CHAPTER I.
INTRODUCTION.
DEFINITIONS OF “CULT” AND “SIOUAN.”
§ 1. Cult, as used in this article, means a system of religious belief and worship, especially the rites and ceremonies employed in such worship. The present article treats of the cults of a few of the Siouan tribes--that is, with two exceptions, of such tribes as have been visited by the author.
“Siouan” is a term originated by the Bureau of Ethnology. It is derived from “Sioux,” the popular name for those Indians who call themselves “Dakota” or “Lakota,” the latter being the Teton appellation. “Siouan” is used as an adjective, but, unlike its primitive, it refers not only to the Dakota tribes, but also to the entire linguistic stock or family.
SIOUAN FAMILY.
The Siouan family includes the Dakota, Assiniboin, Omaha, Ponka, Osage, Kansa, Kwapa, Iowa, Oto, Missouri, Winnebago, Mandan, Hidatsa, Crow, Tutelo, Biloxi, Catawba, and other Indians. The Sapona, who are now extinct, probably belonged to this family.
The author was missionary to the Ponka Indians, in what is now part of Nebraska, from 1871 to 1873. Since 1878 he has acquired native texts and other information from the Omaha, Ponka, Osage, Kansa, Winnebago, Iowa, Oto, Missouri, and Dakota.
In seeking information respecting the ancient beliefs of the Indians the author has always found it expedient to question the Indian when no interpreter was present.
AUTHORITIES.
§ 2. This study is based for the most part upon statements made by Indians, though several publications were consulted during the preparation of the fifth and sixth chapters.
The following Indians had become Christians before the author met them: Joseph La Flèche, Frank La Flèche, John Big Elk, and George Miller, all Omaha. Joseph La Flèche, who died in 1888, was the leader of the civilization party in the Omaha tribe after 1855. He was at one time a head chief. He spoke several Indian languages, having spent years among other tribes, including the Pawnee, when he was in the service of the fur company. His son, Frank, has been in the Indian Bureau at Washington since 1881. The author has obtained considerable linguistic material from the father and son. The father, with Two Crows, aided the author in the summer of 1882 in revising his sociologic notes, resulting in the preparation of “Omaha Sociology,” which was published in the third annual report of the director of the Bureau of Ethnology. John Big Elk, a full Omaha, of the Elk gens, furnished an article on “Sacred Traditions and Customs,” and several historical papers, published in “Contributions to North American Ethnology, Vol. VI.” George Miller, of the Ictasanda or Thunder gens, is a full Omaha, from whom was obtained nearly half of Chapter III, including most of the Omaha illustrations.
The following Indians were not Christians: Gahige, Two Crows, Ԁaȼiⁿ-naⁿpajĭ, and Samuel Fremont, all Omaha; Nudaⁿ-axa, a Ponka; and the Kansa, Osage, Missouri, Iowa, and Winnebago informants.
Two Crows has been connected in several ways with the ancient organizations of his people. He has been a head man, or nikagahi, being thus an ex-officio member of the class which exercised the civil and religious functions of the state. He has been a policeman during the buffalo hunt. He has acted as captain, or war chief, and he is the leading doctor in the order of Buffalo shamans, being the keeper of the “sweet medicine.”
Ԁaȼiⁿ-naⁿpajĭ, or He-who-fears-not-the-sight-of-a-Pawnee, is a member of the Black Bear subgens, and he is also one of the servants of the Elk gens, it being his duty to be present at the sacred tent of that gens, and to assist in the ceremonies pertaining to the invocation of the Thunder Beings.
Gahige was the chief of the Iñke-sabĕ, a Buffalo gens, and at the time of his death he was the keeper of the two sacred pipes.
Samuel Fremont is a member of the Eagle subgens. He came to Washington in the autumn of 1888 and assisted the author till February, 1889.
Nudaⁿ-axa is a chief of a part of the Thunder-Being gens of the Ponka. The author has known him since 1871.
The other Indian authorities need not be named, as they are in substantial agreement.
The following authorities were consulted in the preparation of the Dakota and Assiniboin chapter:
BRUYIER (JOHN), a Dakota, MS. Teton texts. 1888. Translated by himself. Bureau of Ethnology. BUSHOTTER (GEORGE), a Dakota, MS. Teton texts. 1887-’88. Translated by J. Owen Dorsey. Bureau of Ethnology. FLETCHER (Miss ALICE C.), The Sun-dance of the Ogalalla Sioux. In Proc. Am. Assoc. Adv. Sci., Montreal meeting, 1882, pp. 580-584. FLETCHER (Miss ALICE C.), several articles in Rept. Peabody Museum, vol. 3, 1884, pp. 260-333. HOVEY (Rev. H. C.), “Eyay Shah,” in Am. Antiquarian, Jan., 1887, pp. 35, 36. LONG (Maj. S. H.), Skiff Voyage to Falls of St. Anthony. In Minn. Histor. Soc. Coll., vol. II, pt. 1, pp. 18, 19, 55. LYND (J. W.), Religion of the Dakotas. In Minn. Histor. Soc. Coll., vol. II, pt. 2, pp. 57-84. POND (G. H.), Dakota Superstitions. In Minn. Histor. Soc. Coll., vol. II, pt. 3, pp. 32-62. RIGGS (S. R.), Theogony of the Sioux. In Am. Antiquarian, vol. II, No. 4, pp. 265-270. ----. In Am. Antiq., vol. V, 1883, p. 149. ----. In Am. Philolog. Assoc. Proc., 3d An. Sess., 1872, pp. 5, 6. ----. Tah-koo Wah-kon, or, The Gospel Among the Dakotas, 1869. SAY (THOS.), in James (E.), Account of Long’s Exped. Rocky Mts., vol. I, Phil., 1823. SHEA (J. GILMARY), Am. Cath. Missions, N. Y. (after 1854). SMET (Rev. P. J. DE), Western Missions and Missionaries, N. Y. (n. d.). WOODBURN (Dr. J. M., Jr.), MS. Letter and Teton Vocabulary, 1890. Bureau of Ethnology.
