Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi Amphitryon, The Comedy of Asses, The Pot of Gold, The Two Bacchises, The Captives

Scene 6.

Chapter 37247 wordsPublic domain

_Pyth._

Heus, Staphyla, prodi atque ostium aperi.

(_knocking at door_) Hey! Staphyla! Come here and open the door.

_Staph._

Qui vocat? 350

(_within_) Who is it?

_Pyth._

Pythodicus.

Pythodicus.

_Staph._

Quid vis?

(_sticking her head out_) What do you want?

_Pyth._

Hos ut accipias coquos tibicinamque obsoniumque in nuptias. Megadorus iussit Euclioni haec mittere.

Take these cooks and the music girl and the supplies for the wedding festival. Megadorus told us to take ’em over to Euclio’s.

_Staph._

Cererin, Pythodice, has sunt facturi nuptias?

(_examining the provisions disappointedly_) Whose festival are they going to celebrate, Pythodicus? Ceres’?

_Pyth._

Qui?

Why hers?

_Staph._

Quia temeti nihil allatum intellego.

Well, no tipple’s[B] been brought, as I notice.

[Footnote B: The use of wine was forbidden at the festival called the _Cereris nuptiae_.]

_Pyth._

At iam afferetur, si a foro ipsus redierit.

But there’ll be some all right when the old gent gets back from the forum.

_Staph._

Ligna hic apud nos nulla sunt.

We haven’t got any firewood in the house.

_Cong._

Sunt asseres?

Any rafters in it?

_Staph_

Sunt pol.

Mercy, yes.

_Cong._

Sunt igitur ligna, ne quaeras foris.

There’s firewood in it, then: never mind going for any.

_Staph._

Quid, impurate? quamquam Volcano studes, cenaene causa aut tuae mercedis gratia 360 nos nostras aedis postulas comburere?

Hey? You godless thing! even though you are a devotee of Vulcan, do you want us to burn our house down, all for your dinner or your pay? (_advances on him_)

_Cong._

Haud postulo.

(_shrinking back_) I don’t, I don’t!

_Pyth._

Duc istos intro.

Take ’em inside.

_Staph._

Sequimini.

(_brusquely_) This way with you.

[EXEUNT _Congrio_ AND OTHERS INTO _Euclio’s_ HOUSE.

II. 7.