Amphitryo Asinaria Aulularia Bacchides Captivi Amphitryon The C

Chapter 36

Chapter 36475 wordsPublic domain

_Pyth._

Tace nunciam tu, atque agnum hinc uter est pinguior cape atque abi intro ad nos.

(_to Anthrax_) Come, come, shut up, you: and this fattest lamb here, (_pointing_) take it and go over to our house.

_Anthr._

Licet.

(_grinning triumphantly at Congrio_) Aye, aye, sir.

[EXIT _Anthrax_ INTO HOUSE OF _Megadorus_ LEADING LAMB.

_Pyth._

Tu, Congrio, quem illic reliquit agnum, eum sume atque abi [3]intro illuc, et vos illum sequimini. vos ceteri ite huc ad nos.

Congrio, you take this one he’s left (_pointing_) and go into that house there, (_pointing to Euclio’s_) and as for you, (_indicating some of the attendants_) you follow him. The rest of you come over to our house.

_Cong._

Hercle iniuria 330 dispertivisti: pinguiorem agnum isti habent.

Hang it! That’s no way to divide: they’ve got the fattest lamb.

_Pyth._

At nunc tibi dabitur pinguior tibicina. i sane cum illo, Phrugia. tu autem, Eleusium, huc intro abi ad nos.

Oh well, I’ll give you the fattest music girl. (_turning to girls_) That means you, Phrygia: you go with him. As for you, Eleusium, you step over to our place. [EXEUNT _Eleusium_ AND OTHERS INTO HOUSE OF _Megadorus_.

_Cong._

O Pythodice subdole, hucine detrusti me ad senem parcissimum? ubi si quid poscam, usque ad ravim poscam prius quam quicquam detur.

Oh, you’re a wily one, Pythodicus! Shoving me off on this old screw, eh? If I ask for anything there, I can ask myself hoarse before I get a thing.

_Pyth._

Stultus et sine gratia es. [4]tibi recte facere, quando quod facias perit.

An ungrateful blockhead is what you are. The idea of doing you a favour, when it’s only thrown away!

_Cong._

Qui vero?

Eh? How so?

_Pyth._

Rogitas? iam principio in aedibus turba istic nulla tibi erit: siquid uti voles, 340 domo abs te adferto, ne operam perdas poscere. his autem apud nos magna turba ac familia est supellex, aurum, vestis, vasa argentea:

How so? Well, in the first place there won’t be an uproarious gang in that house to get in your way: if you need anything, just you fetch it from home so as not to waste time asking for it. Here at our establishment, though, we do have a great big uproarious gang of servants, and knick-knackery and jewellery and clothes and silver plate lying about.

ibi si perierit quippiam--quod te scio facile abstinere posse, si nihil obviam est-- dicant: coqui abstulerunt, comprehendite, vincite, verberate, in puteum condite. horum tibi istic nihil eveniet: quippe qui ubi quid subripias nihil est. sequere hac me.

Now if anything was missing,--of course it’s easy for you to keep your hands off, provided there’s nothing in reach,-- they’d say: “The cooks got away with it! Collar ’em! Tie ’em up! Thrash ’em! Throw ’em in the dungeon!” Now over there (_pointing to Euclio’s_) nothing like this will happen to you--as there’s nothing at all about for you to filch. (_going toward Euclio’s house_) Come along.

_Cong._

Sequor.

(_sulkily_) Coming. (_he and the rest follow_)

II. 6.