A Survey of Russian Literature, with Selections

Chapter 8

Chapter 84,097 wordsPublic domain

SEVENTH PERIOD, FROM PÚSHKIN TO THE WRITERS OF THE FORTIES.

Even Karamzín's vast influence on his contemporaries cannot be compared with that exercised by Púshkin on the literature of the '20's and '30's of the nineteenth century; and no Russian writer ever effected so mighty a change in literature as Púshkin. Among other things, his influence brought to life many powerful and original talents, which would not have ventured to enter the literary career without Púshkin's friendly support and encouragement. He was remarkably amiable in his relations with all contemporary writers (except certain journalists in St. Petersburg and Moscow), and treated with especial respect three poets of his day, Délvig, Baratýnsky, and Yázykoff. He even exaggerated their merits, exalting the work of the last two above his own, and attributing great significance to Délvig's most insignificant poems and articles. Hence their names have become so closely connected with his, that it is almost impossible to mention him without mentioning them.

Baron Antón Antónovitch Délvig (1798-1831) the descendant of a Baltic Provinces noble, was one of Púshkin's comrades in the Lyceum, and published his first collection of poems in 1829.

Evgény Abrámovitch Baratýnsky (1800-1844) came of a noble family of good standing. His poetry was founded on Byronism, like all European poetry of that day, and was also partly under the influence of the fantastic romanticism introduced by Zhukóvsky. He never developed beyond a point which was reached by Púshkin in his early days in "The Prisoner of the Caucasus," "The Gypsies," "The Fountain of Baktchesarái," and the first chapters of "Evgény Onyégin." He wrote one very fine poem, devoted to Finland.

Nikolái Mikháilovitch Yázykoff (1803-1846) was of noble birth, and published a number of early poems in 1819. One of his best and longest, published about 1836, was a dramatic tale of "The Fire Bird." Between 1837-1842 his "The Lighthouse," "Gastún," "Sea Bathing," "The Ship," "The Sea," and a whole series of elegies, are also very good. Yázykoff's poetry is weaker and paler in coloring than Délvig's or Baratýnsky's, yet richer than all of theirs in really incomparable outward form of the verse, and in poetical expression of thought; in fact, he was "the poet of expression," and rendered great service by his boldness and originality of language, in that it taught men to write not as all others wrote, but as it lay in their individual power to write; in other words, he inculcated individuality in literature.

The only one of the many poets of Púshkin's epoch in Russia who did not repeat and develop, in different keys, the themes of their master's poetry, was Alexánder Sergyéevitch Griboyédoff (1795-1829). He alone was independent, original, and was related to the Púshkin period as Krylóff was to the Karamzín period--merely by the accident of time, not by the contents of his work. Griboyédoff was the first of a series of Russian poets who depicted life in absolutely faithful, but gloomy, colors; and it was quite in keeping with this view, that he did not live to see in print the comedy in which his well-earned fame rested, at the time, and which still keeps it fresh, by performances on the stage at the present day.

There was nothing very cheerful or bright about the social life of the '20's in the nineteenth century to make Russian poets take anything but a gloomy view of matters in general. Griboyédoff, as an unprejudiced man, endowed with great poetical gifts, and remarkable powers of observation, was able to give a faithful and wonderfully complete picture of high life in Moscow of that day, in his famous comedy "Woe from Wit" ("Góre ot Umá"), and introduce to the stage types which had never, hitherto, appeared in Russian comedy, because no one had looked deep enough into Russian hearts, or been capable of limning, impartially and with fidelity to nature, the emptiness and vanity of the characters and aims which preponderated in Russian society.

