177: Caravan.]

That civilisation would be the result of commerce, and that the trade in slaves would decrease with the increase of our commerce with these people, there can be little doubt; and, independent of the advantages of an extensive commerce, the consolation would be great to the Christian and to the Philosopher, of having converted millions of brethren made in the perfection of God's image, and endowed with reason, from barbarism to civilisation, if not to Christianity!!!

Let us hope, then, that some of the intelligent readers of your luminous and interesting pages will direct their attention to this great national object, and produce ah eligible and well-digested plan for the cultivation of a mutual intercourse _through the medium qf commerce with Africa_, and for the civilisation of that hitherto neglected continent.

VASCO DE GAMA.

_Eton, 28th May, 1819_. 264

_On Commercial Intercourse with Africa_.

(TO THE EDITOR OF THE MONTHLY MAGAZINE.)

Sir,

The plan of your correspondent, for opening a commercial intercourse with the interior of Africa, appears to me so direct and simple, that I am only surprised it has not been thought of before. The Moors are the merchants of Africa; the chain of communication that runs from the states of Barbary to the negro kingdoms, and from the shores of the Atlantic Ocean to the Red Sea. To judge of the humanity of these people from the accounts of shipwrecked sailors, whom they have dragged into slavery, and then liberated for money, would be not less fallacious than to estimate the character of the English nation from the plunderers of the wrecks on their coast. From such accounts, the name of Moor has inspired us with horror; and Park's detention at the camp of Ali, one of their chiefs, has contributed to confirm it. Park, however, so far from endeavouring to conciliate his captors, endeavoured, by his own confession, to appear as contemptible as possible in their eyes; and yet, with this disadvantage, the greater part of the miseries he endured proceeded from the climate and the irritation of his own mind.

The Arabs of Sahara are the carriers of merchandize throughout North Africa, and the Moors are in the constant habit of selling 265 gum to the French on the Senegal. The French say they are perfidious; but they give no proof of it that I have seen. I have met with a French traveller, who owns that his countrymen deceive them either in the weight or measure of the gum they purchase.

Bruce found a friend in every Moorish merchant, and integrity and intelligence in all. And where should these qualities be found in a country like the interior of Africa, in which learning has no place but among merchants?

So much for the proposed carriers of English goods to Timbuctoo. Now for the road. The fertile parts of Africa are hot and humid, unwholesome and dangerous; and the kings are often at war with each other. Park experienced both these evils; and the wonder was, not so much that he perished on his second journey, as that he returned from his first. The Desert is dry and heathful. It is sprinkled with fertile spots, which form a succession of known resting-places, and the distance between each requires a certain number of days to travel. The Moors are at home in Sahara; and, when they go long journeys, the fertile spots are their inns. The road from the coast of Sahara is also the shortest that has yet been pointed out to Timbuctoo.

If the means of executing the plan appear sufficient, it is not necessary to say any thing in favour of the object: the exchange of British manufactures for gold, speaks for itself. But there is no 266 time to be lost. The French settlement of Galam is advantageously situated for commerce with Timbuctoo: a Frenchman has already travelled from Galam to that city, I believe on a commercial speculation, and he has returned safe.

CATHERINE HUTTON.

_Impediments to our Intercourse with Africa_.

When we consider the maritime strength of Great Britain; her command of the ocean; the vicinity to Europe of West Barbary, one of the finest countries in the world; the rich and valuable produce which is cultivated in this country;--when we consider that our garrison of Gibraltar is in its vicinage, and but a few hours' sail from it, we are naturally astonished that our communication with this country is so limited. That we have less commercial communication with Barbary, than we have with countries that do not open to us any thing like the commercial advantages that this country offers, though they are thousands of miles from us. It appears relevant, therefore, to inquire, whence originates this impeded intercourse? There are two great impediments to our free intercourse with Sudan through Marocco: viz., a general ignorance of the Arabic language, as spoken in the latter country; and the repugnancy of the Muhamedan religion to that of Christ. With respect to the first of these impediments, it is remarkable that this learned language is so little known in Europe,--this language, 267 the most prevalent in the world, a language which is spoken or understood almost without intermission from the western shores of Africa on the Atlantic ocean, to the confines of China,--a language understood, wherever Muhamedans are to be found, throughout all the populous and commercial regions of Africa, from the Western Ocean to the Red Sea, and from the Mediterranean to the country of Kaffers,[178] in the vicinage of the Cape of Good Hope. With respect to the second of these impediments, the repugnancy of the Muhamedan religion to that of Christ, it may justly be observed, that this is not really so great as we are apt to imagine; the moral principles of Muhamedans being not unlike those of the former Christians, being in fact a composition of Hebrew and Christian morality. They acknowledge Jesus Christ to be a prophet, and tell us, that, in this respect, they are on the safe side, as we impute no Divine authority to Muhamed. But a most violent repugnance to Christians has been propagated by the (_Fakeers_) Muselmen saints, or holy men. They have industriously circulated the belief of an old superstitious prediction which they have on record, viz. that the Christians will invade the Muhamedan countries, take their 268 cities and towns, and establish the Christian religion on the ruins of that of Muhamed, and take possession of the country. These reports, propagated, as before observed, by the (_Fakeers_) Muhamedan saints, among the lower orders, have kindled a high degree of rancour and animosity, (equal to that which the Catholics formerly indulged towards their protestant brethren,) which will never be extinguished until a friendly alliance and extensive commercial intercourse be established with them; which alone can soften this rancour and animosity into peace and amity. This animosity has been increased also by the rancorous anti-christian disposition manifested towards these people by the writings of Roman catholic priests and others.[179] If these uncharitable opinions of each other could be eradicated, the blessings that would result to the Africans would be incalculable; a reciprocal exchange of good offices might pave the way to purchase of the Emperor of Marocco the port of Agadeer or Santa Cruz, aptly denominated, from its contiguity to the Sahara (_Beb Sudan_) "the gate of Sudan," which, in the hands of the English, would be the key to the whole of the interior of Africa, and an effectual link 269 in our chain of communication with the interior of that undiscovered continent; it would moreover secure to us the entire commerce of those extensive and populous regions, to the exclusion of our Moorish competitors of Cairo, Alexandria, Tripoli, Tunis, Algiers, and other ports of Barbary, who supply the people of Sudan with European merchandise at the fourth, fifth, and sixth hand.

[Footnote 178: _Kaffer (or Caffre_) is an Arabic word which signifies infidels or unbelievers (in Muhamed); the very name has been given by Muhamedans, and therefore it is to be presumed that the Muhamedans approximate the countries contiguous to the Cape.]

[Footnote 179: See Martin Martinius. Abraham Ecchellensis. Maccarius, Theolog. Polemic. Peter Cevaller. Robert de Retz, translator of the Koran. See also the support of this assertion in Jackson's Account of the Empire of Marocco, enlarged edition, published by Cadell and Davies, Strand, from p. 196. to 208.]

The abolition of the slave-trade cannot be effected until we shall have substituted some commerce with the Negro countries, equivalent at least, or that shall be more than equivalent to it, otherwise the negro sovereigns of Sudan will never be induced to relinquish so great a source of profit. Every naval officer in His Majesty's service knows, that if we were to have thirty sail of the line continually off the coast of Guinea, it would not be sufficient to annihilate this abominable traffic, or to deter people from embarking in a trade that yields such extraordinary profits. This being admitted, as it certainly will be by every intelligent man, it follows, that the system now in operation by the British government for the abolition of the slave-trade, will be attended only with an unnecessary expense to this country, without the possibility of effecting the desired object; but, on the contrary, judging from recent events, there is every reason to presume, that this detestable commerce will increase, as it has continued to increase, these last two or three years, in spite of all our 270 operations to prevent it; the Spaniards alone having imported into the island of Cuba more slaves in 1818 and 1819, than in the four preceding years. The result has been, that that island has produced, in 1819, more than double the produce of the former year; their waste lands, accordingly, are in progressive cultivation, and, if they go on thus improving, that island, in a few years hence, will produce coffee and sugar sufficient for the supply of all the markets of Europe.

Finally, Slavery will never give way to any thing but civilisation; the civilisation of Africa can never be accomplished but through a great and extensive commercial intercourse, a commerce that will _enrich the negroes, and enable them, by a supply of arms, to contend with and gain an ascendancy over their Muhamedan oppressors_, who want no other pretext for attacking them, than that of their being idolaters, which idolatry, it is asserted, authorises the Muselman to make them slaves. Thus, _the abolition of slavery must depend on the Africans themselves_; and although it is in our power to supply them with the means for _their emancipation_, yet it is absurd to suppose that we can effect it by our naval operations. If all the great sovereigns of Europe were to agree to make the trading in slaves piracy, they would not prevent it. WE cannot emancipate them; _that only can be accomplished by their own energy_, awakened in them by commercial intercourse, and its accompanying civilisation. 271 Much might be done if all the African societies were to unite their interest, knowledge, and abilities for this desired object. If the African Company would unite their energies with the African Association, and with the African Institution, such an union would promote the civilisation of the African continent, and the conversion of the Negroes to Christianity.

ARCHITECTURE OF THE MOSQUES.

The architecture of this country is of the Gothic character. The mosques are built somewhat like our churches: the body of the mosques are covered with green glazed tiles; the steeples are invariably an exact square, the sides being ten or twelve feet, not tapering as those of Coventry, but the top having the same dimensions as the base. At the top is erected a smaller square, with a flag-staff similar to a gallows, to which is suspended every day at noon, a white flag, the signal of preparation for prayers; but on Fridays, the Muhamedan Sabbath, a dark-blue one is substituted for the same purpose. Some of the mosques are paved with white and black chequered marble, some are tessellated pavements, consisting of white, blue, and green glazed tiles, about two inches square, a very pretty mode of paving, extremely clean, and has a very cool appearance; others are terrassed, which is lime 272 and small stones beaten down with wooden mallets. They excel in the art of making terras. The houses are all flat roofed, so as to resist the heaviest rains: the declivity of the terrasses is so imperceptible, that it is just sufficient to give the rains a tendency to the great conduit or pipe that leads to the mitfere underneath the house, which is underground, and has a terras bottom, impervious to the water. Here is collected water sufficient for the family or household during the year; the lime that washes into the mitfere from the terrassed roof, purifies the water, and preserves it from worms and other insects. They have no ornaments in their mosques; but the place where the Mufti or Fakeer reads prayers, is covered with mats or carpets; the rest of the floor is bare, and the respective individuals prostrate themselves on the bare floor, or on an antelope's or _Elhorreh_[180] skin, or the skin of a lion or tiger, prepared in a superior manner by the tanners at Marocco, the leather of which is made soft as silk, and white as snow.

[Footnote 180: For a description of this curious animal, see Jackson's Marocco, page 83, Chapter on Zoology.]

The bodies of the dead are never laid in the mosques or near them, but are invariably carried out of the town, to some coba[181] in 273 the vicinity. The bodies of the dead are washed, and covered with lawn, and placed on an oblong wooden machine, resembling a box without a cover, called a _kiffen;_ it has four legs about six inches long, to uphold it from the ground, and two horizontal projections at each end, to place on the shoulders of four men, generally the nearest relations of the deceased, who thus carry the body to the grave, chaunting with the whole company, amounting sometimes to some hundreds, _La Allah, ila Allah wa Muhamed Rassule Allah_, "There is no God but God, and Muhamed is the prophet of God." This repetition may appear extraordinary to the English reader; but let it be observed that the Muhamedans never use the pronoun for the name of the Omnipotent, but invariably the noun. The body is taken out of the bier, and laid in the ground, the face upwards, without any coffin or box, the legs towards Mecca, and then covered with earth, so that it might, at the resurrection, rise with its eyes towards (_El Kaaba_) Muhamed's mausoleum. No money is paid for the ground, nor is any expense paid for a monument: a stick or a stone stands erect at the head, and another 274 at the feet. If the deceased lived a moral, inoffensive, and exemplary life, the public, at its own expense, oftentimes erects (_kaba_) a cubical building with a dome at the top to the departed, and he is thence denominated (_fakeer_) a saint.

[Footnote 181: A coba is a cubical building, about forty or fifty feet square, having a dome on the top, inhabited by a fakeer; the ground adjacent to this building is consecrated for the dead, but is never inclosed. The living reverence the dead by never, riding over these grounds; but travellers, in passing stop and repeat a fatha. When the ground has been consecrated to the dead, and the _coba_ has an inhabitant, who must be a sanctified person, he immediately assumes the name of fakeer or priest, and the building, and cemetery attached to it, becomes a _zowia_ or sanctuary.]

The palaces of this country generally consist of a perfect square wall, containing from two to forty acres of land, or more; for the imperial palace at Mequinas covers about two square miles of ground. At each corner of the square is a cubical building, with an angular top, of green glazed tiles, having four windows, one in each side; in the centre of the square is the palace, surrounded by a colonnade one or two stories high. The pavement is either tessellated or of chequered marble; some of the walls of the rooms are also tessellated with arabesque, borders, the ceilings are painted with gay colours, viz. scarlet, sky-blue, green, yellow, and orange, in arabesque, and some of them are very elegant. The houses of the opulent are diminutive imitations of the palaces. The house of (_the Talb Caduse_) the minister of the Sultan Seedi Muhamed ben Abd Allah at Marocco, is a building, elegantly neat. Abd Rahamen ben Nassar's house at Mogodor, is well deserving the investigation of an European architect, and his magnificent new house at Saffee, is a model of a particular style of architecture. Some of the houses of the princes and the military at Mequinas are 275 handsome buildings, and many of the houses of the opulent merchants at Fas, who have their commercial establishments at Timbuctoo, and other countries of Sudan, are extremely neat and truly unique, having beautiful gardens in the interior, ornamented with the choicest and most odoriferous flowers and shrubs; with fountains of running water, clear as crystal, delectable to behold in this warm climate, and such as are not to be seen in any part of Europe.

276

FRAGMENTS, NOTES, AND ANECDOTES;

_Illustrating the Nature and Character of the Country_.

INTRODUCTION.

In recording the following Anecdotes and Fragments the naked truth is stated, without the embellishments of language, or the labour of rhetoric, which the wiser part of mankind have always approved of as the most instructive way of writing; and all such as are acquainted with books will readily agree with me, that many authors stretch, even to the prejudice of truth, from an affectation of elegance of style.

The following facts, therefore, will form the materials for a history, rather than a history itself.

The study of the _language and customs of the Arabs is the best comment upon the Old Testament_. The language of the modern Jews is little to be regarded; their dispersion into various nations, 277 having no fixed habitation, being _wholly_ addicted to their own interest, their conformation to the respective customs of the various nations through which they are dispersed; have caused them, in a great measure, to forget their ancient customs and original language, except what is preserved in the Bible and in the exercise of their religion. Whereas the Arabs have continued in the constant possession of their country many centuries, and are so tenacious of their customs and habits, that they are, at this day, the same men they were three thousand years ago. Accordingly, many of their customs, at this day, remind us of what happened among their ancestors in the days of Abraham.

_Trade with Sudan_.

1795, June 14th. Two (_Akkabas_) accumulated caravans of Gum Sudan, called in England "Turkey[182] Gum Arabic," have reached the Arab encampment of Dikna, not far from the northern confines of the Sahara; and will be at Santa Cruz, in the province of Suse, in a fortnight.

[Footnote 182: This gum is conveyed from Sudan to Alexandria, in Egypt; there it is shipped off for Smyrna, or Constantinople, and from thence imported into England.]

_Wrecked Ships_.

278 A large ship, supposed to be Spanish, bound to Lima, has been wrecked near Cape Noon; the cargo consists of lace, silks, linens, superfine cloths, and is estimated by the Jews, at Wedinoon, to be worth half a million of dollars.

_Wrecked Ships on the Coast_.

Extract of a Letter from James Jackson, and Co. at Mogodor, to their correspondents in London. January, 1801.

The wine and dollars per the Perola de Setubal, wrecked on the coast of Suse, have been recovered from the Arabs, by Alkaid Hamo, the governor of Santa Cruz; and we have just received them safe by a boat. If this vessel had been wrecked on the coast of Cornwall, it is more than probable that the cargo would have been plundered. We have presented the governor with twenty dollars, for his extraordinary energy, exertions, and great merit in the recovery of the whole of this property.

The Prosperous, Captain Driver, a southwhaler, was wrecked near Cape Noon, in 1790; the crew was redeemed by me, and brought to my house at Santa Cruz, after being upwards of two years in captivity in the Desert: and I sent them all from Santa Cruz to Mogodor on mules, where, after remaining about two months, the Bull-dog sloop of war came down from Gibraltar for them, and they were sent off to her by the imperial order. 279 _Wrecked Sailors_.

