A Zola Dictionary; the Characters of the Rougon-Macquart Novels of Emile Zola;
Part 2
In order to heighten the effect, Zola deliberately wrote the whole of _L’Assommoir_ in the argot of the streets, sparing nothing of its coarseness and nothing of its force. For this alone he was attacked by many critics, and from its publication onwards an unexampled controversy arose regarding the author and his methods. Looking backwards it is difficult to see why such an outcry should have arisen about such a masterpiece of literature, but water has flowed beneath many bridges since 1877, and, largely by the influence of Zola’s own work, the limits of convention have been widely extended. At the time, however, the work was savagely attacked, and to the author the basest motives were assigned, while libels on his own personal character were freely circulated. Zola replied to these attacks in a manner so calm and so convincing that quotation may be permitted. “It would be well,” he said, “to read my novels, to understand them, to see them clearly in their entirety, before bringing forward the ready-made opinions, ridiculous and odious, which are circulated concerning myself and my works. Ah! if people only knew how my friends laugh at the appalling legend which amuses the crowd! If they only knew how the blood-thirsty wretch, the formidable novelist, is simply a respectable bourgeois, a man devoted to study and to art, living quietly in his corner, whose sole ambition is to leave as large and living a work as he can. I contradict no reports, I work on, and I rely on time, and on the good faith of the public, to discover me at last under the accumulation of nonsense that has been heaped upon me.” This statement is absolutely in accordance with fact, and when it is realized that the writer of the Rougon-Macquart novels was merely a hard-working, earnest man, filled with a determination to complete the vast task which he had planned, and not to be turned from his ideas by praise or blame, it will go far to promote a better understanding of his aims and methods. It is necessary too, as has already been said, that the various novels forming the Rougon-Macquart series be considered not as separate entities, but as chapters of one vast whole.
_L’Assommoir_ was an immediate success with the public, and the sales were unusually large for the time, while now (1912) they amount to one hundred and sixty-two thousand copies in the original French alone.
In 1878 Zola published _Une Page d’Amour_, the next volume of the series, a simple love story containing some very beautiful and romantic descriptions of Paris. Then followed _Nana_, to which _L’Assommoir_ was the prelude. _Nana_ dealt with the vast demimonde of Paris, and while it was his greatest popular success, was in every sense his worst book. Of no subject on which he wrote was Zola more ignorant than of this, and the result is a laboured collection of scandals acquired at second-hand. Mr. Arthur Symons, in his _Studies in Prose and Verse_, recounts how an English paper once reported an interview in which the author of _Nana_, indiscreetly questioned as to the amount of personal observation he had put into the book, replied that he had once lunched with an actress of the Varietes. “The reply was generally taken for a joke,” says Mr. Symons, “but the lunch was a reality, and it was assuredly a rare experience in the life of a solitary diligence to which we owe so many impersonal studies in life.” The sales of the book were, however, enormous, and Zola’s financial position was now assured.
Publication of the Rougon-Macquart series went steadily on. _Pot-Bouille_ a story of middle-class life, was followed by its sequel _Au Bonheur des Dames_, a study of life in one of the great emporiums which were beginning to crush out the small shopkeepers of Paris. _La Joie de Vivre_, that drab story of hypochondria and self-sacrifice, was succeeded by _Germinal_, the greatest, if not the only really great, novel of labour that has ever been written in any language. After _Germinal_ came _L’Oeuvre_, which deals with art life in Paris, and is in part an autobiography of the author. We now come to _La Terre_ around which the greatest controversy has raged. In parts the book is Shakespearian in its strength and insight, but it has to be admitted at once that the artistic quality of the work has been destroyed in large measure by the gratuitous coarseness which the author has thought necessary to put into it. Even allowing for the fact that the subject is the brutishness and animality of French peasant life, and admitting that the picture drawn may be a true one, the effect had been lessened by the fact that nothing has been left to the imagination. On the other hand there has, since Shakespeare, been nothing so fine as the treatment of Pere Fouan, that peasant King Lear, by his ungrateful family. It has been urged that Zola overdid the horrors of the situation and that no parent would have been so treated by his children. By a singular chance a complete answer to this objection may be found in a paragraph which appeared in the _Daily Mail_ of 18th April, 1911. A few days before, a peasant woman in France had entered her father’s bedroom and struck him nine times on the head with an axe, afterwards going home to bed. The reason for the crime was that the old man two years previously had divided his property between his two daughters on condition that they paid him a monthly allowance. His elder daughter was always in arrear with her share of the pension, and, after constant altercations between father and daughter, the latter extinguished her liability in the manner indicated. Now this tragedy in real life is the actual plot of _La Terre_, which was written twenty-four years before it occurred.