He was well born and very well educated. After serving in the army in 1812, like most patriotic young Russians of the day, he entered the foreign office, in 1817. There he probably made the acquaintance of Púshkin, but he never became intimate with him, as he belonged to a different literary circle, which included actors and dramatic writers. His first dramatic efforts were not very promising, though his first comedy, "The Young Married Pair," was acted in St. Petersburg in 1816. In 1819 he was offered the post of secretary of legation in Persia, which he accepted; and this took him away from the gay and rather wild society existence which he was leading, with bad results in many ways. In Persia, despite his multifarious occupations, and his necessary study of Oriental languages, Griboyédoff found time to plan his famous comedy in 1821, and in 1822 he wrote it in Georgia, whither he had been transferred. But he remodeled and rewrote portions of it, and it was finished only in 1823, when he spent a year in Moscow, his native city. When it was entirely ready for acting, he went to St. Petersburg, but neither his most strenuous efforts, nor his influence in high quarters, sufficed to secure the censor's permission for its performance on stage, or to get the requisite license for printing it. But it circulated in innumerable manuscript copies, and every one was in raptures over it. Even the glory of Púshkin's "Evgény Onyégin," which appeared at about the same time, did not overshadow Griboyédoff's glory. Strange to say, Púshkin, who had magnified Délvig, Baratýnsky, and Yázykoff far above their merits, and in general, was accustomed to overrate all talent, whether it belonged to his own friends or to strangers, was extremely severe on Griboyédoff's comedy, and detected many grave defects in it.

Griboyédoff was greatly irritated by his failure to obtain proper public recognition of his comedy. He expressed his feelings freely, became more embittered than ever against mankind in general, and went back to Georgia, in 1825, where he added to his previous poems, and took part in the campaign against Persia, in which he rendered great services to the commander-in-chief. As a reward, he was sent to St. Petersburg (1828), to present the treaty of peace to the Emperor. He was promptly appointed minister plenipotentiary to Persia, and on his way thither, in Tiflís, married a Georgian princess. His stern course of action and his disregard of certain rooted Oriental customs aroused the priesthood and the ignorant masses of Teheran against him, and a riot broke out. After a heroic defense of the legation, all the Russians, including Griboyédoff, were torn to pieces. His wife had been left behind in Tabreez and escaped. She buried his remains at a monastery near Tiflís, in accordance with a wish which he had previously expressed.

There is not much plot to "Woe from Wit." Moltchálin, Famúsoff's secretary, a cold, calculating, fickle young man, has been making love to Famúsoff's only child, an heiress, Sophia, an extremely sentimental young person. Famúsoff rails against foreign books and fashions, "destroyers of our pockets and our hearth," and lauds Colonel Skalozúb, an elderly pretender to Sophia's hand, explaining the general servile policy of obtaining rank and position by the Russian equivalent of "pull," which is called "connections." He compares his with Tchátsky, to the disadvantage of the latter, who had been brought up with Sophia, and had been in love with her before his departure on his travels three years previously, though he had never mentioned the fact. Tchátsky gives rise to this diatribe by returning from his travels at this juncture, asking for Sophia's hand, and trying to woo the girl herself with equal unsuccess. Tchátsky's arraignment of the imitation of foreign customs then everywhere prevalent, does not win favor from any one. Worse yet, he expresses his opinion of Moltchálin; and Sophia, in revenge, drops a hint that Tchátsky is crazy. The hint grows apace, and the cause is surmised to be a bullet-wound in the head, received during a recent campaign. Another "authority" contradicts this; it comes from drinking champagne by the gobletful--no, by the bottle--no, by the case. But Famúsoff settles the matter by declaring that it comes from knowing too much. This takes place at an evening party at the Famúsoffs, and Tchátsky returns to the room to meet with an amazing reception. Eventually, he discovers that he is supposed to be mad, and that he is indebted to Sophia for the origin of the lie; also, that she is making rendezvous with the low-minded, flippant Moltchálin. At last Sophia discovers that Moltchálin is making love to her maid through inclination, and to her only through calculation. She casts him off, and orders him out of the house. Tchátsky, cured of all illusions about her, renounces his suit for her hand, and declares that he will leave Moscow forever. Tchátsky, whose woe is due to his persistence in talking sense and truth to people who do not care to hear it, and to his manly independence all the way through, comes to grief through having too much wit; hence the title.