English seamen that are so unfortunate as to be wrecked on the coast of Sahara, are generally better treated than the French, Italian, or Spanish, because there is a greater probability of a ransom; and because it is well known that the English admit no slaves in their own country.

_Timbuctoo Coffee_.

Coffee grows spontaneously in the vicinage of Timbuctoo, _south of the Nile Elabeed_. I sent a quantity to Mr. James Willis, formerly Consul for Senegambia: it was of a bitter taste, which is the general character of this grain before it is improved by cultivation.

_Sand Baths_.

The Arabs bury the body erect in sand, up to the chin, as a remedy for several disorders, particularly syphilis.

_Civil War common in West Barbary_.

In the provinces of Haha and Suse, particularly in the mountainous districts, intestine wars frequently prevail: kabyl against kabyl, village against village, house against house, family against 280 family. In these lamentable wars, which so continually disturb the peace of society, retaliation is considered an incumbent duty on every individual who may have lost a relation, so that the embers of hostility are thus incessantly fanned; and this lamentable revenge pervades whole clans, to the utter destruction of every humane and philanthropic propensity, converting the human race to a degradation below the beasts of the field.

_Policy of the Servants of the Emperor_.

The Bashaws, and others holding responsible situations in the empire, are continually purchasing a good name and good report at court, by courtesy to and by feeing the ministers of the Emperor to report favourably of them, whenever opportunity may offer. Incredible sums are sometimes expended in this way.

_El_[183] _Wah El Grarbee, or the Western Oasis_.

The prince, Muley Abd Salam, elder brother of the reigning Emperor, Muley Soliman, purchased, on his return from the pilgrimage to 281 Mecca, a domain in (Santariah[184]) the Oasis of Ammon or Siwah, as a retreat; and being appointed by his father Seedi Muhamed, viceroy of the province of Suse[185], he was enabled to give succour to the Shelluhs, inhabitants of that province, on their pilgrimage to Mecca, and to entertain them with the comforts of hospitality on their passage through the Desert. This was the more agreeable to these Shelluhs, because, after passing a long journey of some thousands of miles through Sahara, they reached, at Santariah, not only a territory yielding every comfort and necessary of life, but a country wherein their own prince had authority, and wherein their own native language is spoken and understood.

[Footnote 183: In the Lybian Desert there are three _Wahs_ (or _Oasises_, as we call them): the greater, called _El Wah El Kabeer_; the lesser, called _El Wah Segrer_; and the Oasis of Ammon, called _El Wah El Grarbie_, i. e. the Wah of the West.]

[Footnote 184: The Wah of the West is also called by the Mograbines _Santariah_.]

[Footnote 185: See the map of West Barbary.]

When this prince's father, the emperor Seedi Muhamed died[186], the prince Abdsalam engaged Alkaid Hamed ben Abdsaddock, late governor of Mogodor, to go to Santariah, and sell this domain for him; which he accordingly did. It is more than probable that the Shelluhs of Siwah are an _emigration_ from Suse.

[Footnote 186: About twenty-eight years since.]

_Prostration, the etiquette of the Court of Marocco_.

282 An ambassador from Great Britain was sent to the court of Marocco, during the reign of Seedi Muhamed, father of the present emperor, Soliman. On his arrival at Fas, (where the court was at that time held,) the (_Mule M'shoer_) Master of the Audience, who was the (_Sherreef_) Prince Muley Dris, came up to the ambassador and informed him, that it was customary for all persons coming into the imperial presence to take off their shoes, and to prostrate themselves. To these ceremonies the ambassador objected, alleging that he was received by the king his master with his shoes on; and that he presumed the Emperor, on a proper representation being made to him, would not exact from him greater obedience than he paid to his own sovereign. The master of the audience reported the interpretation of the ambassador's remarks to his imperial master. The emperor paused, and (insinuating that the ambassador was somewhat presumptuous in placing a Christian king on a par with a Muselman emperor) commanded the prince to dismiss the ambassador for that time, till the following day. In the interim, the Emperor urged the master of the audience to make diligent inquiry how the Christians conducted themselves in the act of prayer before the Almighty God; and whether they then uncovered their feet, and prostrated themselves, as Muhamedans did. The morning following, the master of audience procured the necessary information respecting this point, and acquainted the Emperor that the English 283 Christians, like the Jews, prayed erect; but that they uncovered their heads, and bowed at the name of Jesus of Nazareth. "Go, then," replied the emperor, "and let the ambassador be presented to me without uncovering his feet, and without prostration; for I cannot require more obeisance from a foreigner, than he himself pays to Almighty God."

_Massacre of the Jews_, _and Attack on Algiers_.

In the year 1806, when Algiers was attacked by the Arabs of the mountains, and by the inhabitants of the plains, the Jews of the city were massacred. It was suggested to the present Emperor of Marocco that a favourable opportunity now offered to subdue Algiers, and add it to the empire: but the Emperor replied, "That it was wiser to secure and keep together all those provinces that his father had left him, than to endeavour by _uncertain and expensive_ warfare to extend his dominions, by invading a neighbouring nation."

_Treaties with Muhamedan Princes_.

Treaties of peace and commerce between the Muselmen princes and Christian powers, are regarded by the former no longer than it is 284 expedient to their convenience. Muselmen respect treaties no longer than it is their apparent interest so to do. When an ambassador once expostulated with his imperial majesty for having infringed on a treaty made, an emperor of Marocco replied--"Dost thou think I am a Christian, that I should be a _slave_ to my word?"

_Berebbers of Zimurh Shelleh_.

This kabyl of Berebbers inhabit the plains west and south-west of Mequinas. They are a fine race of men, well-grown, and good figures; they have a noble presence, and their physiognomy resembles the ancient Roman. The laws of hospitality, however, are disregarded among them: they will plunder travellers who sojourn with them, whenever they have an opportunity.

_The European Merchants at Mogodor escape from Decapitation_.

The late emperor, Muley Yezzid, proceeded from Mequinas to Marocco, with an army of thirty thousand cavalry, to take the field against the rebellious Abdrahaman ben Nassar, bashaw of the province of Abda, acting conjointly with the bashaw of the province of Duquella, who had collected an army of eighty thousand men, of 285 which fifty thousand were horse. The Emperor, on his arrival at Marocco, was exasperated against the kabyls of the south; and was informed that the merchants of Mogodor had supplied his rebel subject, Abdrahaman, with ammunition. Enraged at this report, which the exasperated state of his mind prompted him to believe, he issued an order to the Governor of Mogodor, implicating the greater part of the European merchants of that port of high treason, and ordered their decapitation. This order was brought by one Fenishe, a relation of Tahar Fenishe; who had been, some years before, ambassador from Marocco to the court of St. James's. The Governor, however, suspecting that the order had been issued in a moment of irritation, delayed its execution, in the hope that it might be countermanded; or, in hope that the result of a battle would render it unnecessary to be put in execution.--Soon afterwards, news arrived at Mogodor that the two armies had met, had fought, and the Emperor had vanquished his antagonists, who had more than double his force, but was himself dangerously wounded. This induced the governor still further to delay the execution; having now ascertained that the order was obtained by a stratagem of malicious and ill-disposed people. The next day news came that the Emperor suffered extremely from a ball in the upper part of the thigh, 286 which the surgeons could not extract. The Emperor, in a fit of frenzy, from pain or passion, took his (_kumaya_) dagger, cut open the wound to the ball, and expired soon after. Thus were the merchants of Mogodor saved providentially from an untimely death.

_The Emperor Muley Yezzid's Body disinterred_.

When the united armies of Abda and Duquella were vanquished and dispersed by the Imperial troops, in the neighbourhood of Marocco, the report became general that the Emperor was wounded. It is asserted that several men in ambush had orders to wait their opportunity to fire at the Emperor, when he should approach; and when the Emperor did approach the bush wherein these men lay concealed, they all fired. It appears, however, that only one shot had effect. The Emperor finding himself wounded, instead of being discouraged, was reanimated to the combat, and entered into the midst of it; a soldier by his side observed to him, that he was wounded, and whilst expressing his hope that it was not dangerous, the Emperor, with one stroke of his sabre, cut off his head! Even after the death of this redoubted warrior, the people trembled, doubting the truth of his decease. Abdrahaman went personally to Marocco and had the body disinterred to ascertain the fact, suspecting that the report of his death might be a stratagem; but 287 having ascertained it, he returned to Saffy, and his brother Muley Esslemmah was immediately proclaimed by Abdrahaman. Doubts of the Emperor's death still pervaded the minds of men: it was reported that he had been seen in the Atlas Mountains, in Draha, in Suse. At length a person somewhat resembling him in person, appeared between Wedinoon and Ait Bamaran (see the map): the panic took; and men from all parts of the country, who had known the Emperor, hastened to Wedinoon to ascertain the fact. Many who were too curious were shot by order of this pretender, to prevent the possibility of their returning to give notice of the imposture. The immense number of persons who now believed him to be Yezzid was incalculable; his party increased and multiplied, and he soon had thousands of followers who supported his cause. The infatuation of the vulgar and the bulk of the community was astounding; for the renowned Muley Yezzid, like his Majesty George IV., was the first horseman in his empire, and the most accomplished gentleman: whereas Buhellesa[187], for so he was called in derision, was so bad a horseman that he generally rode a mule.

[Footnote 187: So called from his generally riding a mule, with a large stuffed saddle, rising high before and behind, covering the whole of the mule's back, and forming a very secure seat. This enormous and ponderous saddle-mattras is called _Hellesa_; and as the Pretender rode on it, he was called _Bu Hellesa_; that is the father of a _Hellesa_.] 288 This man was reported to be an adept in the occult sciences; and it was both reported and credited, that the occult art enabled him to multiply corn and provision for the army to any quantity he might want. I was established at Santa Cruz, which was three days' horse-travelling from Buhellesa's standard; the (_Shereef,_) Prince Abdsalam, brother to Yezzid, was then resident there, and Viceroy of Suse. It was the Prince Abdsalam's desire to destroy this pretender; for his army and followers exceeded now thirty thousand men, the Prince sent to Muhamed ben Delemy, khalif of Suse, and sheik of the Duleim Arabs, whose castle was about thirty miles south of Santa Cruz. Delemy and the Prince were sworn friends: the latter proposed to him to give battle to Buhellesa, and so prevent the empire from being usurped. Neither Delemy nor the Prince had funds to raise an army; so that neither of them knew what steps to take. _Delemy, however, with the true spirit of a Bedouin Arab, supported his friend in his adversity,_ and promised to exert himself to counteract the operations of the arch-hypocrite Buhellesa. Collecting the sheiks of the various kabyls of Suse, he made an energetic harangue to them; and discussed with them the expediency of their uniting together, to repel the impostor. The sheiks were all loyal, and well affected to Muley Abd Salam; whose 289 government of Suse, by his khaliff Delemy, added to the hospitalities with which the Prince entertained the people of Suse at his domain, the _Wah el Grabie_, or the Oasis of Ammon, called _Santariah_, ingratiated Muley Abd Salam so much in their favour and esteem, that they all unanimously (_passed l'aad_[188]) joined hands, and determined, each individually, to raise his respective kabyl to support the cause of Muley Abd Salam. In a short time they raised an army among themselves of ten thousand horse, and determined to attack Buhellesa, so soon as he should begin to move forwards, and before he should reach Terodant, in his way to Marocco; for there he had a strong party, which would augment his forces. The hero Delemy, who was as valiant a soldier as Muley Yezzid himself, and as expert and dextrous in the management of the horse, determined therefore, with less than half the force of his antagonist, to attack him, before he should be able to gather more strength. The army of the sheiks joined, and proceeded towards Wedinoon. At night they learned that Buhellesa, with an army of 290 22,000 men, mostly horse, having been apprised of Delemy's preparations and movements, had proceeded through Ait Bamaran towards Shtuka, and that he intended to attack Delemy's castle. On hearing this, the army halted for an hour, and returned towards Shtuka again. In the morning they came up with Buhellesa, who was encamped about four hours south of Delemy's castle. The march of Delemy's troops, all hardy warriors and men of valour, was so rapid, that Buhellesa was taken by surprise. The battle lasted seven hours; during which Delemy's brother was wounded and unhorsed, in the midst of the enemy's troops: but being unknown, and in a similar dress with the rest, he recovered himself by the assistance of some friends, sent to him by his brother the khalif, and was enabled to rejoin his own troops. Buhellesa was so hard pressed, that he made his retreat into a house: on being attacked there, his pistol missed fire, and he was overcome. They immediately cut off his head and his arms, when his army dispersed, most of them making the best of their way to Wedinoon. That same night, the man of Shtuka, who first attacked Buhellesa, was dispatched with his head and feet to Muley Abd Salam, at Santa Cruz.

[Footnote 188: The _L'aad_ of the Arabs is a joining of hands, without Shaking: the palms of the right hands of the parties coming in contact with each other, and the thumbs over each other. This is a solemn obligation among them; a calling God to witness their resolution of mutual assistance, offensive and defensive; a swearing to stand by each other till death; an obligation that nothing can dissolve; such a pledge, that if a man were to break it, he would be execrated and rejected from society!]

The reported approach of Buhellesa, with so strong a force, had urged me to ship all the property I could collect; and I was on the 291 beach early the following morning, directing the shipment of my property; when taking a ride along the beach, I met an Arab, with a basket before him, and a foot sticking out of it. "_Salam u alik_," I exclaimed, "And what have you got there?"--"_Alik Salam_," said the Arab, "I have got Buhellesa's head and feet here: I killed him myself; and the khalif Delemy has sent me with them to the Prince. Dost thou think the Prince will reward me?"--"Certainly," said I, "for such an essential service." The Prince gave the Arab one hundred duckets[189]; the guns were fired; and the head and feet were hung over an embrasure of the round battery, facing the south. Thus terminated the career of Buhellesa.

A short time after this, I was on a visit to Delemy, and he accompanied me to the field of battle; which was an undulating plain, not unlike that of Waterloo: and the house to which Buhellesa made his escape, was not unlike the hotel de la Belle Alliance on the plains of Waterloo, having, however, a flat roof.

[Footnote 189: Worth 5_s._ each, but equal to 100_l_., or more, in that country.]

_Shelluhs: their Revenge and Retaliation._

A Shelluh, of the province of Suse, had been a servant in the house 292 of Mr. Hutchison, British Consul at Mogodor fifteen years; but it happened to be twenty years since a relation of his, in Suse, had been killed, to whom he was the next of kin but one: but the next of kin dying, it devolved upon him to seek retaliation; no opportunity, however, having occurred, he determined to go to Suse to fulfil this his calling. Now above twenty years had elapsed since the death or murder of the relation of Bel Kossem, the Consul's servant. This man, foregoing the eligibility of his place, apprised the Consul of his intention to leave him. Mr. Hutchison, who esteemed him not a little for his long and faithful services, was astonished to hear of his determination to depart; and, apprehending that he might want an increase of pay, he offered to increase it: but Bel Kossem told him that an imperious duty devolved on him to revenge the blood of his ancestor. Accordingly he received his wages, and departed forthwith for Suse. A few months afterwards he found an opportunity of killing his enemy, which being done, it was expected that this Shelluh would now return to Mogodor, and resume his place again; but by a parity of reasoning, it devolved to the next of kin of the man recently killed to seek revenge for his murdered relation, but Bel Kossem, to avoid the like fate, went into a distant country. This duty of revenging death, is rigidly pursued among the Shelluhs, so that one murder often produces ten, or even twenty deaths; each revenging his relation or next of kin. 293 _Travelling in Barbary._

It is extremely difficult, whilst travelling in this country, to ascertain from the natives the distance of any (_douar_) encampment of Arabs: the general answer to such a question is (_wahud saa_), "an hour," but this is a very indefinite term, being used for a distance from two to twelve miles, or more; therefore, as these people have no definite notions of time or distance, the only way of ascertaining distances, is by knowing the rate at which the caravan goes, which is a regular pace, and consulting your watch; by this means, the distance of any journey, however long, may be accurately ascertained.