In accordance with the author’s usual plan, whereby a heavy book was followed by a light one, _La Terre_ was succeeded by _Le Reve_, a work at the other extreme of the literary gamut. As _La Terre_ is of the earth, earthy, so is _Le Reve_ spiritual and idyllic, the work of a man enamoured of the refined and the beautiful. It has indeed been described as the most beautiful work written in France during the whole of the nineteenth century.
_La Bete Humaine_, the next of the series, is a work of a different class, and is to the English reader the most fascinating of all Zola’s novels. It deals with human passions in their elemental forms, with a background of constant interest in the railway life of Western France. The motives are always obvious and strong, a criticism which can by no means be invariably applied to French fiction.
Next appeared _L’Argent_, which is the sequel to _La Curee_ and deals with financial scandals. It was inspired by the failure of the Union Generale Bank a few years before, and is a powerful indictment of the law affecting joint-stock companies. To _L’Argent_ there succeeded _La Debacle_, that prose epic of modern war, more complete and coherent than even the best of Tolstoi. And to end all came _Le Docteur Pascal_, winding up the series on a note of pure romance.
Regarded as a literary tour de force the work is only comparable to the _Comedie Humaine_. It occupied nearly twenty-five years in writing, consists of twenty volumes containing over twelve hundred characters, and a number of words estimated by Mr. E. A. Vizetelly at two million five hundred thousand.
There can be little doubt that Zola’s best work was expended on the Rougon-Macquart series. With its conclusion his zeal as a reformer began to outrun his judgment as an artist, and his later books partake more of the nature of active propaganda than of works of fiction. They comprise two series: _Les Trois Villes_ (Lourdes, Paris, Rome) and _Les Quatre Evangiles_, of which only three (Fecondite, Travail, and Verite) were written before the author’s death. Politics had begun to occupy his attention, and from 1896 onwards he increasingly interested himself in the Jewish question which culminated in the Dreyfus case. His sense of justice, always keen, was outraged by the action of the authorities and on 13th January, 1898, he published his famous letter, beginning with the words _J’accuse_, a letter which altered the whole course of events in France. It is difficult now to realize the effect of Zola’s action in this matter; he was attacked with a virulence almost unexampled, a virulence which followed him beyond the grave. Four years later, on the day after his death, the Paris correspondent of _The Times_ wrote: “It is evident the passions of two or three years ago are still alive. Many persons expressed their joy with such boisterous gestures as men indulge in on learning of a victory, and some exclaimed savagely, ‘It is none too soon.’ The unseemliness of this extraordinary spectacle evoked no retort from the passers-by.” The feeling of resentment is still alive in France, and it is necessary to take it into account in the consideration of any estimates of his literary work by his own countrymen. It is a mistake to attribute Zola’s campaign for the rehabilitation of Dreyfus to mere lust of fame, as has been freely done. He certainly was ambitious, but had he wished to gain the plaudits of the crowd he would not have adopted a cause which was opposed by the majority of the nation. As a result of the agitation, he was obliged to leave France and take refuge in England, till such time as a change of circumstances enabled him to return.
On 29th September, 1902, the world was startled to learn that Emile Zola had been found dead in his bedroom, suffocated by the fumes of a stove, and that his wife had narrowly escaped dying with him. A life of incessant literary labour had been quenched.