Not one of Púshkin's successors, talented as many of them were, was able to attain to the position of importance which the great poet had rendered obligatory for future aspirants. It is worth noting that Púshkin's best work, in his second, non-Byronic, purely national style, enjoyed less success among his contemporaries than his early, half-imitative efforts, where the characters were weak, lacking in independent creation, and where the whole tone was gloomy. This gloomy tone expressed the sentiments of all Russia of the period, and it was natural that Byronic heroes should be in consonance with the general taste. At this juncture, a highly talented poet arose, Mikháil Yúrievitch Lérmontoff (1814-1841), who, after first imitating Púshkin, speedily began to imitate Byron--and that with far more success than Púshkin had ever done--with great delicacy and artistic application to the local conditions. Thus, as a vivid, natural echo of this epoch in Russian life, the poet became dear to the heart of Russians; and in the '40's they regarded him as the equal of the writers they most loved.

Lérmontoff, the son of a poor but noble family, was reared by his grandmother, as his mother died when he was a baby, and his father, an army officer, could not care for him. The grandmother did her utmost to give him the best education possible at that time, and to make him a brilliant society man. The early foreign influence over Púshkin was, as we have seen, French. That over Lérmontoff was rather English, which was then becoming fashionable. But like many another young Russian of that day, Lérmontoff wrote his first poems in French, imitating Púshkin's "The Fountain of Baktchesarái" and Byron's "The Prisoner of Chillon." He finished the preparatory school with the first prize for composition and history, and entered the University, which he was soon compelled to leave, in company with a number of others, because of a foolish prank they had played on a professor. In those days, when every one was engrossed in thoughts of military service and a career, and when the few remaining paths which were open to a poor young man had thus been closed to him, but one thing was left for him to do--enter the army. Accordingly, in 1832, Lérmontoff entered the Ensigns' School in St. Petersburg; but during his two years there he did not abandon verse-making, and here he first began to imitate Byron. A couple of poems, "Ismail Bey" (1832) and "Hadji Abrek" (1833) were published by a comrade, without Lérmontoff's knowledge, at this time. In general, it may be said of Lérmontoff at that period that he cared not in the least for literary fame, and made no haste to publish his writings, as to which he was very severe. Many were not published until five or six years after they were written.

Soon after leaving the military school Lérmontoff wrote a drama, "The Masquerade" (1834), and the fine poem, "Boyárin Órsha," but his fame began only in 1837, with his splendid poem on the death of Púshkin, "The Death of the Poet," beginning, "The poet perished, the slave of honor," in which he expressed his entire sympathy with the poet in his untimely death, and poured out all his bitterness upon the circle which was incapable of appreciating and prizing the genius. This, in a multitude of manuscript copies, created a great sensation in St. Petersburg. Soon afterwards, on hearing contradictory rumors as to the duel and Púshkin's death, he added sixteen verses, beginning, "And you, ye arrogant descendants." One of the prominent persons therein attacked having had his attention called to the matter in public by an officious gossip (he had probably known all about it before, and deliberately ignored the matter), felt obliged to report Lérmontoff. The result was that Lérmontoff was transferred as ensign to a dragoon regiment which was serving in Georgia, and early in 1837 he set out for the Caucasus. Through his grandmother's efforts he was permitted to return from the Caucasus about eight months later, to a hussar regiment. By this time people were beginning to appreciate him; he had written his magnificent "Ballad of Tzar Iván Vasílievitch, the Young Lifeguardsman, and the Bold Merchant Kaláshnikoff," which every one hailed as an entirely new phenomenon in Russian literature, amazing in its highly artistic pictures, full of power and dignity, combined with an exterior like that of the inartistic productions of folk-poetry. This poem was productive of all the more astonishment, because his "The Demon,"[13] written much earlier (1825-1834), was little known. "The Demon" is poor in contents, but surprisingly rich in wealth and luxury of coloring, and in the endless variety of its pictures of Caucasian life and nature.

