Part 1
E-text prepared by Hunter Monroe and the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page images generously made available by Internet Archive (http://www.archive.org)
Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See http://www.archive.org/details/russiangentleman00aksauoft
Transcriber's note:
In Footnote 1, [=a] and [)a] are used to denote that the letters have, respectively, a macron and a breve over them in the original book.
A RUSSIAN GENTLEMAN
----
_UNIFORM WITH THIS VOLUME_
1 Vol. Demy 8vo. 7_s._ 6_d._ net A RUSSIAN SCHOOLBOY
1 Vol. Demy 8vo. 10_s._ 6_d._ net YEARS OF CHILDHOOD
BY SERGE AKSAKOFF
Translated from the Russian by J. D. DUFF FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE
LONDON: EDWARD ARNOLD
----
A RUSSIAN GENTLEMAN
by
SERGE AKSAKOFF
Translated from the Russian by J. D. Duff
Fellow of Trinity College, Cambridge
SECOND IMPRESSION
London Edward Arnold 1917
All rights reserved
----
TO J. F. D.
----
TRANSLATOR'S PREFACE
Serge Aksakoff,[1] the author of this Russian classic, was born at Ufa, in the district of Orenburg, on September 20, 1791. His father held some office in the law-court of the town, and his grandfather lived in the country as the owner of large estates, to which Aksakoff ultimately succeeded. His grandfather had migrated about 1760 from Simbirsk to Ufa, where the population consisted mainly of Tatars and a number of Finnish tribes--Mordvinians, Choovashes, and others.
[1] The name is pronounced Aks[=a]koff, not Aks[)a]koff, and his birthplace is called by Russians _Oo-fa_, not _Yew-fa_.
Aksakoff was educated at Kazan, and entered the Civil Service in 1808. After serving in many different capacities--he was censor of the Press at Moscow for some years--he retired in 1839 and devoted himself exclusively to literature. He married in 1816; and his two sons, Constantine and Ivan, both played a conspicuous part in the public life of Russia. He died at Moscow, after a long and painful illness, on April 30, 1859.
His high and secure place among Russian writers Aksakoff owes to three works--his _Years of Childhood_ and _Recollections_, which are autobiography, and his _Family History_, which is here translated under the title of _A Russian Gentleman_. This is his most famous work: his portrait of his grandfather is his masterpiece, and his descriptions of his parents' courtship and marriage are as vivid and minute as his pictures of his own early childhood.
He began to write this book soon after his retirement from the public service. Portions of it were published in a Moscow magazine in 1846; and the whole work appeared, with the addition of a short Epilogue, in 1856. He published _Recollections_ in the same volume; and _Years of Childhood_--which should have preceded _Recollections_--followed in 1858, the last year of his life.
_A Russian Gentleman_ seems a suitable title for this book, because the whole scene, in which a multitude of characters appear, is entirely dominated and permeated by the tremendous personality of Aksakoff's grandfather, Stepan Mihailovitch. Plain and rough in his appearance and habits, but proud of his long descent; hardly able to read or write, but full of natural intelligence; capable of furious anger and extreme violence in his anger, but equally capable of steadfast and even chivalrous affection; a born leader of men and the very incarnation of truth, honour, and honesty--Stepan Mihailovitch is more like a Homeric hero than a man of modern times.
The reader, when he reflects that Aksakoff's present narrative ends with the day of his own birth, will be inclined to think that the author must have had a lively imagination. I therefore translate the sentence with which Skabichevsky, a critic of reputation, begins his review of Aksakoff's work:--
"Aksakoff's books are remarkable, first of all, on this ground: you will find in them no trace of creative or inventive power."
I suppose myself that he derived his information chiefly from his mother; but there are certainly scenes in the book which he cannot have owed to this source.
This translation has been made from the Moscow edition of 1900. I should say here: (1) that I have abridged some of the topographical detail at the beginning of the book; (2) that I have dealt freely with the Notes which Aksakoff added, sometimes promoting them to the text, and sometimes omitting them wholly or in part. I know of two previous translations. A German translation, _Russische Familienchronik_, by Sergius Raczynski, was published at Leipzig in 1858. This seems to me a good translation, and I have found it useful in some difficulties. An English translation "by a Russian Lady" was published at Calcutta in 1871; and there is a copy in the British Museum. I have not seen this; but I have heard that it is inadequate, and the first few sentences, which were copied out for me, seem to bear this out.
I have completed a translation of Aksakoff's remaining book of Memoirs--his _Recollections_ of school and college; and I hope that it may be published after a short interval.
