Amadis of Gaul, an opera As it is perform'd at the King's Theatre in the Hay-market

SCENE X.

Chapter 18337 wordsPublic domain

Melissa sola.

_Melissa_ alone.

Mi deride l'amante, La riuale mi sprezza; Ed' io lo soffro ò stelle? Nò; Non sarà già mai Ch' Io perda il mio vigor frà pene, e guai.

My Lover now derides me, And by my Rival I'm despis'd; And do I suffer this, O Stars? No, no, it ne'er shall be, that I My Courage lose, opprest by Grief and Woe.

Desterò dall' empia Dite Ogni furia, a farui guerra Crudi, perfidi si, si; Ombre tetre, omai sortite Dall' auello che vi serra A' dar pene, A colui che mi scherni. Destero, &c.

_She says she'll raise every Fury to make War against _Amadis_ and _Oriana_, whom she calls cruel and perfidious, and commands the blackest Ghosts to ascend from their Dungeons to torment those who slight her._

ATTO III. SCENA I.

Palazzo di Melissa.

The Palace of _Melissa_.

Oriana condotta da Demoni.

_Oriana_ brought in by Devils.

Doue mi guida il fato mio tiranno! Qui Melissa mi vuol? qui mi condanna A soffrir' pene, e affanni? E che mai feci ò sorte? Perche adoro Amadigi, Deggio dunque hauer Morte? Si, si, neri Ministri D'una furia d' Averno, D' una infida Megera Conducetemi pur, doue v'addita, Che per caggion' si cara Troppo sia dolce à mè perder la vita.

Where am I hurry'd by my cruel Fate! Is't here _Melissa_ waits me? Is't here she condemns me To suffer Sorrow, Pain and Grief? What is't, O Fate, that I've committed? Because I _Amadis_ adore, Must I therefore be put to Death? Yes, yes, ye gloomy Ministers Of that fierce Fury of th' avernal Lake, Of that most faithless vile _Megera_, Carry me now where she commands ye; For, for so dear a Cause as this, 'Twill be a Pleasure to lay down my Life.

Dolce vita del mio petto Io per tè Morrò beata; E più puro haurò L'affetto Di quest' alma suenturata. Dolce, &c. [Parte.

_She says she shall be happy in dying for him who is the Life of her Heart; and that such a Death will heighten her Affection._ [Exit.

SCENA II.