_Anecdote displaying the African Character, and showing them to be now what they were anciently, under Jugurtha._

A Muhamedan was sent to prison, for having killed a man; and after remaining there some time, it was expected that the Emperor's order would come to have him shot, or to have his right hand cut off, with which it was presumed he killed his enemy. A friend of the prisoner, willing to liberate him, that he might escape the punishment that awaited him, engaged a person well acquainted with the prison to procure his enlargement; accordingly he promised him 294 a sum of money, if he would effect this purpose. It was agreed that the money should be paid. The liberator was then to prove to the man advancing the money, that he had accomplished his purpose. The night in which his liberation was to be attempted was fixed on; ropes were ready to enable the prisoner to escape over the prison-wall. In the mean time the next of kin of the man who had been murdered, sought the blood of the prisoner, and was persuaded by the man that had engaged to liberate the prisoner, that the latter was not in prison, that he had made his escape, but that the former would undertake to put him in his power, so as to enable him to accomplish his revenge. This was agreed to, and accordingly a sum of money was paid as a remuneration for the service. All matters were arranged, and the person who paid the money was desired to be on the rock, near the prison, outside of the town wall, at two o'clock in the morning, and there he would find his enemy. The person who made the first engagement was directed to be at the same spot at three o'clock. In the mean time the liberation was effected at two o'clock, and the prisoner was informed that his friend would meet him under the rock at three o'clock, to conduct him to a place secure from discovery. Soon after two o'clock, the next of kin to the person whom the prisoner had killed came and 295 plunged a dagger into his heart; afterwards came the other man, and saw the body of his friend, whom he recognized. On expostulating with the liberator, the latter replied, "I have executed my engagement to liberate your friend; I am entitled to my reward: what has happened to him since his liberation is no concern of mine; see you to that. But I should inform you, that soon after his liberation, I saw a man approach, and fearing that I was discovered, I ran and hid myself under a rock. In a short time I returned and found your friend weltering in his blood. When I approached him, he had just time before he expired to name to me his murderer, who, he said, was the next of kin to the man he had himself killed."--Note, The Shelluhs consider it a duty incumbent on them, each, individually to revenge the blood of their family; that they are bound to seek the murderer, if possibly he can be found. Such is their invariable attention to this principle of revenging blood for blood, that I have known instances of men who have relinquished eligible appointments, to go into distant countries, several years after a murder has been committed, to revenge the death of a relation, after becoming, by intervening death, the next of kin of the murdered person.

The lamentable effects of this fatal retaliation is such, that one death often produces twenty murders, and afterwards involves whole kabyls in intestine wars. 296 It is remarkable, that the more duplicity they use in these horrid transactions, the more merit is ascribed to the agent; who is praised in proportion to the extent of his ingenuity, or duplicity, as was the case with the liberator above mentioned.

_Every Nation is required to use its own Costume._

The Jews in West and South Barbary, have a predilection for the European costume, in preference to their own, the former being respected, the latter not: moreover the character of a _merchant_ is highly respected by the Moors, and the European dress is a kind of passport to a man as such. One day, the Emperor seeing in the place of audience, at a great distance, a gentleman, apparently an European ambassador, ordered the master of the audience to go and see who he was, and what nation he represented; but it being discovered that he was a Marocco Jew, his scarlet and gold dress was torn from him, and a _burnose_, (a large black cloak, the costume of the Jews of the lower order,) was put over him, when he was buffetted and kicked out of the place of audience. The Emperor was exasperated at this circumstance, which he considered a vain deception: he ordered his secretary to write to all the ports in his dominions, to desire that Jews should wear the _burnose_, that 297 Christians only should wear the European costume, and Moors and Arabs theirs; so that thus every individual might be known by their respective dress. On this occasion, an opulent Hebrew merchant at Mogodor felt so much the insults he was exposed to, from wearing the Jewish costume, that he actually paid several thousand dollars to obtain the privilege he had formerly enjoyed, which, in consequence of his being an opulent man, and a foreign merchant, was granted to him.

The name of this gentleman would here be mentioned to gratify the curious; but as it might give umbrage to his family, and as the intention here is only to describe the character and manners of the country, there is, I conceive no necessity for stating personalities.

_Ali Bey (El Abassi), Author of the Travels under that Name._

This extraordinary character visited Marocco about the year 1805 or 1806. He pretended to be a native of Aleppo, called in Arabic _Hellebee_, and was known by the name of Seed Hellebee, which signifies "the gentleman of Aleppo." Europeans, as well as himself, since his return to Europe, have converted this name into Ali Bey, of the family of the Abassides. This gentleman possessed abilities of no ordinary degree, he was supplied with money in abundance by 298 the Spanish government. He had not been long at Mogodor, when his munificence began to excite the suspicion of the governor, as well as the admiration and applause of the populace. Adopting the costume of the country, he professed himself to be a Muselman; and as a pretext for not speaking the[190] Arabic language, he pretended that he had gone from Aleppo, the place of his nativity, to England when very young, and had forgotten it. He had, as he declared, considerable property in the Bank of England. Being desirous of collecting all the information possible respecting the country, he procured two young Spanish renegado musicians, who played on the guitar, and sung Arabic airs and songs, with which he affected to be highly delighted, these musicians, however, served his purpose in another way; for, being apprehensive of creating suspicion by direct enquiries, he prevailed on these renegadoes to procure the information he desired, by giving them from time to time several questions to which they procured direct answers, as reported by the natives.

[Footnote 190: He afterwards learned the Arabic language, and I believe spoke it tolerably well when he quitted this country and proceeded to Mekka.]

One day he gave a _fete champetre_ at (_L'arsa Sultan_), the[191] 299 Sultan's garden, situated near a very picturesque rivulet, and contiguous to springs of excellent water, which being collected in a large tank, was conveyed by an aqueduct, which extended the length of the garden, to immerge or irrigate the various beds of flowers and plants. On his return home, as he was crossing the river near the village of Diabet, a Shelluh shot a large fish as it was passing the shallows, Seed Hellebee, or Seed Ali Bey admired the dexterity of the Shelluh, (who, from his quickness, was nicknamed Deib, i.e. the fox,) and desired him to take the fish to his house at Mogodor, which he accordingly did, and received from Ali Bey's secretary a handful of dollars. This Shelluh was a keen sportsman, and seldom or never missed his shot: he generally accompanied me in my shooting excursions, and he told me this circumstance himself, adding, that Ali Bey was such a liberal man, that, where any other gentleman gave a dollar, he gave a handful. It was in this manner that Ali Bey purchased his popularity.

[Footnote 191: This garden is in the province of Haha, about five miles S.S.E. of Mogodor, and belongs to the European Commerce, to whom it was presented by the Late Emperor Seedi Muhamed ben Abdallah.]

The governor of Mogodor, Alkaid Muhamed ben Abdsaddock now began to suspect, not only the faith of this _soi disant_ Muhamedan, but that he had some design unavowed; and desirous of ascertaining to what nation of Christendom he belonged, the governor engaged Monsieur Depras, a respectable French merchant of Mogodor, who understood several languages, to ascertain if he was a Frenchman, 300 and if not, who and what he was. The governor, in order to enable M. Depras to converse with Ali Bey, invited them both to tea; this introduction being effected the next day, Depras called on Ali Bey, and conversed with him during an hour in the French language, which he spoke so well, that the former thought there was no doubt of his being a Frenchman. But soon after this, the Spanish Consul was announced, and being introduced, Seed Ali Bey changed his discourse to Spanish, which he also spoke so correctly, that Depras now altered his opinion, and conceiving him to be a Spaniard, took his leave. He then reported to the governor what he had seen and heard, that he spoke French and Spanish so fluently, that he really did not know whether he was a Frenchman or a Spaniard.

Ali Bey continued to live in a most sumptuous and costly style, and afterwards resolved to visit Marocco. On his journey thither, he was particularly inquisitive respecting the population, produce, names and residencies of the (sheiks) chiefs of Haha and Shedma, through which provinces he passed. On his arrival at Marocco, he still continued his magnificent establishment and sumptuous mode of living; distributing money to the people bountifully, on the most trifling occasions, which mode of conduct procured him universal popularity among the lower orders. This soon excited the suspicions 301 of Alkaid Bushta, the governor of Marocco, who ingenuously informed him, that such liberality was fit only for a Christian country, and that he was mistaken if he flattered himself that it would be tolerated at Marocco, and actually desired him to adopt a different and a more parsimonious system, if he wished to be quiet; alleging, that his munificence exceeded that of his Imperial Majesty, which was highly indecorous; but afterwards finding little attention was paid to his injunction, he published a decree throughout the city, that any one that should be found asking for, or receiving money from Ali Bey, should have a very severe bastinado! After residing some time at Marocco, he expressed a desire to visit the Atlas mountains, which appear a few miles east of Marocco, but which are, in fact, a whole day's journey; their immense size and height making them to appear so much nearer than they really are. Ali Bey apprehending the hostility of Alkaid Bushta, he procured an imperial order to visit the Atlas, but Bushta opposed it, and would not, he said, permit him, he being governor of Marocco, without having himself directly from the Emperor a permission to that purpose. He then represented to the Emperor the impolicy of allowing him to go and examine that country; and the imperial order was immediately countermanded.

People now began to imagine that he was an agent of Bonaparte; and their suspicion that he was a Christian spread far and near. It was 302 discovered also that he had corns on his feet, excrescences unknown to Muselmen, whose shoes are made tight over the instep, and loose over the toes, so that the latter being unconfined and at liberty, they never have corns.

Notwithstanding all these suspicions, the courtesy and suavity of the manners of Ali Bey had such influence on the imperial mind, that Muley Soliman gave him a beautiful garden to reside in, wherein there was a (_koba_) pavilion. Ali Bey, finding his influence considerable, erected with architectural taste several edifices, suited, as he thought, to the imperial _gusto_, in which he succeeded so well that his Imperial Majesty, when he returned the next year to Marocco, resided almost exclusively in one of the pavilions which he had erected.

The splendour of the imperial favour did not however continue long; for Ali Bey began now to be suspected by the Emperor himself, and it was bruited that his renegadoes had acted treacherously towards him.

Ali Bey's knowledge of astronomy was peculiarly gratifying to the Emperor. He could not altogether withdraw from him his attention. The Emperor urged him to take unto himself a wife, and become an useful member of society; but Ali objected, alleging various motives for refusing. He was however at length prevailed on to comply with the imperial injunction, and the Emperor gave him a 303 young girl to marry. It was anticipated that his new wife was a political one, and would betray him to be an uncircumcised dog. The wife, however, became extremely attached to him, and no information could be procured from her to favour the plot that had been laid for him. Various suspicions having increased respecting him, the Emperor finally resolved that he should quit his territory; and an order was issued that himself, his wife, and slaves should be escorted to the port of L'Araich, and there embark for Europe. When the military guard, however, had reached the port of L'Araich, the boat being ready, Ali Bey was desired to embark, when, not suspecting any stratagem, the boatmen pushed off, leaving his disconsolate wife on the beach, bewailing his abrupt departure. The lady appeared deeply affected with this sudden and unexpected separation; and jumping out of the litter tore her dishevelled hair, and distributed it to the winds, and with loud shrieks, which pierced the air, demonstrated to him how sorely she lamented his premature departure, and violent separation. His principal slave was sold, by order of the Emperor's minister, to Seed Abdel'mjeed Buhellel, a merchant of Fas, who was lately in London, and the money was given to his wife.

During his residence at Fas, he predicted an eclipse, and, having foretold to the people of that city, that it would happen at such a 304 time, they waited for the event with considerable curiosity. Now his knowledge of futurity had spread abroad with demonstrations of amazement; the eclipse happened precisely at the time he had predicted, which established his fame as an (_alem min alem_), a man wiser than the wise.

During the latter part of his residence in West Barbary, a report prevailed that Bonaparte was preparing an immense army to invade and subjugate the country. Ali Bey was not only suspected to be his secret agent, but some persons were even ridiculous enough to declare that he was Bonaparte himself in disguise; and accordingly he was denominated _Parte_, for they would not add _Bona_, as that word signifies good, in the _lingua franca_ of Barbary, and Bonaparte, they said was not good, but a devil incarnate; so they called him Parte. Last year I met in London the Moor who had purchased Ali Bey's slave, and he told me that his son by the before-mentioned wife lives at Fas; that he is a very amiable and intelligent youth, about fifteen or sixteen years of age; and that he is very poor, and would have starved, but for the charity and protection of the highly respected fakeer of the city of Fas, Muley Dris, under whose roof he resides, and is indebted to him for protection and patronage. This man would be an acquisition to the African Association, and means might be adopted to engage him in 305 their service to explore Sudan.

_The Emperor's Attack of Diminet, in the Atlas_.

The emperor Seedi Muhamed ben Abdallah levied a powerful army, and took the field against Diminet, in the mountains of Atlas, east of Marocco. The people of Diminet, and the territory of Berebbers, east of that country, had also levied a strong force to defend themselves. The Diminets were taken by surprise; for they had not had intimation of an attack from Marocco. The Emperor himself, with a few attendants disguised in the Berebber dress, advanced a few miles ahead of the army. A party of mountaineers had received orders from their sheik, (when the latter was informed that the Emperor's army was coming against them,) to seek the Emperor, and endeavour to kill him. They mistook the Emperor and his party for Berebbers, as His Majesty spoke the language correctly, and had in the early part of his life lived among them. "Where is the Emperor's guard?" the mountaineers enquired; "for we are in search of them: we hear he is coming to attack us, in our inaccessible mountains; but we will be beforehand with him, and dispatch him before he reaches us. Dost thou know where he is, or where his guard is." "We do know," replied the Emperor; "for, about an hour behind us, we passed a few men on horseback, among whom was the Emperor; but the army is a long way behind: if you make speed, you will soon pass him, and it will be an easy matter for you to put 306 the whole party to the sword, for they are not a dozen altogether." The Berebbers, elated with this news, communicated from a party whom they mistook for brethren of the neighbouring kabyl, rode off at speed to seek their enemy, and in a short time found themselves surrounded by the Emperor's army, who were scattered about in ambush. These Berebbers were all secured, and were threatened with torture if they would not discover where the army of their brethren was, and what was their plan. The party discovered the plan and the place of their encampment, which was not far off in recesses of the mountain, and received a promise of remuneration if found correct. By this discovery, the imperial army was enabled to surprise the rebels; the latter were dispersed, and their houses burned. Thus were they prevented from _harassing_ the Emperor's army, which is their ordinary mode of warfare. To subjugate these people would be impossible: it has often been attempted, but never succeeded. The only lien the Emperor can get of them is, by having at court about his person their sheik, whom he then makes answerable for the obedience of the kabyl.

_Moral Justice_.

The imperial army being encamped in Temsena, on the confines of 307 Tedla, (see the map,) an Arab chieftain found that a friend of the Emperor came into his _keyma_[192] at night, and took liberties with his wife. The Arab suspected that he was (_shereef_) a prince, and therefore did not dare to kill him, but preferred a complaint to the Emperor. The Emperor was vexed to hear of such a gross breach of hospitality, and asked what time he made his visits? "At one hour after midnight," the Arab replied. Then, said the Emperor, "when he comes, do you let me know by giving the watch-word to this man, and he will then know what to do; and depend thou on my seeing justice done to thee for the aggression." The marauder came; the Arab repaired to the guard of the imperial tent, and gave the word; the guard apprised the emperor, as he was directed, who personally repaired to the tent of the Arab, and, being convinced of the fact, ran the man through with his lance; this was done without a light. The body was brought before the tent, and it was discovered to be an officer of the imperial guard. The Emperor, on seeing that it was not a shereef (a prince) prostrated himself in fervent prayer for a considerable time. The courtiers who were all assembled by this time to witness this extraordinary occurrence, wondered what could induce the Emperor to be so fervent in prayer; which his majesty observing, told them, "that he went alone to the tent, 308 thinking that nobody but a shereef would have dared to commit such a breach of hospitality, in so open a manner; therefore he killed him without having a light, lest, on discovering him to be a prince, personal affection might give way to justice; but that when he discovered that it was not a relation, he returned thanks to God Almighty, that, in his determination to have justice administered, he had not killed his own son!"

[Footnote 192: _Keyma_ is the name for an Arab's tent; they are made of goats' hair, and are black.]

_Contest between the Emperor and the Berebbers of Atlas_.

March 10, 1797. The Sultan Soliman proceeds with a powerful army against the warlike province of Shawiya, the rebellious Arabs' retreat. The imperial army takes some of the women who are renowned for personal charms. The army can get no food; and, being in danger of starving, returns to Salee. The Arabs promise submission, in hopes of having the women restored; but the Emperor's officers violate them. The Arabs swear vengeance (_alia l'imin_[193]) by their right hand. The emperor attacks them again, is repulsed, and returns to Fas.