J. D. DUFF.
_Cambridge._ _Jan. 11, 1917._
----
CONTENTS
TRANSLATOR'S PREFACE FRAGMENT I: STEPAN MIHAILOVITCH BAGROFF 1. _The Migration_ 2. _The Government of Orenburg_ 3. _Fresh Scenes._ 4. _My Grandfather, on one of his Good Days_ FRAGMENT II: MIHAIL MAXIMOVITCH KUROLYESSOFF FRAGMENT III: THE MARRIAGE OF THE YOUNG BAGROFF FRAGMENT IV: THE YOUNG COUPLE AT BAGROVO FRAGMENT V: LIFE AT UFA
----
A RUSSIAN GENTLEMAN
FRAGMENT I: STEPAN MIHAILOVITCH BAGROFF
1. _The Migration_
When my grandfather lived in the Government of Simbirsk, on the ancestral estate granted to his forefathers by the Tsars of Muscovy, he felt cramped and confined. Not that there was really want of room; for he had arable land and pasture, timber and other necessaries in abundance; but the trouble was, that the estate which his great-grandfather had held in absolute possession, had ceased to belong to one owner. This happened quite simply: for three successive generations the family consisted of one son and several daughters; and, when some of these daughters were married, their portions took the shape of a certain number of serfs and a certain amount of land. Though their shares were not large, yet, as the land had never been properly surveyed, at this time four intruders asserted their right to share in the management of it. To my grandfather, life under these conditions was intolerable: there was no patience in his passionate temperament; he loved plain dealing and hated complications and wrangles with his kith and kin.
For some time past, he had heard frequent reports about the district of Ufa--how there was land there without limit for the plough and for stock, with an indescribable abundance of game and fish and all the fruit of the earth; and how easy it was to acquire whole tracts of land for a very trifling sum of money. If tales were true, you had only to invite a dozen of the native Bashkir chiefs in certain districts to partake of your hospitality; you provided two or three fat sheep, for them to kill and dress in their own fashion; you produced a bucket of whisky, with several buckets of strong fermented Bashkir mead and a barrel of home-made country beer--which proves, by the way, that even in old days the Bashkirs were not strict Mahometans--and the rest was as simple as A B C. It was said, indeed, that an entertainment of this kind might last a week or even a fortnight: it was impossible for Bashkirs to do business in a hurry, and every day it was necessary to ask the question, "Well, good friend, is it time now to discuss my business?" The guests had been eating and drinking, without exaggeration, all day and all night; but, if they were not completely satisfied with the entertainment, if they had not had enough of their monotonous singing and playing on the pipe, and their singular dances in which they stood up or crouched down on the same spot of ground, then the greatest of the chiefs, clicking his tongue and wagging his head, would answer with much dignity and without looking his questioner in the face: "The time has not come; bring us another sheep!" The sheep was forthcoming, as a matter of course, with fresh supplies of beer and spirits; and the tipsy Bashkirs began again to sing and dance, dropping off to sleep wherever they felt inclined. But everything in the world has an end; and a day came at last when the chief would look his host straight in the face and say: "We are obliged to you, _batyushka_,[2] ever so much obliged! And now, what is it that you want?" The rest of the transaction followed a regular fashion. The customer began with the shrewdness native to your true Russian: he assured the Bashkir that he did not want anything at all; but, having heard that the Bashkirs were exceedingly kind people, he had come to Ufa on purpose to form a friendship with them, and so on. Then the conversation would somehow come round to the vast extent of the Bashkir territory and the unsatisfactory ways of the present tenants, who might pay their rent for a year or two and then pay no more and yet continue to live on the land, as if they were its rightful owners; it was rash to evict them, and a lawsuit became unavoidable. These remarks, which were true enough to the facts, were followed up by an obliging offer to relieve the kind Bashkirs of some part of the land which was such a burden to them; and in the end whole districts were bought and sold for a mere song. The bargain was clinched by a legal document, but the amount of land was never stated in it, and could not be, as it had never been surveyed. As a rule, the boundaries were settled by landmarks of this kind: "from the mouth of such and such a stream as far as the dead beech-tree on the wolf-track, and from the dead beech-tree in a bee-line to the watershed, and from the watershed to the fox-earths, and from the fox-earths to the hollow tree at Soltamratka," and so on. So precise and permanent were the boundaries enclosing ten or twenty or thirty thousand _dessyatines_[3] of land! And the price of all this might be about one hundred _roubles_[4] and presents worth another hundred, not including the cost of the entertainments.
[2] "Father," a title of respect or affection.
[3] 100 _dessyatines_ = 270 acres.
[4] A _rouble_ is worth about 2_s._
Stories of this kind had a great attraction for my grandfather. As a man of strict integrity, he disapproved of the deception practised on the simple Bashkirs; but he considered that the harm lay, not in the business itself, but in the method of transacting it, and believed that it was possible to deal fairly and yet to buy a great stretch of land at a low price. In that case he could migrate with his family and transfer half of his serfs to the new estate; and thus he would secure the main object of this design. For the fact was, that for some time past he had been so much worried by unending disputes over the management of the land--disputes between himself and the relations who owned a small part of it--that his desire to leave the place where his ancestors had lived and he himself was born, had become a fixed idea. There was no other means of securing a quiet life; and to him, now that his youth was past, a quiet life seemed more desirable than anything else.