The reputation of Zola has suffered, it is to be feared, in no small degree from the indiscretions of his friends. In England he was introduced to the notice of the reading public by Mr. Henry Vizetelly, who between 1884 and 1889 published a number of translations of his novels. The last of these was _The Soil_, a translation of _La Terre_, which aroused such an outcry that a prosecution followed, and Mr. Vizetelly was sentenced to three months’ imprisonment. Without raising any question as to the propriety of this prosecution, it is difficult to avoid pointing out that Mr. Vizetelly was singularly ill advised not to have taken into account the essential differences between English and French literature, and not have seen that the publication of this particular book in its entirety was an impossibility under existing conditions. It is regrettable also that Mr. Vizetelly, who though a gentleman of the highest character, was no doubt anxious to make the most possible out of his venture, did not duly appreciate that the word “Realistic,” which was blazoned on the covers of the various books issued by him, was in the early eighties invariably interpreted as meaning pornographic. Presumably nothing was further from Mr. Vizetelly’s wish--his defence at the trial was that the books were literature of the highest kind--but it is unquestionable that the format was such as to give the impression indicated, an impression deepened by the extremely Gallic freedom of the illustrations. There can be little doubt that had the works been issued in an unobtrusive form, without illustrations, they would have attracted less attention of the undesirable kind which they afterwards received. The use of the term “Realistic” was the more remarkable as Zola had previously invented the word _Naturalisme_ to distinguish his work from that of the Realistic school. But if Zola’s reputation in England suffered in this way, it is right to refer here to the debt of gratitude to Mr. E. A. Vizetelly under which the English public now lies. Some time after the prosecution of his father, Mr. Vizetelly began to publish, through Messrs. Chatto & Windus, a series of versions of Zola’s works. The translations were admirably done, and while it was found necessary to make certain omissions, the task was so skilfully accomplished that in many cases actual improvement has resulted. These versions are at present the chief translations of Zola’s works in circulation in this country; but while their number has been added to from time to time, it has not been found possible to include the whole of the Rougon-Macquart series. In 1894-5, however, the Lutetian Society issued to its members a literal and unabridged translation of six of the novels, made by writers of such eminence as Havelock Ellis, Arthur Symons, and Ernest Dowson. These are the only translations of these works which are of any value to the student, but they are unfortunately almost unobtainable, as the entire edition was restricted to three hundred copies on hand-made paper and ten on Japanese vellum.
A charge not unfrequently brought against Zola is that he was a somewhat ignorant person, who required to get up from textbooks every subject upon which he wrote. Now there seems to be little doubt that it was in the first instance due to the indiscretion of his biographer, M. Paul Alexis, that this charge has arisen. Impressed by the vast industry of his friend, M. Alexis said so much about “research” and “documents” that less friendly critics seized the opportunity of exaggerating the importance of these. Every novelist of any consequence has found it necessary to “cram” his subjects, but says little about the fact. James Payn, for instance, could not have written his admirable descriptions of China in _By Proxy_ without much reading of many books, and Mr. Rudyard Kipling has not been blamed for studying the technicalities of engineering before he wrote _The Ship that found Herself_. It is open to question even whether Mr. Robert Hichens acquired his intimate knowledge of the conditions of life in Southern Europe and Northern Africa entirely without the assistance of Herr Baedeker. Zola undoubtedly studied his subjects, but far too much has been made of the necessity for his doing so. His equipment for the task he undertook was not less complete than that of many another novelist, and, like Dickens, he studied life in that school of a “stony-hearted stepmother,” the streets of a great city.