[Footnote 193: _Alia l'imin_, swearing by the right hand, is a sacred oath; and those who take it will not swerve from its obligation, which is peremptory.]

_Characteristic Trait of Muhamedans_.

One of the Emperor's ministers, when an English fleet was cruising 309 off Salee, and just after some impost had been levied on the merchandise already purchased and warehoused by the Christian merchants, suggested the impolicy at that moment, of harsh measures against Europeans: the Emperor, in a jocose manner, asked what harm he could suffer from the fleets of Europeans? "They could destroy your Imperial Majesty's ports," replied the minister. "Then I would build them again for one-half what it would cost them to destroy them. But if they dared to do that, I could retaliate, by sending out my cruisers to take their trading ships, which would so increase the premiums of insurance (for the (_kaffers_) infidels insure all things on earth, trusting nothing to God[194]), that they would be glad to sue for peace again."

[Footnote 194: The Muhamedans abuse the Christians for their mistrust of Providence, exemplified in their insuring ships, merchandise, &c.]

_Political Deception_.

When an embassy is going to the Emperor, the alkaid of the escort endeavours to make the present, which necessarily accompanies every embassy, as bulky and conspicuous as possible, that the Arabs of the kabyls through which they pass, may be dazzled and astounded with the great appearance of the presents, which the alkaid proclaims to consist chiefly of money, or treasure. The Arabs accordingly observed, on Mr. Matra's (the British consul) presents, that the English, who had conquered Bonaparte in Egypt, and were masters of the ocean and seas, yet were tributary to the Sultan. This idea is industriously propagated by the officers of the Emperor's court. "Thinkest thou," they ohserved, "that these Christians give such large presents with a free-will? Certainly not! They are compelled to do so. The (_Romee_) Europeans are too fond of money to give it away in such loads,--even the English, thou seest, are tributary to the Seed." [195]

[Footnote 195: A higher title among the _true Arabs_ than Emperor: it implies conjointly, Emperor, Father of the People, Protector, and Brother.]

_Etiquette of the Court of Marocco_.

The European commerce of Mogodor went to pay their respects to the Emperor Seedi Muhamed, on his arrival, from Fas, at Marocco, as is customary. The Emperor's son, Muley El Mamune, was master of the audience, and ordered the commerce to advance into the imperial presence; and standing barefooted, as is the custom before the Emperor, he requested the merchants to take off their shoes, as _he_ had done; but they expostulated, and said it was not their custom. The Prince, however, stopped them, and would not allow them to approach the imperial presence without first submitting to this ceremony. Seedi Muhamed, observing the impediment, and knowing the 311 cause, but willing at the same time to initiate the young prince in the custom of foreign countries, called his son to him, and said, "What do muselmen do, when they enter the _Jamaa_?"[196] "Revere the holy ground, by entering barefooted," replied the prince.--"And what do the Christians, when they enter their church?"--"They take off their hats," rejoined the Prince. (_Allah e berk Amer Seedi_,[197]) "God bless your Majesty's life."--"Then, what would you more of these my merchants, than that they pay me, even the same respect that they pay when they pray to _Allah_. Let them approach uncovered, with their shoes on, which they never take off, but to go to bed to rest".

[Footnote 196: An Arabic or Korannick word, signifying, the congregation of prayer, or mosque.]

[Footnote 197: A term invariably used at court, in addressing the Emperor.]

* * * * *

The province of Ait Atter, or the Atterites, in Lower Suse, is considered as an independent province, and it pays no tribute. They have a great dislike to _kadis_[198], _talbs_, and attornies, alleging that they only increase disputes between man and man, which is not at all necessary; all disputes are, therefore, decided by the sheik, who is not a logical wrangler, but decides according 312 to the simplest manner. The following decree of their sheik is on record:--

"Four men conjointly bought a mule, which for elucidation, we will call A, B, C, and D: each claimed a leg. D's leg was the off-hind one. In a few days this leg began to swell: it was agreed to cure it by (_el keeh_) burning it with a hot iron, (a common remedy in this country.) This done, the mule was turned out, and went into a field of barley. Some spark was attached to the hoof, and set fire to the corn, which was consumed. The proprietors of the barley applied to the sheik for justice; and A, B, C, and D, the owners of the mule, were summoned to appear. The sheik, finding the leg which caused the barley to be burnt, belonged to D, ordered him to pay the value of the barley. D expostulated, and maintained that he had no right to pay; for, if it had not been for A, B, and C's portions of the mule, the barley would have remained. "How so?" replied the sheik. "Because," quoth D, "the leg which belongs to me cannot touch the ground; but it was brought to the corn-field by the legs of A, B, and C, which were the efficient cause of the ignition of the barley. The sheik reversed his decree, and ordered A, B, and C to pay the damage, and D got off without expense.

[Footnote 198: _Kadis_, i.e. judges. _Talbs_, i.e. record writers. _Kadi_ is generally spelt by the Europeans of the south _Cadi_, because they have no K in their alphabet: the Arabs have no C; the letter is _Kaf_ or K, not C.]

313 _Customs of the Shelluhs of the Southern Atlas, viz. of Idaultit_ (_in Lower Suse_.)

The mountains of Idaultit are inhabited by a courageous and powerful people, strict to their honour and word, unlike their neighbours of Elala. They make verbal contracts between themselves, and never go to law, or record their contracts or agreements, trusting implicitly to each other's faith and honour. If a man goes to this country to claim a debt due, he cannot receive it while there, but must first leave the country, and trust to the integrity of the Idaultitee, who will surely pay when convenient, but cannot bear compulsion or restraint. They do not acknowledge any sultan, but have a divan of their own, called _Eljma_, who settle all disputes between man and man. These people cultivate the plains, when there is no khalif in Suse; but when there is, they retire to the fastnesses in their mountains, and defy the arm of power; satisfying themselves with the produce of the mountains.

_Connubial Customs_.

The (_shereef_) Prince Muley Bryhim, son of the present Emperor Soliman, was married to the daughter of the bashaw Abdrahaman ben Nassar, who was powerful and rebellious, and prevented the Emperor for some time from proceeding to the south. This couple was married 314 in 1803. The bashaw died the same year; and in 1805 she was divorced, and sent by the Emperor to Mogodor, with orders to a sheik of Shedma to marry her, it being considered a degradation for a prince to be united to the daughter of a rebellious subject. This happened in January, 1806. The widow of the late Prince Muley Abdrahaman, who rebelled against his father, and who was elder brother to the Emperor Soliman, has been recently sent by the Emperor to Bu Azar, a negro bashaw, and governor of the city of Terodant, in Suse, to marry her. These marriages are promoted by the royal decree, to prevent the females from contaminating the royal blood by illicit connection, if they remain divorced, without a new husband.

_Political Duplicity_.

A fakeer having interceded in behalf of a state prisoner, his friend, who was confined in the island of Mogodor (the state prison of the empire, except for princes, who are sent to Tafilelt), the Emperor assured him he would release him; and urged the fakeer to proceed to Mogodor, and wait there his Majesty's arrival. The fakeer departed, and soon after his arrival at Mogodor, he learned that the Emperor was not going there; but the alkaid of Mogodor showed him a letter from the Emperor, ordering him to retain the prisoner in safe keeping, and not attend to what the fakeer should say. This system of breaking engagements and promises, is too often 315 denominated policy. "Dost thou think I am a Christian," said an emperor to a prince who was expostulating with him for not fulfilling his engagements,--"Dost thou think I am a Christian, to be a slave to my word?"

Senor P. a Spanish merchant, received a letter from the Emperor, directed to the (_alkaid_) governor of Rabat, ordering him to show Senor P. every attention, and to assist him if he should be desirous of establishing a house at Rabat. Senor P. left the court at Mequinas, well satisfied with his letter; but a few days after his arrival, the alkaid told him he must embark and quit the country in twenty-four hours, by the Emperor's order, which he showed to Senor P. who could read Arabic. He was obliged to embark immediately.

_Etiquette of Language at the Court of Marocco_.

If the Emperor should enquire about any person that has recently died, it is not the etiquette to mention the word "death,"--a muselmen is supposed never to die;--the answer is _Ufah Ameruh_, "his destiny is closed," or "he has completed his destiny." To which the following answer is invariably given--_Allah e Erhammoh_, "God be merciful to him." If a Jew's death is announced to any muselman prince, fakeer, or alkaid, the expression is, _Maat hashak asseedi_, "He is dead, Sir." _Ashak_ is an Arabic idiom, the exact meaning of which cannot easily be conveyed in English; but it may 316 be assimilated to--"Pardon me for mentioning in your presence a name contemptible or gross (as Jew)." Thus, for further elucidation to the enquirer after the peculiarities of language, _Kie 'tkillem ma el Kaba hashak asseedi_,--"He is talking with a prostitute--your pardon, Sir, for the grossness of the expression."

If a man goes to the alkaid, to make a complaint against any one for doing any indecent act, and in relating the circumstance he omits the word _hashak asseedi_, the persons present will interrupt him thus,--_Kul hashak b'adda_, "Say _hashak_ before you proceed." Blood, dung, dirt, pimp, procuress, prostitute, traitor, &c. &c. are words that (in correct company) are invariably followed by the qualifying word _hashak_.

If a Christian is dead, the expression is _Mat el kaffer, or Mat el karan, or Mat bel karan_, "The infidel is dead, the cuckold, or the son of a cuckold is dead."

_Food_.

_Kuscasoe_ is, flour moistened with water, and granulated with the hand to the size of partridge-shot. It is then put into a steamer uncovered, under which fowls, or mutton, and vegetables, such as onions, and turnips, are put to boil: when the steam is seen to pass through the _kuscasoe_ it is taken off and shook in a bason, to prevent the adhesion of the grains; and then put in the steamer again, and steamed a second time. When it is taken off, some 317 butter, salt, pepper, and saffron, are mixed with it, and it is served up in a large bowl. The top is garnished with the fowl or mutton, and the onions and turnips. When the saffron has made it the colour of straw, it has received the proper quota. This is, when properly cooked, a very palatable and nutritious dish.

_Hassua_ is gruel boiled, and then left over the fire two hours. It is made with barley not ground into flour, but into small particles the size of sparrow-shot. It is a very salubrious food for breakfast, insomuch that they have a proverb which intimates that physicians need never go to those countries wherein the inhabitants break their fast with _hassua_.

_El Hasseeda_ is barley roasted in an earthen pan, then powdered in a mortar, and mixed with cold water, and drank. This is the travelling food of the country--of the Arab, the Moor, the Berebber, the Shelluh, and the Negro; and is universally used by travellers in crossing the Sahara: the Akkabas that proceed from Akka and Tatta to Timbuctoo, Houssa, and Wangara, are always provided with a sufficient quantity of this simple restorative to the hungry stomach.

_The Woled Abbusebah, a whole Clan of Arabs, banished from the Plains of Marocco_.

This populous, powerful, and valiant kabyl, during the former part of the reign of the Sultan Seedi Muhamed ben Abdallah, father of 318 the present Emperor Soliman, occupied the plains west of the city of Marocco (being an emigration from the Bedouin tribe of the same name in the Sahara); but their depredatory disposition made travelling through their territory unsafe; wherefore the Emperor, after endeavouring in vain to make an example of them, issued a decree that they should all to a man leave his dominions, and they were driven by his army out of their country to the south, and entered the Sahara. The whole kabyl was thus outlawed, so that they were plundered and killed as they passed through the plains of Fruga, Ait Musie, Haha, and Suse, by the natives of those countries respectively. Not half the number that emigrated, (which was some thousands,) reached the original clan in the Sahara.

_The Koran, called also El Kateb el Aziz_.

The word Koran conveys the same signification as _Bible_: it means "the reading" or "the book;"--_kora_, "to read; "_el Kateb el Aziz_, i.e. "the dear or beloved book," meaning thereby the _Koran_.

_Arabian Music_.

The Sultan Seedi Muhamed, after hearing the musical band of the Marquis de Vialli, ambassador from Venice, expressed his gratification at the music of the Italians, and laconically observed that it possessed more harmony than that of any other nation, excepting his own. 319 _Sigin Messa_. (_Sigilmessa_.)

The country of Sigin Messa, called in the maps Sigilmessa, was the state prison of the kingdom of Suse, when it formed a part of the empire of Muley el Monsore, in the twelfth century of the Christian era. Messa, a port in Suse, was then a large city, and the capital of the kingdom of Suse. The state prisoners were sent to a place of safe keeping, which was east of Tafilelt, and was therefore called Sigin Messa, i.e. the prison of Messa.

_Mungo Park at Timbuctoo_.

In the month of March, 1806, a letter was received at Mogodor by Seedi L'Abes Buhellal Fasee, from his liberated slave at Timbuctoo. This letter was in Arabic, and the following is an extract literally translated from it by myself:--

"A boat arrived a few days since from the West at Kabra, having two or three Christians in it. One was (_rajel kabeer_) a tall man, who stood erect in the boat, which displayed (_shinjuk bied_) a white flag. The inhabitants of Kabra did not, however, understand the signal to be emblematic of peace, and no one went to the boat, although it remained at anchor before Kabra the whole day, till night. In the morning it was gone."

320 _Troglodytae_.

The Shelluhs of the Atlas, south-east of Santa Cruz, in Suse, during the rainy season, from November till February inclusive, live in caves and excavations in the rocks and earth; laying up provisions sufficient for that period, until the snow begins to melt. The Berebbers of North Atlas have followed the same custom from time immemorial.

_Police of West Barbary_.

When the present Emperor came to the throne, he gave indefatigable attention to the police. He wished, he said, to make the roads safe for travellers, from the Desert, or Sahara, to the shores of the Mediterranean. He was vigilant in discovering thefts, and rigorous in punishing them. If any one was robbed, he had only to report it to the Emperor, who would forthwith order the douar where the robbery was committed to restore the sum stolen, and to pay a fine to the treasury of the same amount. By adhering strictly to this system, he improved the revenue, and made travelling perfectly safe; so that one may travel now (1805), without danger, with property or money, from one end of the empire to the other. Before this system of policy was renewed, (for it is an old law of the land,) travellers with property were obliged to have a _statta_: thus, if a caravan was going from Terodant or Marocco to Fas, it took a _statta;_ that is, two men, natives of the district of 321 Rahamena, who accompanied the caravan in safety to the confines of their territory; they then received a remuneration, and delivered over the caravan to two men of Abda, who conducted it to the border of Duquella: it was then delivered into the hands of two Duquella Arabs; and so it went through the different provinces till it reached Fas, under the protection, through each province, of a _statta_, each of which _statta_ receives a remuneration. So that, by the time of arrival at Fas, the merchandise was sometimes subject to a charge of 8 or 10 per cent. for _statta_ or convoy through the various provinces.

Before the Emperor Soliman thus established his authority, caravans of gums, almonds, ostrich feathers, gold-dust, &c. &c. from Suse, were sometimes twenty days going from Santa Cruz to Mogodor, a distance of less than one hundred miles, the _statta_ being changed and paid at the entrance of every kabyl, of which there are twelve in the province of Haha alone; the camels being also changed at every change of _statta_, increased the charge on the merchandise to an immoderate amount. It would be a great acquisition to England, if His Majesty were to negociate with the Emperor of Marocco for the port of Santa Cruz; for the province of Suse produces in abundance olive oil, almonds, and gums; worm-seed, annis-seed, cummin-seed, and orchilla; oranges, grapes, pomegranates, figs, melons, &c. This port was farmed, during the reign of Muley Ismael, for an annual stipend. It is the key to 322 Sudan, and a communication might be opened on an extensive scale from hence with Timbuctoo, Housa, Wangara, and other regions of Sudan, so as to supply, in a few years, the whole of the interior of Africa with British and East-India manufactures.

_Muley Abdrahaman ben Muhamed_.

This prince, who was elder brother of the present Emperor Soliman, had accumulated considerable treasure in executing the office of (_khalif_) viceroy of the provinces of Duquella, Abda, and Shedma. His father, jealous of his son's power, when supported by a command of treasure, had recourse to the usual means of transferring it to the imperial treasury. It is held as law in this country, that little is sufficient for every purpose of life. When property becomes accumulated, it is alleged that more than a sufficiency is derogatory of the principles laid down in the Koran, and ought to revolve to the national treasury, there to be deposited as a fund in reserve against the invasion of the country by the Europeans, an event, which they are quite sure, from an ancient tradition, will happen at no very distant period.