So he scraped together several thousand _roubles_, and said good-bye to his wife, whom he called Arisha when he was in a good humour and Arina when he was not; he kissed his children and gave them his blessing--his four young daughters and the infant son who was the single scion and sole hope of an ancient and noble family. The daughters he thought of no importance: "What's the good of them? They look out of the house, not in; if their name is Bagroff[5] to-day, it may be anything on earth to-morrow; my hopes rest entirely on my boy, Alexyei"--such were my grandfather's parting words, when he started to cross the Volga on his way to the district of Ufa.
[5] Bagroff is a pseudonym for Aksakoff.
But perhaps I had better begin by telling you what sort of a man my grandfather was.
Stepan Mihailovitch Bagroff--this was his name--was under the middle height; but his prominent chest, uncommonly broad shoulders, sinewy arms, and wiry muscular frame, gave proof of his extraordinary strength. When it happened, in the rough-and-tumble amusements of young men, that a number of his brother-officers fastened on him at once, he would hurl them from him, as a sturdy oak hurls off the rain-drops, when its branches rock in the breeze after a shower. He had fair hair and regular features; his eyes were large and dark-blue, quick to light up with anger but friendly and kind in his hours of composure; his eyebrows were thick and the lines of his mouth pleasant to look at. The general expression of his features was singularly frank and open: no one could help trusting him; his word or his promise was better than any bond, and more sacred than any document guaranteed by Church or State. His natural intelligence was clear and strong. All landowners of that time were ignorant men, and he had received no sort of education; indeed he could hardly read and write his native language. But, while serving in the Army, and before he was promoted from the ranks, he had mastered the elementary rules of arithmetic and the use of the reckoning-board--acquirements of which he liked to speak even when he was an old man. It is probable that his period of service was not long; for he was only quarter-master of the regiment when he retired. But in those days even nobles served for long in the ranks or as non-commissioned officers, unless indeed they passed through this stage in their cradles, first enrolled as sergeants in the Guards and then making a sudden appearance as captains in line regiments. Of the career of Stepan Mihailovitch in the Army I know little; but I have been told that he was often employed in the capture of the highwaymen who infested the Volga, and always showed good sense in the formation of his plans and reckless courage in their execution; that the outlaws knew him well by sight and feared him like fire. On retiring from the Army, he lived for some years on his hereditary estate of Bagrovo[6] and became very skilful in the management of land. It was not his way to be present from morning to night where his labourers were at work, nor did he stand like a sentry over the grain, when it was coming in and going out; but, when he was on the spot, he looked to some purpose, and, if he noticed anything amiss, especially any attempt to deceive him, he never failed to visit the offender with a summary form of punishment which may rouse the displeasure of my readers. But my grandfather, while acting in accordance with the spirit of his age, reasoned in a fashion of his own. In his view, to punish a peasant by fines or by forced labour on the estate made the man less substantial and therefore less useful to his owner; and to separate him from his family and banish him to a distant estate was even worse, for a man deprived of family ties was sure to go downhill. But to have recourse to the police was simply out of the question; that would have been considered the depth of disgrace and shame; every voice in the village would have been raised to mourn for the offender as if he were dead, and he would have considered himself as disgraced and ruined beyond redemption. And it must be said for my grandfather, that he was never severe except when his anger was hot; when the fit had passed away, the offence was forgotten. Advantage was often taken of this: sometimes the offender had time to hide, and the storm passed by without hurting any one. Before long, his people became so satisfactory that none of them gave him any cause to lose his temper.
[6] Bagrovo is a pseudonym for Aksakovo.
After getting his estate into good order, my grandfather married; his bride was Arina Vassilyevna Nyeklyoodoff, a young lady of little fortune but, like himself, of ancient descent. This gives me an opportunity to explain that his pedigree was my grandfather's foible: he was moderately well-to-do, owning only 180 serfs, but his descent, which he traced back, by means of Heaven knows what documents, for six hundred years all the way to a Varyag[7] prince called Shimon, he valued far more than any riches or office in the State. At one time he was much attracted by a rich and beautiful girl, but he would not marry her, merely because her great-grandfather was not a noble.
[7] The earliest Russian chronicles report that the Russian empire was founded in the 8th century by certain foreign princes called _Varyags_. The nationality of these princes has been a subject of endless controversy, some historians maintaining that they were Norsemen, others denying it.
After this account of Stepan Mihailovitch, let us go back to the course of the narrative.