Zola’s literary method may be described as a piling up of detail upon detail till there is attained an effect portentous, overwhelming. He lacked, however, a sense of proportion; he became so carried away by his visions of human depravity, that his characters developed powers of wickedness beyond mortal strength; he lay under an obsession regarding the iniquities of mankind. In dealing with this it was unfortunately his method to leave nothing to the imagination, and herein lies the most serious blemish on his work. There is undoubtedly much coarseness in some of his books, and the regrettable feature is that it is not only unnecessary, but in some cases actually lessens the effect at which he aimed. It is doubtful whether he was possessed of any sense of humour. Mr. Andrew Lang says that his lack of it was absolute, a darkness that can be felt; Mr. R. H. Sherrard, on the other hand, indicates that his work “teems with quiet fun.” On the whole, truth seems to lie with Mr. Lang. M. and Madame Charles Badeuil, in _La Terre_ may seem Dickensian to an English reader, but there is always the Gallic point of view to be reckoned with, and it is doubtful if Zola did not regard these persons merely as types of a virtuous bourgeoisie.
It was in the treatment of crowds in motion that Zola chiefly excelled; there is nothing finer in literature than the march of the strikers in _Germinal_ or the charges of the troops in _La Debacle_. Contrast him with such a master of prose as George Meredith, and we see how immensely strong the battle scenes in _La Debacle_ are when compared with those in _Vittoria_; it is here that his method of piling detail on detail and horror on horror is most effectual. “To make his characters swarm,” said Mr. Henry James in a critical article in the _Atlantic Monthly_ (August, 1903), “was the task he set himself very nearly from the first, that was the secret he triumphantly mastered.”
“Naturalism” as a school had a comparatively brief existence--Zola himself departed largely from its principles after the conclusion of the Rougon-Macquart series--but its effects have been far-reaching on the literature of many countries. In England the limits of literary convention have been extended, and pathways have been opened up along which later writers have not hesitated to travel, even while denying the influence of the craftsman who had cleared the way. It is safe to say that had _L’Assommoir_ never been written there would have been no _Jude the Obscure_, and the same remark applies to much of the best modern fiction. In America, Frank Norris, an able writer who unfortunately died before the full fruition of his genius had obviously accepted Zola as his master, and the same influence is also apparent in the work of George Douglas, a brilliant young Scotsman whose premature death left only one book, _The House with the Green Shutters_, as an indication of what might have sprung from the methods of modified naturalism. M. Edouard Rod, an able critic, writing in the _Contemporary Review_ (1902), pointed out that the influence of Zola has transformed novel writing in Italy, and that its effect in Germany has been not less pronounced. The virtue of this influence on German letters was undoubtedly great. It made an end of sentimentality, it shook literature out of the sleepy rut into which it had fallen and forced it to face universal problems.
One must regret for his own sake that Zola was unable to avoid offending those prejudices which were so powerful in his time. The novelist who adopts the method of the surgeon finds it necessary to expose many painful sores, and is open to the taunt that he finds pleasure in the task. On no one did this personal obloquy fall more hardly than on Zola, and never with less reason. It may be that he accumulated unseemly details and risky situations too readily; but he was an earnest man with a definite aim in view, and had formulated for himself a system which he allowed to work itself out with relentless fatality. The unredeemed baseness and profligacy of the period with which he had to deal must also be borne in mind. As to his personal character, it has been fitly described by M. Anatole France, himself a distinguished novelist. Zola, said he, “had the candour and sincerity of great souls. He was profoundly moral. He has depicted vice with a rough and vigorous hand. His apparent pessimism ill conceals a real optimism, a persistent faith in the progress of intelligence and justice. In his romances, which are social studies, he attacks with vigorous hatred an idle, frivolous society, a base and noxious aristocracy. He combated social evil wherever he encountered it. His work is comparable only in greatness with that of Tolstoi. At the two extremities of European thought the lyre has raised two vast cities. Both are generous and pacific; but whereas Tolstoi’s is the city of resignation, Zola’s is the city of work.”
It is still too soon to form an opinion as to the permanent value of Zola’s writings, for posterity has set aside many well-considered judgments; but their influence has been, and will continue to be, far reaching. They have opened up new avenues in literature, and have made possible to others much that was formerly unattainable.
THE ROUGON-MACQUART GENEALOGICAL TREE.