Abdrahaman, however, equally avaricious with his father, objected to deliver up his treasure; which so irritated the Sultan, that he ordered a party of his negro soldiers to go to the Prince's house and seize every thing valuable. These men, in their thirst for plunder, out-ran their discretion, as it appears; for they 323 proceeded to examine the ladies in the Horem, putting their base hands on their persons, under the pretence of discovering if they had concealed their jewels and gold. This outrage roused the Prince's indignation and he lost no time in absenting himself for ever from his father's dominions, for this insult on his dignity.--"If my father," said the Prince, "had taken my treasure, it would have passed from my hands to his; but to permit the ignoble hands of slaves to offer me such an indignity, is more than I can or will suffer." Abdrahaman therefore emigrated to the province of Lower Suse, on the confines of Sahara, where he remained encamped, ready, upon any alarm, at a moment's notice, to penetrate into the Desert. He had always two _heiries_ ready saddled at the gate of his (_keyma_) tent; one for carrying his treasure, viz. gold dust and jewels, and the other for himself to ride, on any emergency. Many fakeers were sent from the Sultan to the Prince; with the most solemn assurances of his reconciliation, and with urgent solicitations to him to return; but the Prince never forgave or forgot the insult.

_Anecdote of Muley Ismael_.

Muley Ismael compared his subjects to a bag full of rats.--"If you let them rest," said the warrior, "they will gnaw a hole in it: 324 keep them moving, and no evil will happen." So his subjects, if kept continually occupied, the government went on well; but if left quiet, seditions would quickly arise. This sultan was always in the tented-field: he would say, that he should not return to his palace until the tents were rotten. He kept his army incessantly occupied in making plantations of olives, or in building: rest and rebellion were with him synonymous terms.

Before the Portuguese transplanted their African colonies to South America, they had penetrated far into West Barbary; they frequently made incursions into the country from Mazagan to Marocco, and eastward of that city. They had a church near Diminet, on the declivity of the Atlas, about thirty-five miles east of Marocco, which is still existing: it is a kind of sanctuary; the Berebbers say it is haunted; they will not approach it. There is said to be an inscription on the building in Roman characters, over the entrance; but I never could ascertain what it is.

_Library at Fas_.

When the present Emperor came to the throne there was a very extensive and valuable library of Arabic manuscripts at Fas, consisting of many thousand volumes. Some of the more intelligent literary Moors are acquainted with events that happened formerly, 325 during the time of the Roman power, which Europeans do not possess. Abdrahaman ben Nassar, bashaw of Abda, was perfectly acquainted with Livy and Tacitus, and had read those works from the library at Fas. It is more than probable that the works of these authors, as well as those of many other Romans and Greeks, are to be found translated into the Arabic language, in the hands of private individuals in West and in South Barbary. This library was dispersed at the accession of Muley Soliman, and books commenting on the Koran only were retained; the rest were burned or dispersed among the natives.

_Deism_.

Deism was very prevalent throughout the empire. When the present Emperor Soliman came to the throne, the deists went about in large numbers, exclaiming, _La Allah ila Allah_, "There is no God but God." The Emperor soon silenced these people, by proclaiming that if any should be found uttering this truth, without adding, "Muhamed is his prophet," should ([199]_ekul lassah_) be beat. The sect soon disappeared.

[Footnote 199: This punishment is inflicted by two men, one on each side; the culprit is stretched naked on the ground, and beat on the back unmercifully, with sticks two yards long, and as thick as a finger.]

326 _Muhamedan Loyalty_.

An alkaid of a district in the province of Abda, when that province submitted to the Emperor, went to His Majesty, taking with him the fruit of his government, viz. 100,000 dollars. He prostrated himself before the Emperor, and announced that he had brought this money to the Muselman treasury, being what he had collected since the death of the Emperor's father. "I have lived splendidly, and have never wanted any thing, or I should have brought Your Majesty much more treasure." "You have been," said the Emperor, "a faithful servant, and you shall be rewarded." He was promoted to a government, and had many opportunities of refunding his loss. A large sum was returned to him for his fidelity.

_Cairo_.

The city of El Kahira is called by Europeans Cairo. When Kairo was founded, in the 359th year of the Hejra, the planet Mars was in ascension; and it is Mars who conquers the universe: "therefore," said Moaz, (the son of El Mansor) to _his_ son, "I have given it the name of El-Kahira."[200]

[Footnote 200: El Kahira is the Arabic for the planet Mars, and signifies _victorious_.] 327 _Races of Men constituting the Inhabitants of West and South Barbary, and that Part of Bled el Jereed, called Tafilelt and Sejin Messa, east of the Atlas, forming the Territories of the present Emperor of Marocco_.

_The Moors_, who inhabit the towns on the coast, and the cities of Fas, Mequinas, Marocco, and Terodant; who speak a corrupt Arabic language.

_The Berebbers_, who appear to be the Aborigines, and who retain precisely the same character that was anciently given of the Mauritanians by Sallust. These people inhabit the mountains of Atlas, north of the city of Marocco, and have a language peculiar to themselves. They are a hardy race of warriors, as artful as they are indefatigable in war; when attacked by the imperial troops, they defend themselves valiantly; and, by stratagem and device, often surprise and defeat the Emperor's best troops, the _abeed Seedy Bukaree_. They call the Negro and Arab troops of the Emperor, (_maden el grudder_), a mine of deceit, and never trust to their vows and promises, even if they swear by the Koran. They are a restless turbulent race, and have never been conquered. They have adopted the Muhamedan doctrines.

_The Shelluhs_, or inhabitants of the Atlas, who dwell in houses in the mountains south of Marocco, in the province of Haha, and in 328 part of Suse. These are a weaker race, not so athletic and robust as the Berebbers. Their language has been represented to be similar to that of the Berebbers, but that is evidently a mistake; I have travelled through their country, and through the country of the Berebbers, and have conversed with hundreds, nay, I may say, with thousands of them: I have no hesitation in declaring them to be a different race. Their language, costume, and habits differ; the Shelluhs, however, possess the same art and duplicity with the Berebbers.

_The Arabs_, who live in _douars_ of tents, and inhabit the immense plains west of the Atlas, are the agriculturists of the country. They form the principal population of this terrestrial paradise; they are for the most part emigrations from the Sahara, several centuries ago, and speak the true Arabic language. These are a fine race of men, possessing, in a superlative degree, some of the noblest qualities of the human race. To these may be added

_The Jews_, who wear a distinguishing costume, and a black cap; they are all engaged in trade, and form one-seventh of the population of the walled habitations. They are held in great contempt, and are treated very rudely by the Arabs, and therefore are seldom met with among the encampments of that people.

A _douar_ is a village of tents; these tents are made of goats' and camels' hair; they are made by the females, are of a close texture, 329 extremely warm, and impervious to the rain: thus they are cool in the summer, and warm in the rainy season. In countries exposed to the attacks of neighbouring kabyles, they are arranged in a circular form, covering sometimes several acres of ground, having a large keyma or Arab tent in the centre of the circle, which serves for a _jamma_, or meeting for morning and evening prayers, and at other times for an _emdursa_, or seminary, where the Muhamedan youth are taught to read the Koran, and to write, as they call it, (_Sultan men Elsen_) the sultan of languages, or language of languages. The tent-pegs of the respective tents are indented within each other, so that the cattle cannot go out or in; moreover, a hedge of thorny bushes encircles the whole, secured by staves drove into the ground. The camels, horses, mules, horned cattle, sheep, and goats, are all inclosed in a division of the circular area during the night, and a fire is kept all night, to keep off the lions and wild beasts. The incessant barking of dogs, which are very numerous among the Arabs, prevent the travellers unaccustomed to these habitations from sleeping.

_Various Modes of Intoxication_.

All nations have some method of getting rid of reason, for the purpose of indulging in the vacuum and temporary independence produced by intoxication. We, of Europe, have recourse to wine to effect this purpose: the opulent indulge in the libations of 330 claret, burgundy, and champagne; the middling classes have recourse to brandy, rum, and gin; but the African effects this purpose at far less expense. A muselman procures ample temporary relief from worldly care for a mere trifle: he buys at the (_attara_), drug shop, for a penny, a small pipe of _el keef or hashisha_; this completely effects his purpose. The leaves of this drug, which is a kind of hemp, are called _el hashisha_; the flower of the plant is called _el keef_, and is much more powerful in its inebriating quality than the _hashisha_, but a pipe of the latter will have as powerful an effect as two or three bottles of wine. It is said, that when the patient is under the influence of pleasant imaginations, the fume of this drug increases the sensation into the most pleasing delirium, engendering the most luxuriant images, and promoting a voluptuous vacuum. But when the person's ill fate tempts him to taste it in a melancholy mood, it protracts the gloomy moments, and gives the woes of life a longer duration: he utters sighs and lamentations, he apprehends nothing but misery and misfortune, till the effect of the drug is exhausted, and he awakes from his dream of woe.

_Division of Agricultural Property_.

Agricultural property is ascertained by a large stone laid at each corner of a plantation of corn, a direct line is drawn from stone 321 to stone at the season of reaping; it has, perhaps, never been known, that these partitions have been removed for the purpose of encroachment; a mutual confidence, and a point of honour renders this mode of discriminating the respective property of individuals adequate to every purpose of hedge or ditch.

_Mines_.

The mountains that separate the province of Suse from that of Draha, abound in iron, copper, and lead. Ketiwa, a district on the declivity of Atlas, east of Terodant, contains also mines of lead and brimstone; and saltpetre also, of a superior quality, abounds in the neighbourhood of Terodant. In the same mountains, about fifty or sixty miles south-west of Terodant, there are mines of iron of a very malleable quality, equal to that of Biscay in Spain, from which the people of Tagrasert manufacture gun-barrels, equal to those made in Europe. At Elala in Suse, in the same ridge of mountains, are several rich mines of copper, some of which are impregnated with gold: they have also a rich silver mine, the metal of which latter is cast in round lumps, weighing two or three ounces each piece. I have bought of this silver at Santa Cruz, and have paid Spanish dollars for it, weight for weight; it is very pure. Mines of antimony and lead ore are also found in Suse, 332 impregnated with gold, some specimens of which I sent to England to be analyzed; but being informed that it yielded gold sufficient only to pay the expenses of purifying, I gave no farther attention to it, although I have had reason to think, since then, that an importation of the ore would amply pay the importer.

_Nyctalopia, Hemeralopia, or Night-blindness, called by the Arabs Butelleese; and its Remedy_.

During my residence at Santa Cruz, I had a cousin with me who was afflicted with this disorder. When the sun sat his blindness came on, and continued till the rising sun. This youth was so afflicted, during a month, with this disorder, that he could scarcely see his way with a candle in his hand, so that it was quite painful to see him groping about. An Arab of the Woled Abbusebah Kabyl, who retain much of the science and art of their ancestors, and whose prosperity I had promoted at Santa Cruz, by facilitating his commercial adventures, communicated to me a simple remedy for this disorder; I put no faith in it, for it was so simple that I was disposed to think it an illusion. He called on me, however, repeatedly, and finding I had not applied it, he brought it one morning himself, and urged me to try it, I did so; and that same evening the eyes of the youth were almost well, and his sight was 333 completely restored the following night. This ophthalmic affection, in an Arabic translation of Hippocrates, is called _Butelleese;_ another translation of ancient date calls it _Shebkeret:_ the name, however, by which it is known at the present day in Africa, is _Butelleese:_ the Latins called it _Lusciosus_, which word denotes precisely the disease, viz. one who sees imperfectly in the morning and evening twilight, but whose vision is clear at broad day-light. _Lusciosus ad lucernam non videt. Vesperi non videre quos lusciosos appellant_. Plaut. Mil. Gl. ii. 3.

This ophthalmia has been by some denominated _hen-blindness_, from the circumstance of hens' eyes being thus affected, when they are unable to see to pick up small grains in the dusk of the evening. I have frequently seen fowls thus affected soon after going to sea, from the coast of Africa, after which they decline and grow sick. A quantity of small gravel should be spread in their coops at sea, which prevents this disorder, and will sometimes cure it. At the commencement of this complaint, the circumstance that first engages the patient's attention is the dimness of his eye-sight at twilight: the nocturnal dimness of vision was such, in the instance before-mentioned, that the youth could scarcely see, even with a candle in his hand, which he described, as seen by him, as if it were misty, or as glimmering in a thick fog. There was no external disfiguration visible in the eyes, but they appeared as usual. 334 What the cause of this disorder was I am unable to say; but I have often suspected that it was contracted from the shining of the sun on the white terras of the house where my cousin used to go of a morning to shoot _tibeebs_, a bird somewhat resembling the European sparrow. This youth was rather of a weak or delicate constitution. I did not repeat the above remedy, as the boy's eyes continued well, without any defect in the vision at any time of the day or night, till seven-and-twenty days had elapsed, when the disorder returned. I procured the remedy again, and he took it; it had the same effect as before; he took it again, and then continued well for a month. It again returned a third time, and was cured by one single administration, after which it entirely disappeared, and never returned. Some time after this, I was informed that the British fleet in the Mediterranean was affected with this disorder; that one-tenth, or more, of the crews of our ships had laboured under it; and, on my return to England, I was urged to represent to His Majesty's ministers, that I had an infallible remedy for the disorder. I was referred to Doctor Harness, of the Transport Board. I waited on the Doctor, and afterwards corresponded with him. He appeared very desirous of knowing the remedy; but he was not at liberty to grant me any remuneration for it. I, however, offered to discover it, on being reimbursed the sum which the remedy cost me, 335 on experimental proof being produced of its infallibility; which proposition was rejected by the Transport Board in August, 1812, who informed me at the same time, that the Lords Commissioners of the Admiralty did not judge proper to grant the sum required by me for the discovery of the remedy for Nyctalopia, which, I should add, was between 500_l_. and 600_l_. The remedy, therefore, remains a secret to this day.

A celebrated electrician and galvanist having conversed with me lately respecting this remedy for Nyctalopia, suggested to me the probability, that the same remedy might be effectual also in _gutta serena_, as both those disorders are known to proceed from a defect in the optic nerve. This opinion he corroborated, by quoting, in confirmation of it, the opinion of a well-known author. The electrician perceiving my incredulity, or more properly, my ignorance of the wonderful connection that exists between the intestines and the head, was prompted, as I verily believe, by a philanthropic disposition; and actually proved to me, experimentally, the influence which the eyes have on the intestines, and _vice versa_. A patient with a _gutta serena_, who had been, as he informed me, twelve months under the hands of a celebrated oculist, was recommended by the latter, as a last resource, to try galvanism. He had received no benefit whatever whilst under the direction of the oculist above alluded to, but his intestines were intolerably deranged by the effects of the mercury 336 which he had taken. This gentleman galvanised his eyes, and the man, who is a gunsmith, told me, that when he first went to have the operation performed, he could not see the red border round the hearth-rug in the front parlour, but when he returned into that room, after having been galvanised, he assured me he saw it plainly. He moreover declared that his bowels had been, and then were, in a very deranged state, from the effects of the mercury which he had taken, but that he felt incredible relief after having been galvanised, and that, two or three days afterwards, they were quite restored to health and strength. Being thus satisfied with the influence that so wonderfully exists between the intestines and the eyes, I am now making arrangements with the same gentleman, to administer the remedy for the benefit, _as we hope_, of patients afflicted with _gutta serena_. But I now declare to the public a third time, that the remedy is simple, safe, and effectual, and that I am ready and desirous of administering it to any one who may choose to apply for it, who is afflicted with the disorder, with my positive assurances, that it will effect a cure in eight-and-forty hours at the utmost, but probably in twenty-four.

_Vaccination._

Intelligence received from West Barbary was instrumental in 337 promoting the adoption of vaccination. In the latter years of the last century, the small-pox pervaded West and South Barbary. Mr. Matra, the British consul-general to the Empire of Marocco, wrote to me at that period officially, to procure him every information possible, and to inform him if I could discover if cattle in this country were subject to the small-pox. I made every inquiry without delay, and I reported to His Excellency, (who was ambassador as well as consul), that I had ascertained that the horses, mules, asses, and oxen were subject in this country to the small-pox, of which there could be no doubt, as the name given to the disorder in the beasts of the field, was the same as that which designated the small-pox in the human species, viz. JEDRIE. In consequence of this information, confirmed afterwards by other enquiries, His Excellency wrote to England on the subject, and, I believe, sent some vaccine pus home; soon after which Dr. Jenner began his experiments on vaccine inoculation, which have since been adopted throughout Europe, and in great part of Asia and America. Although I was thus instrumental in the propagation of vaccine inoculation, yet I never asked for or received any remuneration; but I feel a satisfaction in having been thus instrumental of good to mankind, in this new and eligible system of inoculation, by means of which human life has been preserved; for, according to Sir Gilbert 338 Blane's late statement, 23,134 lives have been saved during the last 15 years by vaccination.