My grandfather first crossed the Volga by the ferry near Simbirsk, and then struck across the steppe on the further side, and travelled on till he came to Sergievsk, which stands on a hill at the meeting of two rivers and gives a name to the sulphur springs twelve _versts_[8] from the town. The deeper he plunged into the district of Ufa, the more he was impressed by the spaciousness and fertility of that country. The first place where he found trees growing was the district of Boogoorooslan; and in the town of that name, perched on a high hill above the river, he made a halt, wishing to make inquiries and learn more particulars of the lands that were for sale. Of land belonging to the Bashkirs there was little left in this district: some of the occupiers were tenants of the Crown, whom the Government had settled on lands confiscated for rebellion, though later they granted a general pardon and restored their territory to the Bashkir owners; part of the land had been let to tenants by the Bashkirs themselves; and part had been bought up by migrating landowners. Using Boogoorooslan as a centre, my grandfather made expeditions to the surrounding districts and spent some time in the beautiful country watered by the Ik and the Dyoma.[9] It is an enchanting region; and even in his old age Stepan Mihailovitch often spoke with enthusiasm of the first impression produced on him by the astonishing richness of that soil. But he did not allow himself to be carried away. Ascertaining on the spot that any purchaser of Bashkir land was quite sure to be involved in endless disputes and lawsuits--for it was impossible for the acquirer to make sure either of his own title or of the number of the former owners--my grandfather, who feared and hated like poison the very name of a lawsuit, resolved to buy no land direct from the Bashkirs or without formal legal documents to confirm his ownership. Thus he hoped to exclude the possibility of disputes, and surely he had reason for such a hope; but things turned out very differently, and the last claim was only settled by his youngest grandson when he was forty years old.
[8] A _verst_ is two-thirds of a mile.
[9] Pronounce Dyaw-ma.
My grandfather returned reluctantly from the banks of the Ik and the Dyoma to Boogoorooslan, where he bought land from a Russian lady near the river of that name and distant twenty-five _versts_ from the town. The river is rapid and deep and never runs dry. For forty _versts_, from the town of Boogoorooslan to the Crown settlement of Fair Bank, the country on both sides of the river was uninhabited, so that there was ample room; and the amenities of the spot were wonderful. The river was so transparent that, if you threw in a copper coin, you could see it resting on the bottom even in pools fifteen feet deep. In some places there was a thick border of trees and bushes--birches, poplars, service-trees, guelder-roses, and bird-cherries, where the hop-bines trailed their green festoons and hung their straw-coloured clusters from tree to tree; in other places, the grass grew tall and strong, with an infinite profusion of flowers, including tall Meadow Sweet, Lords' Pride (the scarlet Lychnis), Kings' Curls (the Martagon lily), and Cat-grass or Valerian. The river flows along a valley varying in breadth and bordered on both sides by sloping hills with a steep cliff here and there; the slopes were thickly covered with hard-wood trees of all sorts. As you got out of the valley, the level steppe spread out before you, a black virgin soil over two feet in depth. Along the river and in the neighbouring marshes, wild ducks of all kinds, and geese, woodcocks, and snipe made their nests and filled the air with their different notes and calls; while on the table-land above, where the grass grew thick and strong, the music in the air was as rich and quite distinct. Every kind of bird that lives in the steppe bred there in multitudes--bustards, cranes, and hawks; and on the wooded slopes there were quantities of black-game. The river swarmed with every variety of fish that could endure its ice-cold water--pike, perch, chub, dace, and even salmon. Both steppe and forest were filled beyond belief with wild creatures. In a word, the place was, and still is, a paradise for the sportsman.
My grandfather bought about 12,000 acres for 2500 _roubles_. That was a large sum in those days, and the price was much higher than was generally paid. When he had assured his title by legal documents, he went back with a light heart to his expectant family in the Government of Simbirsk. There he set to work with fierce energy and made all preparations for transferring at once a portion of his serfs to the new estate. It was an anxious and troublesome job, because the distance was considerable--about 400 _versts_. That same autumn twenty families of serfs started for the district of Boogoorooslan, taking with them ploughs and harrows with rye for sowing. They chose their ground and set to work on the virgin soil. Two thousand acres were lightly ploughed, then harrowed, and sown with winter rye; two thousand more were ploughed in preparation for the spring sowing; and some cottages were built. When this was done, the men travelled back to spend the winter at home. When winter was over, twenty more labourers again went forth; and, as the spring advanced, they sowed the two thousand acres with spring wheat, erected fences round the cottages and byres, and made stoves for the cottages out of clay. The second party then returned home. These were distinct from the actual settlers, who remained at home, preparing for their move and selling off what they did not need--their houses and kailyards, stock and corn, and all sorts of odds and ends.