First Generation:
1. ADELAIDE FOUQUE, called AUNT DIDE, born in 1768, married in 1786 to Rougon, a placid, lubberly gardener; bears him a son in 1787; loses her husband in 1788; takes in 1789 a lover, Macquart, a smuggler, addicted to drink and half crazed; bears him a son in 1789, and a daughter in 1791; goes mad, and is sent to the Asylum of Les Tulettes in 1851; dies there of cerebral congestion in 1873 at 105 years of age. Supplies the original neurosis.
Second Generation:
2. PIERRE ROUGON, born in 1787, married in 1810 to Felicite Puech, an intelligent, active and healthy woman; has five children by her; dies in 1870, on the morrow of Sedan, from cerebral congestion due to overfeeding. An equilibrious blending of characteristics, the moral average of his father and mother, resembles them physically. An oil merchant, afterwards receiver of taxes.
3. ANTOINE MACQUART, born in 1789; a soldier in 1809; married in 1829 to a market dealer, Josephine Gavaudan, a vigorous, industrious, but intemperate woman; has three children by her; loses her in 1851; dies himself in 1873 from spontaneous combustion, brought about by alcoholism. A fusion of characteristics. Moral prepotency of and physical likeness to his father. A soldier, then a basket-maker, afterwards lives idle on his income.
4. URSULE MACQUART, born in 1791; married in 1810 to a journeyman-hatter, Mouret, a healthy man with a well-balanced mind. Bears him three children, dies of consumption in 1840. An adjunction of characteristics, her mother predominating morally and physically.
Third Generation:
5. EUGENE ROUGON, born in 1811, married in 1857 to Veronique Beulin d’Orcheres, by whom he has no children. A fusion of characteristics. Prepotency and ambition of his mother. Physical likeness to his father. A politician, at one time Cabinet Minister. Still alive in Paris, a deputy.
6. PASCAL ROUGON, born in 1813, never marries, has a posthumous child by Clotilde Rougon in 1874; dies of heart disease on November 7, 1873. Innateness, a combination in which the physical and moral characteristics of the parents are so blended that nothing of them appears manifest in the offspring. A doctor.
7. ARISTIDE ROUGON, alias SACCARD, born in 1815, married in 1836 to Angele Sicardot, the calm, dreamy-minded daughter of an officer; has by her a son in 1840, a daughter in 1847; loses his wife in 1854; has a natural son in 1853 by a work-girl, Rosalie Chavaille, counting consumptives and epileptics among her forerunners; remarried in 1855 to Renee Beraud Du Chatel, who dies childless in 1864. An adjunction of characteristics, moral prepotency of his father, physical likeness to his mother. Her ambition, modified by his father’s appetites. A clerk, then a speculator. Still alive in Paris, directing a newspaper.
8. SIDONIE ROUGON, born in 1818, married at Plassans in 1838 to a solicitor’s clerk, who dies in Paris in 1850. Has, by a stranger, in 1851, a daughter Angelique, whom she places in the foundling asylum. Prepotency of her father, physical likeness to her mother. A commission agent and procuress, dabbling in every shady calling; but eventually becomes very austere. Still alive in Paris, treasurer to the OEuvre du Sacrement.
9. MARTHE ROUGON, born in 1820, married in 1840 to her cousin Francois Mouret, bears him three children, dies in 1864 from a nervous disease. Reverting heredity, skipping one generation. Hysteria. Moral and physical likeness to Adelaide Fouque. Resembles her husband.
10. FRANCOIS MOURET, born in 1817, married in 1840 to Marthe Rougon, who bears him three children; dies mad in 1864 in a conflagration kindled by himself. Prepotency of his father. Physical likeness to his mother. Resembles his wife. At first a wine-merchant, then lives on his income.
11. HELENE MOURET, born in 1824, married in 1841 to Grandjean, a puny man, inclined to phthisis, who dies in 1853; has a daughter by him in 1842; remarried in 1857 to M. Rambaud, by whom she has no children. Innateness as in Pascal Rougon’s case. Still living, at Marseilles, in retirement with her second husband.
12. SILVERE MOURET, born in 1834; shot dead by a gendarme in 1851. Prepotency of his mother. Innateness with regard to physical resemblance.