_Game_.

All kinds of game are plentiful in South and in West Barbary; viz. _el gror_, a bird somewhat similar to the English partridge, but unknown in Europe. I shot some of these birds for Doctor Brussonet, the naturalist, who was intendant of the national garden of botany at Montpelier, which that gentleman prepared in the oven, and sent to the National Institute at Paris. He informed me this bird was a non-descript. Hares, antelopes, woodcocks, snipes, plovers, bustards. There is an abundance of partridges, red ducks as large as geese, ducks, wigeon, and teal; curlews, in immense quantities, are found in the flat parts of the country on the coast; immense quantities of doves, wild pigeons, wood-pigeons, and large sand-larks. Every person is at liberty to shoot; but the princes and the great, consider field-sports beneath their dignity, except hawking, and hunting the wild boar, the lion, and the tiger. The Muhamedans do not prefer game to other food. When they have shot a bird, they immediately cut its throat, that the blood may flow freely; otherwise it is not lawful to eat it. Game is never seen in the public markets. When they shoot for Europeans, they dispense with the ceremony of cutting the throat of the game. They reproach the Christians for eating such food, which they call (_m'jeefa_) "strangled." 339 _Agriculture.--Mitferes._

The agriculturists, in all the Arab provinces throughout this empire, have subterraneous caverns or apartments, generally in the form of a cone, for the preservation of their corn during a scarcity or famine. During my residence in this country, I have investigated the method, and have learned the art of constructing these depositories of grain. They season them before the corn is deposited. They should not be constructed in a clay soil. In these _mitferes_, throughout the Arab provinces of Duquella, Temsena, Shawiya, &c. they preserve the corn sound during thirty years. I have been present at the opening of them after the corn had been deposited twenty-one years. It was perfectly sound. When these depositories are opened, each family takes a portion of the grain, so as to distribute the whole immediately; otherwise, in a few months, if not consumed, it acquires a peculiar bad flavour, which is called the _mitfere_ _twang_. To prevent this, an Arab, on opening one of these depositaries, lends corn to all his neighbours, and in his turn he receives it back again, when they respectively open theirs. It is unnecessary to expatiate on the expediency of constructing _mitferes_ in a country oftentimes visited by locusts, the plague, drought, or inundation. There would be a manifest policy in establishing similar granaries in our 340 colony in South Africa, where I understand they are visited by locusts, and where the soil is similar to that of West and South Barbary. All the valuable gums that Barbary now supplies Europe with, and also many articles of commerce not yet known at the Cape, might be procured from Barbary, and if transplanted to that colony, would undoubtedly thrive, from the similarity of climate and soil.

_Laws of Hospitality_.

The territory of the Emperor of Marocco, west of the mountains of Atlas, and from the shores of the Mediterranean to the confines of the Shelluh province of Haha, is one continual corn-field, inhabited by Arabs living in douars or encampments: much of the ground, however, lies fallow. These encampments are fixed generally at a considerable distance from the track of travellers, so that a person unacquainted with this circumstance, would be disposed to imagine the country thinly inhabited. The tents in safe countries, where there is no fear of wild beasts, are pitched in a straight line; but where lions or other ferocious animals are found, the tents are disposed in a circular form; and thorny bushes are placed round the douar, to prevent the visits of these unwelcome guests. The Arabs are the agriculturists of the country, and are for the most part emigrations from the original stock in Sahara. These people have preserved from time immemorial the practice of open and 341 unrestrained hospitality. Their prophet confirmed these propensities; and hospitality has been ever since, the predominant virtue of the Arab. Accordingly, Muhamedans are entitled, through their various journeys, to be entertained three days wherever they sojourn. A traveller, therefore, when he chooses to rest from the fatigue of his journey, goes to one of these douars and exclaims (_Deef Allah_) "the guests of God." The sheik then comes forth from his tent to receive him or them: (_Kheyma Deaf_) the travellers' or guests' tent is appropriated to the stranger; food is brought to him, agreeably to his rank in life, but always simple, good, and wholesome. Here he may remain, if he chooses, for three days, without being considered an intruder, and free of all expense whatsoever. If he wishes to exceed the three days allowed by the Muhamedan law, he must prove his poverty; which being done, he may be entertained for a further period of time: but this latter is quite optional; no man is compelled to entertain and provide food for strangers and travellers, without remuneration, above three days.

This hospitality extends not generally to all mankind, but to Muhamedans only. A Christian or a Jew would be expected to pay a trifle for his entertainment; although, in travelling through the province of Suse, the Arabs have absolutely refused to take any remuneration from me; but, that is not generally the case, nor 342 ought such conduct to be expected: in the instances before-mentioned, these people considered themselves so much benefited by the opening of the port of Santa Cruz, that they thought they could not do enough for me. I was, therefore, every where received in that province with the most cordial marks of disinterested hospitality.

The laws of hospitality are sacred and inviolable. This I will elucidate, by relating a circumstance that happened while I was at Marocco. The Emperor was dissatisfied with the conduct of four sheiks of Suse: they had not discharged the duties of their public vocation, but had abused their office; the Emperor had issued orders to arrest them, but by some means they got intelligence of the orders; they therefore immediately ordered their horses, and decamped in the evening from Marocco: they knew they should not be safe any where from the Emperor's grasp, but under the protection of the Khalif Muhamed ben Delemy, whom, however, they had in some manner injured; nevertheless, knowing the noble character of the man, they were resolved to try their fate; accordingly, they made haste to reach the gates of his castle in Shtuka, before the Emperor might discover their departure. They arrived, and exclaiming _Deef Allah_, they were admitted. Delemy told them, that although they had not behaved friendly to him, he would protect them. His gates, he said, were always open to the children of 343 adversity, and they might depend on his protection. The Emperor soon discovered, by diligent enquiry, what route they had taken, and His Imperial Majesty urged Delemy to deliver them up; but the latter expostulated, and observing that he should not deserve the name of an Arabian sheik, if he degraded himself by giving up those who had claimed his protection, in his own country: and he actually granted them protection several months; till, at length, finding they could not escape the hand of power, by any plan but that of going into the Sahara, Delemy agreed to see them safe out of the Emperor's dominions, and accompanied them to Akka, and beyond that place, till they reached the Sahara, where, being perfectly safe, he took his leave of them, and they exchanged _Salems_.

_Punishment for Murder._

If a man commits murder, the friends of the murdered claim redress of the alkaid, if in a town,--of the bashaw of the province, if in the country. If the murderer is discovered, he is taken into custody, to suffer death, unless the relations of the murdered man choose to compromise with the relations of the murderer: in which case, a sum of money is paid to the former, and the matter is thus settled.

_Insolvency Laws._

An insolvent cannot be detained in prison after his insolvency is ascertained. He gives up his property to his creditors; but if he 344 should afterwards become a man of substance, his creditors can claim the amount of their debts, deducting what they have already received.

_Dances_.

The dances of the Arabs are peculiar to themselves. The youths dance without females, and the females without youths. On all marriages and rejoicings, music and dancing continue till the dawn of day. Among the encampments of Arabs, in the summer season, the whole country, at night, is in a blaze of light. The kettle-drum, the triangle, the shepherd's pipe, and the _erbeb_ an instrument resembling the fiddle, with two strings, form the band of music.

The youths form a double row of six or eight in each, and carry themselves erect, with their arms hanging down close to their side; moving obliquely to the right, then to the left, without taking their feet from the ground, but moving their heels, then their toes on the ground, advancing or gliding slowly along; keeping exact time with the music: they then vault in the air, perform somersets and various feats of agility. They sing also with great taste and judgment, and some of them have excellent voices, being selected for the purpose of affording entertainment to the spectators. The ladies dance also in a similar manner, but without the vaulting and somersets. They have a very elegant shawl-dance, which some of them dance with great taste, and with much graceful movement. 345 _Circumcision._

The circumcision of male children is the general practice of Islaemism; it is also used among some of the[201] _Khaffers_ or _Cafers_ of North, Central, and South Africa. Circumcision is not a practice ascribed to a principle of cleanliness, or any other cause, but ancient usage. The period of performing this operation among the Arabs is at the age of eight years.

[Footnote 201: _Khaffer_ (singular number) is an Arabic term, applied to all who are not Muhamedans; all Pagans, Jews, and Christians, are called _Khaffer_, _K'fer_ (plural) _Kaffir billa_, an atheist: hence Caffraria, the name of the country near the Cape of Good Hope.]

_Invoice from Timbuctoo to Santa Cruz._

Transport of ([202]_Alk Sudan_) gum of Sudan, bought at Timbuctoo, on account of Messrs. James Jackson and Co. by their agent, L'Hage Muhamed O----n, and dispatched to Akka by the spring (_akkaba_) accumulated caravan, in February, 1794.

M. Doll

200 camel loads of gum-sudan, each weighing 250 lb. net, bought at Timbuctoo, at four Mexico dollars per load, 800 346 _Charges._--Cow-skins to pack it in, sticks to stow it on the camels, &c. 25

200 camels hired to Akka, at 18 Mexico dollars each, 3600

Stata, _i.e._ convoy through the Sahara, from Timbuctoo to Arawan, at 20 cents per camel, 40

Do. from Arawan to East Tagrassa, at 20 cents per camel, 40

Do. from East Tagrassa to Akka, at 40 cents per camel, 40

20 per cent., or one-fifth, on the first cost, to be allowed to the purchaser on safe arrival at Akka, 160 ---- 4705

[Footnote 202: This gum is the produce of an enormous tree of Sudan, which flourishes near Timbuctoo, Housa, Wangara, and Bernoh (or Bernou) it is transported by the caravans to Alexandria in Egypt, to Tripoli, Tunis, and Algiers. From the African ports in the Mediterranean it is shipped to Smyrna and Constantinople, and from thence to England, under the denomination of Turkey gum; some goes to Mogodor and Tetuan, and thence to London.] 347 The adventure is subject to this charge, provided it arrive safe at Akka, not otherwise, as also to encourage the agent at Timbuctoo, to exert himself in procuring trusty guides and competent statas, which he would not do, without having a certain interest in the safe delivery.

_N.B._ No stata is necessary from Akka to Santa Cruz, but the hire is 3 dollars per camel.

_Translation of a Letter from Timbuctoo, which accompanied the foregoing Consignment._

Praise be to God alone; for there is nothing durable but the kingdom of heaven.

To the Christian merchant, Jackson, at Agadeer. Peace be to those who follow the right way.

This being premised, know that I have sent you by this akkabah, two hundred camel load of gum-sudan, agreeable to the account herewith transmitted. The stata will be paid by my friend, L'Hage Aly, sheik of Akka, whom I request you will reimburse according to the account which I have sent to you by him; and if he goes to Agadeer, be kind, friendly, and hospitable to him on my account, for he stands high in my esteem; and peace be with you.

Written at Timbuctoo, 10th of the month Muharram, year of the Hejra 1208, (corresponding with 15th Feb. A.C. 1794). By your friend,

L'HAGE MUHAMED O----N. God be merciful to him.

_Invoice from Timbuctoo to Fas_.

Transport of gold, gum, and cottons, from Timbuctoo to Fas, consigned to L'Hage Seyd and L'Hage Abdrahaman Elfellely, Timbuctoo merchants at Fas, by (_akkaba el Kheriffy_) the autumnal caravan. Dispatched 29th Duelhaja el Hurem, year 1204, corresponding with 10th October, A.C. 1790.

500 skins (_Tibber Wangaree_) gold dust of Wangara, each skin containing 4 ounces, bought on their account, in barter for 800 Flemish plattilias.

100 (_Sibikat deheb Wangaree_). Wangara gold in bars, weighing 20 ounces each, bought in exchange for 400 pieces (_Shkalat_) Irish cloth, averaging 44 cubits each piece (7 cubits are equal to 4 English yards). 348 10 bed-covers, 9 cubits long, 4 wide, chequered pattern, blue and white cotton, with scarlet silk between the chequers, manufactured at Timbuctoo, bought in barter for 100 lb. sugar, 30 loaves.

50 camel-load gum-sudan, weighing net 120 quintals.

_Charges_.--Hire of 50 camels to Akka, at 18 dollars each.

Stata to ditto, 1 dollar per load, to be paid by Sheik Aly ben A----r.

_Copy of the Letter accompanying the foregoing Remittance._

Praise be to God alone; for there is neither beginning nor strength, without God, the eternal God.

To my friends, L'Hage Zeyd and L'Hage Abdrahaman Elfellely. Peace be with ye, and the mercy of the High God; and after that, know, that I have sent to our agents at Akka, by the autumnal caravan, 50 camel loads of gum-sudan, being 100 skins; in each skin of gum I have packed 5 skins of gold dust, and 1 bar of gold. L'Hage Tahar ben Jelule will deliver to our agent at Akka, for you, 10 very handsome cotton covers for beds, of Sudan manufacture. May all this arrive safe, with the blessing of God. I will inform you by the spring caravan what merchandize to send here next autumn. I refer you to a long letter, which I have sent to you by L'Hage Tahar. Peace be with you, and the blessing of God be upon you. 349 Written at Timbuctoo, the 29th Duelhaja El Huram, year 1204.

L'HAGE HAMED ELWANGARIE. [203]God protect him.

[Footnote 203: The Muhamedans, in signing their name, always invoke the protection, mercy, or providence of God upon themselves.]

_Food of the Desert._

The people, whose interest induces them to cross the desert, (for there are no travellers from curiosity in this country,) obviate the objection to salt provisions, which increases the propensity to drink water, by taking with them melted butter, called _smin_; this is prepared without salt. They also cut beef into long pieces, about six inches long, and one inch square, without fat; these are called _el kuddeed_, which are hung on a line, exposed to the air till dry; they then cut them into pieces, two inches long; these are put into (_buckul_) an earthen pot; they then pour the _smin_ into the _buckul_ till it is covered. This meat and butter, besides being palatable, is comprised in a small compass, and feeds many. When this butter has been thus prepared and kept twelve or fifteen years, it is called _budra_, and is supposed to contain penetrating active medicinal qualities. I have seen some thirty years old.

_Antithesis, a favourite Figure with the Arabs._

Mahmoud, sultan of Ghezna in the beginning of the eleventh century, 350 though the son of a slave, was very powerful. He sent to the khalif Alkader, requesting a title suited to his exalted dignity. The latter hesitated; but fearing the power of the sultan, sent him at the expiration of a year the ambiguous title, _Uly_, i.e. a prince, a friend, a slave. Mahmoud penetrated the khalif's meaning, and sent him immediately 100,000 pieces of gold, with a wish to know whether a letter had not been omitted. Alkader received the treasure, and took the hint, instantly dispatching letters patent in full form, creating him _Uaely_ which signifies, without equivocation, a sovereign independent prince.

_Arabian Modes of Writing_.

The Arabs have various modes of writing, the principal of which is that used by the Koreish, the most learned of all the Western tribes, and is denominated the _Niskhi_, or upright character: if this is understood, the others may be easily comprehended. This is the character in which the Koran was originally written. In the seventh century, the Arabs adopted the invention of Moramer ben Morra, a native of Babylonian Irak, which was afterwards improved by the Kufik. The Kufik and the Niskhi are synonymous. Richardson, in his Arabic Grammar, p. 4. say, "The Mauritannick character, which is used by the Moors of Marocco and Barbary, descendants of 351 the Arabians, differs in many respects _considerably_ from the other modes of writing." But this is incorrect; for the Mauritannick alphabet, excepting in the order of the letters, is precisely the same with the Oriental, as now written and spoken, with the exception only of the letters _Fa_ and _Kaf_, and the formation even of these characters are alike. The punctuation only, differs in the West, that is, west of the Egyptian Nile. The Western punctuation of _Fa_, is one point below the letter, and the punctuation of the letter _Kaf_ is one point above. In the East, the former letter has one point above, the latter has two. This is the only difference between the Eastern and the Western alphabets. Richardson, (see his Grammar, page 5,) also says, that "the purest Arabic is spoken at Grand Cairo," but this is not correct: the language of Grand Cairo and of Tunis, Tripoli, Algiers, and Marocco are much alike, but none of them are the pure Koraisch or Korannick Arabic, which is only spoken at Mekka, and among some of the tribes of Bedouins in the West. The language of the Woled Abbusebah, of the Howara, and of the Mograffra is the pure Arabic. Finally, in a note in Richardson's Grammar, page 18, it is said, "Some of our European writers, and amongst others Voltaire, substitute _Koran_ for _Alcoran_, but perhaps improperly, as D'Herbelot and other learned Orientalists, write uniformly _l'Alcoran, il Alcorano_, the Alcoran." We have been too apt to copy the orthography of Oriental names from the French, whose pronunciation of the Roman or European 352 characters differs from ours. There cannot be a doubt that D'Herbelot is incorrect. The word _Koran_ (for there is no _c_ in the Arabic language) is derived from the verb _Kora_, to read; _koran_, reading: _Al_ is the article; but, in this instance, D'Herbelot uses this article twice, which is certainly erroneous, for _l'_ is the French article in the word in question, and _al_ is the Arabic article; whereas _one_ article only should precede a noun. _L'Alcoran_ and the _Alcoran_ are therefore equally incorrect; for the word in French should be _Le Coran_; in English, _the Koran_; therefore Voltaire was correct. I have thought it expedient to make these observations, because standing in Richardson's Grammar on the authority of _learned orientalists_, they are calculated to mislead the Arabic student.