In 1838, while residing in St. Petersburg, Lérmontoff wrote little at first, but in 1839 he wrote "Mtzyri," and a whole series of fine tales in prose, which eventually appeared under the general title of "A Hero of Our Times." This work, which has lost much of its vivid interest for people of the present day, must remain, nevertheless, one of the most important monuments of that period to which Lérmontoff so completely belonged. In the person of the hero, Petchórin, he endeavored to present "a portrait composed of the vices of the generation of which he was a contemporary," and he "drew the man of the period as he understood him, and as, unfortunately, he was too often met with." Lérmontoff admitted that in Petchórin he had tried to point out the "malady" which had attacked all Russian society of that day. All this he said in a preface to the second edition, after people had begun to declare that in the novel he had represented himself and his own experiences. Naturally Petchórin was drawn on Byronic lines, in keeping with the spirit of the '30's, when individuality loudly protested against the oppressive conditions of life. Naturally, also, all this now appears to be a caricature, true to the life of the highest Russian society as it was when it was written. Before he had quite completed this work, in February, 1840, Lérmontoff fought a duel with the son of Baron de Barante, a well-known French historian, and was transferred, in consequence, to an infantry regiment in the Caucasus, whither he betook himself for the third time. A year later, after being permitted to make a brief stay in St. Petersburg, he returned to the Caucasus, and three months afterwards he was killed in a duel (on July 25, O. S., 1841) with a fellow officer, Martýnoff, and was buried on the estate in the government of Pénza, where he had been reared by his grandmother. The latest work of the poet, thus cut off almost before his prime, consisted of lyrics, which were full of power and perfection, and gave plain promise of the approaching maturity of the still young and not fully developed but immense talent.

His famous "Ballad of Tzar Iván Vasílievitch, the Young Lifeguardsman, and the Bold Merchant Kaláshnikoff" must be given in a summary and occasional quotations, as it is too long to reproduce in full. It lends itself better to dignified and adequate reproduction than do his lyrics, because it is not rhymed.[14] After a brief preface, the poet says: "We have composed a ballad in the ancient style, and have sung it to the sound of the dulcimer."

The red sun shineth not in the heaven, The blue clouds delight not in it; But at his banqueting board, in golden crown, Sitteth the Terrible Tzar Iván Vasílievitch. Behind him stand the table-deckers, Opposite him all the boyárs and the princes, At his side, all about, the lifeguardsmen; And the Tzar feasteth to the glory of God, To his own content and merriment.

The ballad goes on to relate how the Tzar then ordered the beakers to be filled with wine from beyond the seas, and how all drank and lauded the Tzar. One brave warrior, a gallant youth, did not dip his mustache in the golden cup, but dropped his eyes, drooped his head, and meditated. The Tzar frowned, rapped on the floor with his iron-tipped staff, and finding that the young man still paid no heed, called him to account. "Hey, there, our faithful servant Kiribyéevitch, art thou concealing some dishonorable thought? Or art thou envious of our glory? Or hath our honorable service wearied thee?" and he reproaches the youth. Then Kiribyéevitch answered him, bowing to his girdle, begging the Tzar not to reproach his unworthy servant, but if he has offended the Tzar, he begs that the latter will order his head to be cut off. "It oppresseth my heroic shoulders, and itself unto the damp earth doth incline." The Tzar inquires why the lifeguardsman is sad. "Has his kaftan of gold brocade grown threadbare? Has his cap of sables got shabby? Has he exhausted his treasure? Has his well-tempered saber got nicked? Or has some merchant's son from across the Moscow River overcome him in a boxing match?" The young lifeguardsman shakes his curly head, and says that all these things are as they should be, but that while he was riding his mettlesome steed in the Trans-Moscow River quarter of the town (the merchant's quarter), with his silken girdle drawn taut, his velvet cap rimmed jauntily with black sables, fair young maidens had stood at the board gates, gazing at him, admiring and whispering together; but one there was who gazed not, admired not, but covered her face with her striped veil, "and in all Holy Russia, our Mother, no such beauty is to be found or searched out. She walketh swimmingly, as though she were a young swan. She gazeth sweetly, as though she were a dove. When she uttereth a word, 'tis like a nightingale warbling. Her cheeks are aflame with roses, like unto the dawn in God's heaven. Her tresses of ruddy gold, intertwined with bright ribbons, flow rippling down her shoulders, and kiss her white bosom. She was born in a merchant's family. Her name is Alyóna[15] Dmítrievna."