ALPHABET.
§ 3. With the exception of seven letters taken from Riggs’s Dakota Dictionary, and which are used only in the Dakota words, the characters used in recording the Indian words occurring in this paper belong to the alphabet adopted by the Bureau of Ethnology.
[TRANSCRIBER’S NOTE: many of the letters in the original book cannot be represented faithfully in the character set available. The following table explains the conventions used to represent such characters. In the table, ‘x’ and ‘y’ are used to mean “any letter”.
Symbol Symbol in book ‘ Inverted comma, to the left of a letter and raised above the baseline, like a single opening quotation mark. ’ Comma, to the right of a letter and raised above the baseline, like a single closing quotation mark. ´ “Accent mark”--a diagonal slash indicating a stressed syllable. [x] The letter upside-down. This is used for upside-down lower-case ‘p’, because an upside-down lower-case p looks too much like a ‘d’; and for upside-down ‘s’, which looks too much like a right-side-up ‘s’; and for an upside-down upper-case K, because I don’t think that character exists in Unicode. ȼ A lowercase ‘c’ with an acute accent and a mark below. Ȼ An uppercase ‘c’ with an acute accent and a mark below.
END OF TRANSCRIBER’S NOTE.]
a, as in _father_. ‘a, an initially exploded a. ă, as in _what_, or as _o_ in _not_. ‘ă, an initially exploded ă. ä, as in _hat_. c, as _sh_ in _she_. See ś. ɔ, a medial _sh_, a sonant-surd. ć (Dakota letter), as _ch_ in _church_. ç, as _th_ in _thin_. [ç], a medial ç, sonant-surd. ȼ, as _th_ in _the_. e, as in _they_. ‘e, an initially exploded e. ĕ, as in _get_. ‘ĕ an initially exploded ĕ. g, as in _go_. ġ (in Dakota), _gh_. See x. ɥ (in Osage), an h after a pure or nasalized vowel, expelled through the mouth with the lips wide apart. ḣ (in Dakota), _kh_, etc. See q. i, as in _machine_. ‘i, an initially exploded i. ĭ, as in _pin_. j, as _z_ in _azure_, or as _j_ in the French _Jacques_. ʞ a medial k, a sonant-surd. k’, an exploded k. See next letter. ḳ (in Dakota), an exploded k. ŋ (in Dakota), after a vowel has the sound of _n_ in the French _bon_. See ⁿ. ɯ (in Kansa), a medial m, a sound between m and b. ñ, as _ng_ in _sing_. hn, its initial sound is expelled from the nostrils and is scarcely heard. o, as in _no_. ‘o, an initially exploded o. [p], a medial b or p, a sonant-surd. p’, an exploded p. q, as German _ch_ in _ach_. See ḣ. [s], a medial z or s, a sonant-surd. ś (in Dakota), as _sh_ in _she_. See c. ʇ, a medial d or t, a sonant-surd. t’, an exploded t. u, as _oo_ in _tool_. ‘u, an initially exploded u. ŭ, as _oo_ in _foot_. ṵ, a sound between o and u. ü, as in German _kühl_, _süss_. x, _gh_, or nearly the Arabic _ghain_. See ġ. ź (in Dakota), as _z_ in _azure_. See j. dj, as _j_ in _judge_. tc, as _ch_ in _church_. See ć. tc’, an exploded tc. ʇɔ, a medial tc, a sonant-surd. ts’, an exploded ts. ʇ[s], a medial ts, a sonant-surd. ai, as in _aisle_. au, as _ow_ in _how_. yu, as _u_ in _tune_, or _ew_ in _few_.
The following have the ordinary English sounds: b, d, h, k, l, m, n, p, r, s, t, w, y, and z. A superior n (ⁿ) after a vowel (compare the Dakota ŋ) has the sound of the French n in bon, vin, etc. A plus sign (+) after any letter prolongs it.
The vowels ‘a, ‘e, ‘i, ‘o, ‘u, and their modifications are styled initially exploded vowels for want of a better appellation, there being in each case an initial explosion. These vowels can not be called “breaths,” as no aspiration is used with any of them; nor can they be spoken of as “guttural breaths,” as they are approximately or partially pectoral sounds. They have been found by the author not only in the Siouan languages, but also in some of the languages of western Oregon. In 1880 a brother of the late Gen. Armstrong, of Hampton, Va., who was born on one of the Hawaiian islands, informed the author that this class of vowel sounds occurred in the language of his native land.
ABBREVIATIONS.
The abbreviations in the interlinear translations are as follows:
sub.--subject. ob.--object. st.--sitting. std.--standing. recl.--reclining. mv.--moving. col.--collective. lg.--long. cv.--curvilinear. pl.--plural. sing.--singular. an.--animate. in.--inanimate.