_Decay of Science and the Arts among the Arabs_.

The literary fire of the Arabs and Persians has been extinguished upwards of 300 years; but before that period, the encouragement to learning in the East was unprecedented, and has never been equalled by any European nation either before or since that period. Kadder Khan, king of Turquestan, was the greatest support to science. When he appeared abroad, he was preceded by 700 horsemen, with silver battle-axes, and was followed by an equal number bearing maces of gold. He supported with magnificent appointment a literary academy 353 in his palace, consisting of 100 men of the highest reputation. Amak, called Abu Naeib El Bokari, who was the chief poet, exclusive of a great pension and a vast number of slaves, had, in attendance wherever he went, thirty horses of state richly caparisoned, and a retinue in proportion. The king before-mentioned used to preside at their exercises of genius, on which occasions, by the side of his throne were always placed four large basons filled with gold and silver, which he distributed liberally to those who excelled.

Lebid suspended over the gate at Mecca a sublime poem; Muhamed placed near it the opening of the second chapter of the Koran, which was conceived to be something divine, and it gained the prize of the _Ocadh_ assembly.

The remains of this custom of suspending over gates Arabic poems, is perceived at this day among the western Moors. The gates or entrances to Mogodor, Fas, Mequinas, Marocco, &c. have writing over them, which is a kind of Arabic short-hand, that none but the learned understand; these writings, however, are not moveable, being engraven on a square table on the stone itself.

_Extraordinary Abstinence experienced in the Sahara_.

The Arabs or inhabitants of the Sahara, can support the most extraordinary abstinence. Occasions occur, wherein they will travel 354 several days without food. After suffering a privation of a day or two, they tie their (_hazam_) belt round their loins, every morning tighter than the preceding day, thereby preventing, in some measure, that action of the bowels which promotes appetite. A Saharawan will thus go five or six days without food of any kind, in which case, when he reaches a habitation, or a (_wah_) cultivated spot in the Desert, he will drink about half-a-pint of camel's milk; this remains on the stomach but a short time: he then takes another draught, which, with some, remains and gives nourishment, but with others _it_ is also rejected by the stomach; _a third draught is then taken, which restores the exhausted traveller!_ I have been assured, that instances have been known in Sahara, wherein a man has been without food of any kind for seven days, and has afterwards been restored by the foregoing regimen!

355

LANGUAGES OF AFRICA.

_Various Dialects of the Arabic Language.--Difference between the Berebber and Shelluh Languages.--Specimen of the Mandinga.--Comparison of the Shelluh Language with that of the Canary Islands, and Similitude of Customs_.

Yareb, the son of Kohtan[204], is said to have been the first who spoke Arabic, and the Muhamedans contend that it is the most eloquent language spoken in any part of the globe, and that it is the one which will be used at the day of judgment. To write a long dissertation on this copious and energetic language, would be only to repeat what many learned men have said before; a few observations, however, may not be superfluous to the generality of readers. The Arabic language is spoken by a greater proportion of the inhabitants of the known world than any other: a person having a practical knowledge of it, may travel from the shores of the Mediterranean Sea to the Cape of Good Hope, and notwithstanding that in such a journey he must pass through many kingdoms and empires of blacks, speaking distinct languages, yet he would find 356 men in all those countries versed in Muhamedan learning, and therefore acquainted with the Arabic; again, he might cross the widest part of the African continent from west to east, and would every where meet with persons acquainted with it, more particularly if he should follow the course of the great river called the Neel El Abeed, on the banks of which, from Jinnie and Timbuctoo, to the confines of lower Egypt, are innumerable cities and towns of Arabs and Moors, all speaking the Arabic. Again, were a traveller to proceed from Marocco to the farthest shore of Asia, opposite the islands of Japan, he would find the Arabic generally spoken or understood wherever he came. In Turkey, in Syria, in Arabia, in Persia, and in India, it is understood by all men of education; and any one possessing a knowledge of the Korannick Arabic, might, in a very short time, make himself master of all its various dialects.

[Footnote 204: This Kohtan is the Joktan, son of Eber, brother to Phaleg, mentioned in Genesis. Chapter x, verse 25.]

The letters of this language[205] are formed in four distinct ways, according to their situation at the beginning, middle, or end of words, as well as when standing alone; the greatest difficulty, however, to be overcome, is the acquiring a just pronunciation, (without which no living language can be essentially useful;) and to attain which, the learner should be able to express the difference of power and sound between what may be denominated the 357 synonymous letters, such as [A] and [A] with [A] and [A] with [A] and [A] with [A] and [A] and [A] with [A] and [A] with [A] and [A] with [A] and [A] and [A] with [A].

[Footnote 205: The Oriental punctuation is here adopted.]

[Footnote A: Arabic character; cannot be displayed in this file format.]

Besides these, there are other letters, whose power is extremely difficult to be acquired by an European, because no language in Europe possesses sounds similar to the Arabic letters [Arabic:], nor has any language, except, perhaps, the English, a letter with the power of the Arabian [A]. Those who travel into Asia or Africa scarcely ever become sufficiently masters of the Arabic to speak it fluently, which radical defect proceeds altogether from their not learning, while studying it, the peculiar distinction of the synonymous letters. _No European, perhaps, ever knew more of the theory of this language than the late Sir William Jones, but still he could not converse with an Arabian;_ a circumstance of which he was not conscious until he went to India. This great man, however, had he been told that his knowledge of this popular eastern language was so far deficient, that he was ignorant of the separate powers of its synonymous letters, and consequently inadequate to converse intelligibly with a native Arab, he would certainly have considered it an aspersion, and have disputed altogether that such was the fact. Considering how much we are indebted to the Arabians 358 for the preservation of many of the works of the ancients, which would otherwise have never, perhaps, been known to us, it is really surprising, that their language should be so little known in Europe. It is certainly very difficult and abstruse, (to learners particularly,) but this difficulty is rendered insurmountable by the European professors knowing it only as a dead language, and _teaching it without due attention to the pronunciation of the before mentioned synonymous letters, a defect which is not likely to be remedied, and which will always subject the speaker to incessant errors_.

To shew the Arabic student the difference between the Oriental and Occidental order of the letters of the alphabet, I shall here give them opposite each other.

Oriental. Occidental

1 Alif [A] -- 1 Alif [A]

2 ba. [A] -- 2 ba [A]

3 ta [A] -- 3 ta. [A]

4 thsa [A] -- 4 tha [A]

5 jim [A] -- 5 jim [A]

6 hha [A] -- 6 hha [A]

7 kha [A] -- 7 kha [A]

8 dal [A] -- 8 dal [A]

9 dsal [A] -- 9 dth'al [A]

10 ra [A] -- 10 ra [A]

11 za [A] -- 11 zain [A] 359 12 sin [A] -- 12 ta [A]

13 shin [A] -- 13 da [A]

14 sad [A] -- 14 kef [A]

15 dad [A] -- 15 lam [A]

16 ta [A] -- 16 mim [A]

17 da [A] -- 17 nune [A]

18 ain [A] -- 18 sad [A]

19 gain [A] -- 19 dad [A]

20 fa [A] -- 20 ain [A]

21 kaf [A] -- 21 g'rain [A]

22 kef [A] -- 22 fa [A]

23 lem [A] -- 23 kaf [A]

24 mim [A] -- 24 sin [A]

25 nun [A] -- 25 shin [A]

26 waw [A] -- 26 hha [A]

27 he [A] -- 27 wow [A]

28 ya [A] -- 28 ia [A]

29 lam-alif: ligature lam + alif = [A]

Besides this difference of the arrangement of the two alphabets, the Arabic student will observe that there is also a difference in the punctuation of two of the letters: thus--

Oriental. Occidental.

fa [A] fa [A]

kaf [A] kaf [A]

[Footnote A: Arabic characters; cannot be displayed in this file format.]

360 Among the Western Arabs, the ancient Arabic figures are used, viz. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9: they often write 100 thus, 1..--200, 2..

To explain the force of the synonymous letters on paper would be impossible; the reader, however, may form some idea of the indispensable necessity of knowing the distinction by the few words here selected, which to one unaccustomed to hear the Arabic language spoken, would appear similar and undistinguishable.

ENGLISH. ARABIC, ARABIC.

Rendered as near to European pronunciation as the English Alphabet will admit.

A horse Aoud [Arabic:]

Wood Awad [Arabic:]

To repeat Aoud [Arabic:]

Fish Hout [Arabic:]

A gun Mokhalla [Arabic:]

A foolish woman Mokeela [Arabic:]

A frying pan Makeela [Arabic:]

A lion Seban [Arabic:]

Morning Seban [Arabic:]

Seventh Seban [Arabic:] 361 Hatred Hassed [Arabic:]

Harvest Hassed [Arabic:]

Learning (Alem, or El Alem) [Arabic:]

A flag El Alem [Arabic:]

Granulated paste Kuscasoe [Arabic:]

The dish it is made in Kuscas [Arabic:]

Heart Kul'b [Arabic:]

Dog Kil'b [Arabic:]

Mould Kal'b [Arabic:]

Captain Rice [Arabic:]

Feathers Rish [Arabic:]

Mud G'ris [Arabic:]

Smell Shim [Arabic:]

Poison Sim[206] [Arabic:] 362 Absent G'raib [Arabic:]

Butter-milk Raib [Arabic:]

White Bead [Arabic:]

A black El Abd [Arabic:]

Eggs Baid [Arabic:]

Afar off Baid [Arabic:]

A pig Helloof [Arabic:]

An oath Hellef [Arabic:]

Feed for horses Alf [Arabic:]

A thousand Elf [Arabic:]

[Footnote 206: The African Jews find it very difficult in speaking, to distinguish between _shim_ and _sim_, for they cannot pronounce the _sh_, [Arabic] but sound it like _s_ [Arabic]; the very few who have studied the art of reading the language, have, however, conquered this difficulty.]

It is difficult for any one who has not accurately studied the Arabic language, to imagine the many errors which an European commits in speaking it, when self taught, or when taught in Europe. This deficiency originates in the inaccuracy of the application of the guttural and synonymous letters.

The ain [Arabic] and the [Arabic] grain cannot be 363 accurately pronounced by Europeans, who have not studied the language grammatically when young. The aspirated _h_, and the hard _s_, in the word for _morning_ (sebah), are so much like their synonymes, that few Europeans can discern the difference; the one is consequently often mistaken for the other; and I have known a beautiful sentence absolutely perverted through an inaccuracy of this kind. In the words rendered _Hatred_ and _Harvest_, the two synonymes of [Arabic:] and [Arabic:] or _s_ hard and _s_ soft, are indiscriminately used by Europeans in their Arabic _conversations_, a circumstance sufficient to do away the force and meaning of many a sentence.

The poetry as well as prose of the Arabians is well known, and has been so often discussed by learned men, that it would be irrelevant here to expatiate on the subject; but as the following description of the noblest passion of the human breast cannot but be interesting to the generality of readers, and, without any exception, to the fair sex, I will transcribe it.

"Love [Arabic:] beginneth in contemplation, passeth to meditation; hence proceeds desire; then the spark bursts forth into a flame, the head swims, the body wastes, and the soul turns giddy. If we look on the bright side of love, we must acknowledge that it has at least one advantage; it annihilates pride and immoderate self-love; 364 true love, whose aim is the happiness and equality of the beloved object, being incompatible with those feelings.

"Lust is so different from true love [Arabic], and so far from a perfection, that it is always a species of punishment sent by God, because man has abandoned the path of his pure love."

In their epistolary writing, the Arabs have generally a regular and particular style, beginning and ending all their letters with the name of God, symbolically, because God is the beginning and end of all things. The following short specimen will illustrate this:

Translation of a letter written in the Korannick Arabic by Seedy Soliman ben Muhammed ben Ismael, Sultan of Marocco, to his Bashaw of Suse, &c. &c.

"Praise be to the only God! for there is neither power, nor strength, without the great and eternal God."

L.S.

Containing the Emperor's name and titles, as Soliman ben Muhamed ben Abdallah, &c, &c.

"Our servant, Alkaid Abdelmelk ben Behie Mulud, God assist, and peace be with thee, and the mercy and grace of God be upon thee!"

"We command thee forthwith to procure and send to our exalted presence every Englishman that has been wrecked on the coast of Wedinoon, and to forward them hither without delay, and diligently 365 to succour and attend to them, and may the eye of God be upon thee!" [207]

[Footnote 207: When they write to any other but Muhamedans, they never salute them with the words, "Peace be with thee," but substitute--"Peace be to those who follow the path of the true God," _Salem ala min itaba el Uda_.]

"26th of the (lunar), month Saffer, year of the Hejra 1221. (May, 1806.)"

The accuracy of punctuation in the Arabic language is a matter that ought to be strictly attended to.

The foregoing observations will serve to prove the insufficiency of a knowledge of this language, as professed or studied in Great Britain when unaccompanied with a practical knowledge. These observations may apply equally to the Persian language.[208]

[Footnote 208: "One of the objects I had in view in coming to Europe, was to instruct young Englishmen in the Persian language. I however met with so little encouragement from persons in authority, that I entirely relinquished the plan. I instructed, however, (as I could not refuse the recommendations that were brought to me,) an amiable young man, Mr. S------n, and thanks be to God, my efforts were crowned with success! and that he, having escaped the instructions of _self-taught_ masters, has acquired such a knowledge of the principles of that language, and so correct an idea of its idiom and pronunciation, that I have no doubt, after a few years' residence in India, he will attain to such a degree of excellence, as has not yet been acquired by any other Englishman." Vide Travels of Mirza Abu Taleb Khan, vol. i. p. 200.]

If the present ardour for discovery in Africa be persevered in, the learned world may expect, in the course of a few years, to receive 366 histories and other works of Greek and Roman authors, which were translated into the Arabic language, when Arabian literature was in its zenith, and have ever since been confined to some private libraries in the cities of the interior of Africa, and in Arabia.

Having said thus much with regard to the Arabic of the western Arabs, which, with little variation, is spoken throughout all the finest districts of North Africa, I shall proceed to say a few words respecting the other languages spoken north of Sahara: these are the Berebber and its dialects, viz. the Zayan and Girwan, and Ait Amor; the Shelluh of Suse and South Atlas, all which, though latterly supposed by some learned men to be the same, differ in many respects; any one possessing a knowledge of the Berebber language might, with little difficulty, make himself understood by the Zayan of Atlas, the Girwan, or the Ait Amor; but the Shelluh is a different language, and each so different from the Arabic, that there is not the smallest resemblance, as the following specimen will demonstrate:

BEREBBER. SHELLUH. ARABIC. ENGLISH. Tumtoot Tayelt Ishira A girl Ajurode Ayel Ishire A boy Askan Tarousa Hajar A thing Aram Algrom Jimmel Camel Tamtute Tamraut Murrah A woman Ishiar Issemg'h L'Abd A slave Aouli Izimer Kibsh A sheep Taddert Tikimie Dar House 367 Ikshuden Asroen Lawad Wood Eekeel Akfai Hellib Milk Tifihie Uksume El Ham Meat Buelkiel Amuran Helloof A hog Abreede Agares Trek A road Bishee Fikihie Ara Give me Adude Asht Agi Come Alkam Aftooh Cire Go Kaym Gaeuze Jils Sit down Imile Imeek Serire Little

_Specimen of the Difference between the Arabic and Shelluh Languages._

SHELLUH. ARABIC. ENGLISH. Is sin Tamazirkt Wash katarf Do you understand Shelluh Shelluh? Uree sin Man arf huh I do not understand it. Matshrult Kif enta How are you? Is tekeete Wash gite min Are you come from Marokshe Marockshe Marocco? Egan ras Miliah Good Maigan Ala'sh Wherefore? Misimmink As'mek What is your name? Mensh kat dirk Shall andik How much have you got? Tasardunt Borella A mule Romi Romi An European Takannarit Nasarani A Christian 368 Romi Kaffer An infidel Misem Bebans Ashkune mula Who is the owner? Is'tkit Tegriwelt Washjite min Are you come from Tegriwelt Cape Ossem? Auweete Imkelli Jib Liftor Bring the dinner Efoulkie Meziana Handsome Ayeese El aoud A horse Tikelline El Baid Eggs Amuran Helloof Hog Tayuh Tatta Camelion Tasamumiat Adda Green lizard Tenawine Sfune Ships.