He describes how he has fallen in love with her at first sight, and cares no more for anything in all the world save her, and begs that he may be sent away to the steppes along the Volga, to live a free kazák life, where he may lay his "turbulent head" on a Mussulman's spear (in the fights with the Tatars of Kazán is what is meant), where the vultures may claw out his tearful eyes, and his gray bones be washed by the rain, and his wretched dust, without burial, may be scattered to the four quarters of the compass. Tzar Iván Vasílievitch laughs, advises him to send gifts to his Alyóna, and celebrate the wedding. The lifeguardsman then confesses that he has not told the whole truth; that the beauty is already the wife of a young merchant.

In Part II., the young merchant is represented as seated at his shop-board, a stately, dashing young fellow, Stepán Paramónovitch Kaláshnikoff, spreading out his silken wares, beguiling his patrons (or "guests") with flattering speech, counting out gold and silver. But it is one of his bad days; the wealthy lords pass and do not so much as glance at his shop. "The bells of the holy churches have finished chiming for Vespers. The cloudy glow of evening burneth behind the Kremlin. Little clouds are flitting athwart the sky. The great Gostíny Dvor[16] is empty." And Stepán Paramónovitch locks the oaken door of his shop with a German (that is, a foreign) spring-lock, fastens the fierce, snarling dog to the iron chain, and goes thoughtfully home to his young housewife beyond the Moscow River. On arriving there he is surprised that his wife does not come to meet him, as is her wont. The oaken table is not set, the taper before the _ikóna_ (the holy picture) is almost burned out. He summons the old maid-servant and asks where his wife is at that late hour, and what has become of his children? The servant replies that his wife went to Vespers as usual, but the priest and his wife have already sat down to sup, yet the young housewife has not returned, and his little children are neither playing nor in bed, but weeping bitterly. As young Merchant Kaláshnikoff then looks out into the gloomy street he sees that the night is very dark, snow is falling, covering up men's tracks, and he hears the outer door slam, then hasty footsteps approaching, turns round and beholds his young wife, pale, with hair uncovered (which is highly improper for a married woman), her chestnut locks unbraided, sprinkled with snow and hoarfrost, her eyes dull and wild, her lips muttering unintelligibly. The husband inquires where she has been, the reason for her condition, and threatens to lock her up behind an iron-bound oaken door, away from the light of day. She, weeping bitterly, begs her "lord, her fair little red sun," to slay her or to listen to her, and she explains, that as she was coming home from Vespers she heard the snow crunching behind her, glanced round, and beheld a man running. She covered herself with her veil, but the man seized her hands, bade her have no fear, and said that he was no robber, but the servant of the Terrible[17] Tzar, Kiribyéevitch, from the famous family of Maliúta, promised her her heart's desire--gold, pearls, bright gems, flowered brocades--if she would but love him, and grant him one embrace. Then he caressed and kissed her, so that her cheeks are still burning, while the neighbors looked on, laughed, and pointed their fingers at her in scorn. Tearing herself from his hands, she fled homewards, leaving in his hands her flowered kerchief (her husband's gift) and her Bokhará veil. She entreats her husband not to give her over to the scorn of their neighbors, she is an orphan, her elder brother is in a foreign land, her younger brother still a mere child.

Stepán Paramónovitch thereupon sends for his two younger brothers, but they send back a demand to know what has happened that he should require their presence on a dark, cold night. He informs them that Kiribyéevitch, the lifeguardsman, has dishonored their family; that such an insult the soul cannot brook, neither a brave man's heart endure. On the morrow there is to be a fight with fists in the presence of the Tzar himself, and it is his intention to go to it, and stand up against that lifeguardsman and fight him to the death until his strength is gone. He asks them, in case he is killed, to step forth for "Holy Mother right," and as they are younger than he, fresher in strength, and with fewer sins on their heads, perchance the Lord will show mercy upon them. And this reply his brethren spake: "Whither the breeze bloweth beneath the sky, thither hasten the dutiful little clouds. When the dark blue eagle summoneth with his voice to the bloody vale of slaughter, summoneth to celebrate the feast, to clear away the dead, to him do the little eaglets wing their flight. Thou art our elder brother, our second father, do what thou see'st fit, and deemest best, and we will not fail thee, our own blood and bone."