Amadis of Gaul, an opera As it is perform'd at the King's Theatre in the Hay-market
ACT I. SCENE I.
Giardino di Melissa.
SCENE _Melissa_'s Garden.
Notte.
Night.
Amadigi, e Dardano.
_Amadis_ and _Dardanus_.
AMADIGI.
AMADIS.
Or' che di negro Ammanto E' ricoperto il Cielo, e ogn' un' riposa Prencipe andiamo, oue l'honor c'Invita; Abbandoniam' queste incantate Soglie, Che già troppo contrarie Furo' alla gloria mia, ed' al' mio Amore.
Now that the Heav'ns with sable Veil Are cover'd close, and all Mankind repose, Prince, let us go, where Honour us invites; Let us abandon this enchanted Place, Which too averse already hath prov'd Both to my Glory, and my Love.
Dard.
Già d' Amadigi il nome Fa' incredibil' le proue Della forza dell' braccio, e del' valore: Dopo tante vittorie Tempo è dunque che ascolti, Della vaga Melissa Gl' Innamorati pianti. Mira; come qui ride il fiore; e come Verdeggia il prato; e Limpido il ruscello, Qui come inriga il suolo: Tutto con l'arti sue forma d'Incanti, Per piacere à tè Sol', che sei sua vita.
The Name of _Amadis_ already makes Incredible, th' amazing Proofs As well of Valour as of Strength of Arm: After so many Victories obtain'd 'Tis also time to lend an Ear To beautiful _Melissa_'s Sighs, And listen to her kind Complaints. See how the Flow'rs seem all to smile, How green the Meadows, and how clear the Streams Which seem to water all the pleasant Ground: All this she forms by her enchanting Arts, You, only you, to please, who are her Life.
Amad.
Più cerca ella piacermi, io più la sprezzo.
The more she strives to please, the more I her despise.
Dard.
Ingrato dunque sei.
The more ungrateful you.
Amad.
Mira; e poi dimmi Ingrato: [Gli mostra il ritratto di Oriana. Mira questi colori, Che non sono ch' un' ombra al' par del' giorno, E dì, se posso oh' Dio, Per Melissa Lasciar, l'Idolo mio?
View first this Piece, then call me Ingrate. [He shews him the Picture of _Oriana_. View but these Colours, which yet are no more Than Shadows at the Day's approach, And tell me, if I can, Oh Gods! Leave, for _Melissa_'s sake, this Idol of my Love?
Dard.
(Ah'! che rimiro ò stelle! Questo è il mio ben' si finga.) Ella ti corisponde?
(Ah me! what is't I see? O Stars! This is my Dear; but I'll dissemble) And does answer thy Love.
Amad.
M'ama quant' Io l'Adoro. Mà; che più qui si tarda? andiam ò Prence.
She loves me as much as I do her adore. But pray, why stay we here? Prince, let us go.
Dard.
Signor' più non m'oppongo, alle tue brame: Resta; che intanto Io vado Per ricercare, un opportuno calle. Che celi a gl'occhi altrui il nostro scampo.
I shall no longer, Sir, oppose your Will: Remain you here; in the mean time I'll go And try to find some secret Passage out, Which may from ev'ry Eye conceal our Flight.
Amad.
Quiui t'attendo. (Dard.) (Ed' Io di sdegno auvampo.) Pugnerò contro del' fato, Vendicato il cor' sarà; E il riuale mio spietato Al mio pie vinto cadrà. Pugnerò, &c.
Here I'll attend. (_Dard._) And I inraged burn. Dardanus says, _He will fight against Fate to revenge his Love; and that his Rival shall fall at his Feet._
SCENA II.