Marmol says, the Shelluhs and Berebbers write and speak one language, called Killem Abimalick[209]; but the foregoing specimen, the accuracy of which may be depended on, clearly proves this assertion to be erroneous, as well as that of many moderns who have formed their opinion, in all probability, on the above authority. Now, although the Shelluh and Berebber languages are so totally dissimilar, that there is not one word in the foregoing vocabulary which resembles its corresponding word in the other language, yet, 369 from the prejudice which Marmol's authority has established, it will still be difficult, perhaps, to persuade the learned that such an author could be mistaken on such a subject. My account therefore must remain for a future age to determine upon, when the languages of Africa shall be better known than they are at present; for it is not a few travellers occasionally sent out on a limited plan, that can ascertain facts, the attainment of which requires a long residence, and familiar intercourse with the natives. Marmol had also misled the world, in saying that they write a different language; the fact is, that when they write any thing of consequence, it is in the Arabic; but any trifling subject is written in the Berebber words, though in the Arabic character. If they had any peculiar character in the time of Marmol, they have none now; for I have conversed with hundreds of them, as well as with the Shelluhs, and have had them staying at my house for a considerable time together, but never could learn from any, that a character different from the Arabic had ever been in use among them.

[Footnote 209: Killem Abimalick signifies the Language of Abimalick; this is evidently an error of Marmol, the Shelluh language is denominated _Amazirk_; the Berebber Language is denominated _Killem Brebber_.]

In addition to these languages, there is another spoken at the Oasis of Ammon, or Siwah, called in Arabic [Arabic:] El Wah El Grarbie, which appears to be a mixture of Berebber and Shelluh, as will appear from the list of Siwahan words given by Mr. 370 Horneman[210], in his Journal, page 19, part of which I have here transcribed, to show the similitude between those two languages, whereby it will appear that the language of Siwah and that of the Shelluhs of South Atlas, are one and the same language.

ENGLISH. SIWAHAN. SHELLUH. Sun Itfuckt Atfuct. Head Achfe Akfie Camel Lgum Arume Sheep Jelibb Jelibb Cow Tfunest Tafunest Mountain Iddrarn Iddra[211] Have you a horse? Goreck Ackmar Is derk Achmar?[212] Milk Achi Akfie Bread Tagor Tagora[213] Dates Tena Tenia (sing.)Tena (plural.)

South of the Desert we find other languages spoken by the blacks; and are told by Arabs, who have frequently performed the journey from Jinnie to Cairo, and the Red Sea, that thirty-three different 371 Negro languages are met with in the course of that route, but that the Arabic is spoken by the intelligent part of the people, and the Muhamedan religion is known and followed by many; their writings are uniformly in Arabic.

[Footnote 210: In reading Mr. William Marsden's observations on the language of Siwah, at the end of Horneman's Journal, in page 190, I perceive that the short vocabulary inserted corresponds with a vocabulary of the Shelluh language, which I presented to that gentleman some years past.] [Footnote 211: Plural Iddrarn.]

[Footnote 212: Or, Is derk ayeese?]

[Footnote 213: This is applied to bread when baked in a pan, or over the embers of charcoal, or other fire; but when baked in an oven it is called Agarom (g guttural.)]

It may not be improper in this place, seeing the many errors and mutilated translations which appear from time to time, of Arabic, Turkish and Persian papers, to give a list of the Muhamedan moons or lunar months, used by all those nations, which begin with the first appearance of the new moon, that is, the day following, or sometimes two days after the change, and continue till they see the next new moon; these have been mutilated to such a degree in all our English translations, that I shall give them, in the original Arabic character, and as they ought to be spelt and pronounced in the English character, as a clue whereby to calculate the correspondence between our year and theirs. They divide the year into 12 months, which contain 29 or 30 days, according as they see the new moon; the first day of the month Muharam is termed [arabic] Ras Elame, i.e. the beginning of the year.

As we are more used to the Asiatic mode of punctuation, that will be observed in these words.

Muharam [Arabic] Asaffer [Arabic] 372 Arabia Elule [Arabic] Arabea Atthenie [Arabic] Jumad Elule [Arabic] Jumad Athenie [Arabic] Rajeb [Arabic] Shaban [Arabic] Ramadan [Arabic] Shual [Arabic] Du'elkada [Arabic] Du Elhajah [Arabic]

The first of Muharram, year of the Hejra 1221, answers to the 19th March of the Christian aera, 1806.

Among the various languages spoken south of the Sahara, we have already observed that there are thirty-three different ones between the Western Ocean and the Red Sea, following the shores of the Nile El Abeed, or Niger: among all these nations and empires, a man practically acquainted with the Arabic, may always make himself understood, and indeed, it is the language most requisite to be known for every traveller in these extensive regions.

The Mandinga is spoken from the banks of the Senegal, where that river takes a northerly course from the Jibel Kuthera to the 373 kingdom of Bambarra; the Wangareen tongue is a different one; and the Housonians speak a language differing again from that.

_Specimen of the difference between the Arabic and Mandinga language; the words of the latter extracted from the vocabularies of Seedi Muhamed ben Amer Sudani._

ENGLISH. MANDINGA. ARABIC.

One Kalen Wahud Two Fula Thanine Three Seba Thalata Four Nani Arba Five Lulu Kumsa Six Uruh Setta Seven Urn'klu Sebba Eight Saeae Timinia Nine Kanuntee Taseud Ten Dan Ashra Eleven Dan kalen Ahud ash Twelve Dan fula Atenashe Thirteen Dan seba Teltashe Nineteen Dankanartee Tasatasli Twenty Mulu Ashreen Thirty Mulu nintau Thalateen Forty Mulu fula Arbae'in Fifty Mulu fula neentan Kumseen Sixty Mulu sebaa Setteen Seventy Mulu sebaa nintan Sebae'in. 374 Eighty Mulu nani T'aramana'een Ninety Mulu nani neentaan Tasa'een One hundred Kemi Mia One thousand Uli Elf

This Neen Hadda That Waleem Hadduk Great Bawa Kabeer Little Nadeen Sereer Handsome Nimawa Zin Ugly Nuta Uksheen (k guttur.) White Kie Bead Black Feen Khal Red Williamma Hummer How do you do? Nimbana mcuntania Kif-enta Well Kantee Ala-khere Not well Moon kanti Murrede What do you want Ala feta matume Ash-bright Sit down Siduma Jils Get up Ounilee Node Sour Akkumula Hamd Sweet Timiata Helluh True Aituliala Hack False Funiala Kadube Good Abatee Miliah Bad Minbatee Kubiah A witch Bua Sahar A lion Jatta Sebaa 375 An elephant Samma El fel A hyaena Salua Dubbah A wild boar Siwa El kunjer A water horse Mali Aoud d'Elma A horse Suhuwa Aoud A camel Kumaniun Jimmel A dog Wallee Killeb Hel el Killeb Hel Wallee Hel El Killeb or the dog-faced race.

A gazel Tankeen Gazel (g guttural) A cat Niankune El mish A goat Baa El maize A sheep Kurenale Kibsh A bull Nisakia Toor A serpent Saa Hensh A camelion Mineer Tatta An ape Ku'nee Dzatute A fowl or chicken Susee Djez A duck Beruee El Weese A fish Hihu El hout Butter Tulu Zibda Milk Nunn El hellib Bread Mengu El khubs (k guttur.) Corn Nieu Zra Wine Tangee Kummer (k guttur.) Honey Alee Asel Sugar Tobabualee Sukar Salt Kuee Mil'h Ambergris Anber Anber 376 Brass Tass Tass Silver Kudee Nukra Gold-dust Teber Tiber Pewter Tass ki Kusdeer A bow Kula El kos An arrow Binia Zerag A knife Muru Jenui A spoon Kulia Mogerfa A bed El arun El ferrashe A lamp El kundeel El kundeel A house Su Ed dar A room Bune El beet A light-hole Jinnee Reehaha or window A door Daa Beb A town Kinda Midina Smoke Sezee Tkan (k guttural) Heat Kandia Skanna (k guttural) Cold Nini Berd Sea Bedu baha Bahar River Bedu Wed A rock Berri Jerf Sand Kinnikanni Rummel The earth Binku Dunia Mountain Kuanku Jibbel Island Juchuei Dzeera Rain Sanjukalaeen Shta God Allah Allah Father Fa Ba Mother Ba Ma Hell Jahennum Jehennume 377 A man Kia Rajil A woman Musa Murrah A sister Bum musa Kat (k guttural) A brother Bum kia Ka The devil Buhau Iblis A white man Tebabu Rajil biad A singer Jalikea Runai (r guttural) A singing woman Jalimusa Runaiah (r guttural) A slave June Abeed A servant Bettela Mutalem

Having now given some account of the languages of Africa, we shall proceed to animadvert on the similitude of language and customs between the Shelluhs of Atlas and the original inhabitants of the Canary Islands. The words between inverted commas, are quotations from Glasse's History of the Discovery and Conquest of the Canary Islands.

"The inhabitants of Lancerotta and Fuertaventura are social and cheerful;" like the Shelluhs of Atlas; "they are fond of singing and dancing; their music is vocal, accompanied with a clapping of hands, and beating with their feet;" the Shelluhs resemble them in all these respects; "Their houses are built of stone, without cement; the entrance is narrow, so that but one person can enter at a time."

378 The houses of the Shelluhs are sometimes built without cement, but always with stone; the doors and entrances are low and small, so that one person only can enter.

"In their temples they offered to their God milk and butter."

Among the Shelluhs milk and butter are given as presents to princes and great men; the milk being an emblem of good will and candour.

"When they were sick (which seldom happened) they cured themselves with the herbs which grew in the country; and when they had acute pains, they scarified the part affected with sharp stones, and burned it with fire, and then anointed it with goat's butter. Earthen vessels of this goat's butter were found interred in the ground, having been put there by the women, who were the makers, and took that method of preparing it for medicine."

The custom of the Shelluhs on such occasions is exactly similar; the butter which they use is old, and is buried under ground many years in (_bukul_) earthen pots, and is called _budra_: it is a general medicine, and is said to possess a remarkably penetrating quality.

"They grind their barley in a hand-mill, made of two stones, being similar to those used in some remote parts of Europe".

In Suse, among the Shelluhs, they grind their corn in the same way, and barley is the principal food.

"Their breeches are short, leaving the knees bare;" so are those worn by the Shelluhs. 379 "Their common food was barley meal roasted and mixed with goat's milk and butter, and this dish they call Asamotan."

This is the common food of the Shelluhs of Atlas, and they call it by a similar name, Azamitta.

The opinion of the author of the History and Conquest of the Canary Islands, is, that the inhabitants came originally from Mauritania, and this he founds on the resemblance of names of places in Africa and in the islands: "for," says he, "Telde[214], which is the name of the oldest habitation in Canaria, Orotaba, and Tegesta, are all names which we find given to places in Mauritania and in Mount Atlas. It is to be supposed that Canaria, Fuertaventura, and Lancerotta, were peopled by the Alarbes[215], who are the nation most esteemed in Barbary; for the natives of those islands named milk _Aho_, and barley _Temecin_, which are the names that are given to those things in the language of the Alarbes of Barbary." He adds, that--

"Among the books of a library that was in the cathedral of St. Anna in Canaria, there was found one so disfigured, that it wanted both the beginning and the end: it treated of the Romans, and gave an 380 account, that when Africa was a Roman province, the natives of Mauritania rebelled and killed their presidents and governors, upon which the senate, resolving to punish and make a severe example of the rebels, sent a powerful army into Mauritania, which vanquished and reduced them again to obedience. Soon after the ringleaders of the rebellion were put to death, and the tongues of the common people, together with those of their wives and children, were cut out, and then they were all put aboard vessels with some grain and cattle, and transported to the Canary islands." [216]

[Footnote 214: Telde or Tildie is a place in the Atlas mountains, three miles east of Agadeer; the castle is in ruins.]

[Footnote 215: The Alarbes, this is the name that the inhabitants of Lower Suse and Sahara have, _El Arab_ or Arabs.]

[Footnote 216: One Thomas Nicols, who lived seven years in the Canary Islands, and wrote a history of them, says, that the best account he could get of the origin of the natives, was, that they were exiles from Africa, banished thence by the Romans, who cut out their tongues for blaspheming their gods.]

The following vocabulary will show the similarity of language between the natives of Canaria and the Shelluhs (inhabitants of the Atlas mountains south of Marocco).

LANCEROTTA AND SHELLUH OR ENGLISH. FUERTAVENTURA DIALECT. LYBIAN TONGUE.

Temasin Tumzeen Barley Tezzezes Tezezreat Sticks Taginaste Taginast A palm-tree Tahuyan Tahuyat A blanket, covering, or petticoat. Ahemon Amen Water 381 Faycag Faquair Priest or lawyer Acoran M'koorn God Almogaren Talmogaren Temples Tamoyanteen Tigameen Houses Tawacen Tamouren Hogs Archormase Akermuse Green figs Azamotan Azamittan Barley meal fried in oil Tigot Tigot Heaven Tigotan Tigotan The Heavens Thener Athraar A mountain Adeyhaman Douwaman A hollow valley Ahico Tahayk A hayk, or coarse garment Kabeheira Kabeera A head man or a powerful Ahoren ---- Barley meal roasted Ara ---- A goat Ana ---- A sheep Tagarer ---- A place of justice

Benehoare, the name of the natives of Palma.

Beni Hoarie, a tribe of Arabs in Suse between Agadeer and Terodant.[217]

[Footnote 217: For further particulars, see Glasse's History of the Canary Islands, 4to. page 174.]

382

TITLES OF THE EMPEROR OF MAROCCO, STYLE OF ADDRESSING HIM, AND SPECIMENS OF EPISTOLARY CORRESPONDENCE.

* * * * *

_THE TITLES OF THE EMPEROR_ ARE

Servant of God.

Commander, Captain, or Leader of the (Mumeneen) _Faithful_ [i.e. in Muhamed], _upheld by the Grace of God_.

_Prince of Hassenee_. Ever supported by God.

_Sultan of Fas, of Maroksh_ [Marocco], _of Suse, and of Draha, and of Tafilelt and Tuat, together with all the kabyles_ [tribes] _of the West, and of the Berebbers of Atlas, &c._

The Sultan calls his soldiers (_ketteffee_) "my shoulders or support, or strength;" his subjects he calls his sons (_woledee_), and himself the father of his people.

N.B. The Hejra, or Muhamedan aera began A.D. 622. The Muhamedan years are lunar, 33 of which are about 32 solar years.

383

THE STYLE USED BY MUSELMEN, _IN ADDRESSING THE EMPEROR,_ IS AS FOLLOWS:

"Sultan of exalted dignity, whom God preserve. May the Almighty protect that royal purity, and bestow happiness, increase of wealth, and prosperity on the nation of believers [i.e. in Muhamed], whose welfare and power is attributed entirely to the favour and benevolence of the Exalted God."

The Sultan is head of the ecclesiastical, military, and civil law, and is universally considered by his subjects God's Vicegerent, or Lieutenant on Earth. All letters written to his Imperial Majesty, are begun with the praise of God, and with the acknowledgment, (in opposition to idolatry,) that there is neither beginning nor power but what proceeds from God, the eternal God, (_La hule u la kua ela billa, Allah el adeem_.)

384

SPECIMENS OF _MUHAMEDAN EPISTOLARY CORRESPONDENCE._

* * * * *

_The following Letters are literal translations from the original Arabic, and, although not of great importance, yet it is some satisfaction to the enquiring mind, to observe the various modes of address, and to note the style of Epistolary Correspondence practised by the Muhamedans, which is so different from that which is used among European and other nations._

* * * * *