A New System; or, an Analysis of Antient Mythology. Volume 1 (of 6)

Chapter 12

Chapter 123,663 wordsPublic domain

Africanus having spoken of the Egyptian rites, says, Ὁτι τε Αθηναιους των αυτων Αιγυπτιοις απολαυειν εικος ην, αποικους εκεινων απονοουμενους, ὡς φασιν αλλοι τε, και εν τῳ Τρικαρηνῳ Θεοπομπος. Apud Euseb. Præp. Evan. l. x. c. x. p. 491.

Concerning persons from Egypt.

Κεκροψ, Αιγυπτιος ων, δυο γλωσσας ηπιστατο. Cedrenus p. 82.

Κεκροψ, Αιγυπτιος το γενος, ῳκισε τας Αθηνας. Scholia Aristoph. Pluti.

Ὡσδε απο Σαεως πολεως Αιγυπτιας, Μετα τον κατα Ωγυγον κατακλυσμον εκεινον, Ὁ Κεκροψ παρεγεγονεν Αθηναις της Ἑλλαδος. J. Tzetzes. Chil. v. hist. 18.

Κεκροψ, Αιγυπτιος το γενος, ῳκησε τας Αθηνας. Suidas.

Pausanias mentions Λελεγα αφικομενον εξ Αιγυπτου. l. 1. p. 95.

Erectheus from Egypt. Και τον Ερεχθεα λεγουσι το γενος Αιγυπτιον οντα. Diodorus. l. 1. p. 25.

Triptolemus from thence, who had been the companion of Osiris. Diodorus. l. 1. p. 17. He gave the Athenians laws. Porphyry mentions Των Αθηνῃσι νομοθετων Τριπτολεμον. Abstinent. l. 4. p. 431.

It is said, that Danaus was a native of the city Chemmis; from whence he made his expedition to Greece. Δαναος Χεμμιτης. Herodotus. l. 2. c. 91.

Navem primus ex Ægypto Danaus advexit. Pliny. l. 7. c. 56. He brought a colony with him. Λεγουσι δε τους περι Δαναον ὁρμηθεντας ὁμοιως εκειθεν, scil. εξ Αιγυπτου. Diodorus. l. 1. p. 24.

All the heads of the Dorian race from Egypt. Φαινοιατο αν εοντες ὁι των Δωριεων ἡγεμονες Αιγυπτιοι ιθαγενεες. Herodotus. l. 6. c. 53.

The Lacedæmonians esteemed themselves of the same family as the Caphtorim of Palestine: hence they surmised, that they were related to the Jews, 1 Maccabees, c. 12. v. 20, 21. Josephus: A. J. l. 12. c. 4. p. 606. Perseus was supposed to have been a foreigner. Ὡς δε ὁ Περσεων λογος λεγεται, αυτος ὁ Περσευς εων Ασσυριος εγενετο Ἑλλην. Herodotus. l. 6. c. 54.

It is said of Cadmus, that he came originally from Egypt, in company with Phœnix. Καδμος και Φοινιξ απο Θηβων των Αιγυπτιων. Euseb. Chron. p. 15.

Eusebius in another place mentions the arrival of Cadmus with a company of Saïtæ. They founded Athens, the principal city of Greece: also Thebes in Bœotia. They were of Egypt; but he says, that they came last from Sidon. It is in a passage, where he speaks of a former race in Attica before those of Egypt called Saïtæ: Πλην των μετοικησαντων ὑστερον εκει Σαϊτων, και κατοικησαντων την της Ἑλλαδος μητροπολιν Αθηνας, και τας Θηβας. Σιδωνιων γαρ ὁυτοι αποικοι εκ Καδμου του Αγηνορος. Chron. p. 14. The antient Athenians worshipped Isis: and were in their looks, and in their manners particularly like the Egyptians. Και ταις ιδεαις, και τοις ηθεσιν ὁμοιοτατους ειναι τοις Αιγυπτιοις. The whole of their polity was plainly borrowed from that country. Diod. Sic. l. 1: p. 24, 25, 26.

It is said by Sanchoniathon, that Cronus, in his travels over the earth in company with his daughter Athena, came to Attica; which he bestowed upon her. Euseb. P. E. lib. 1. c. 10. p. 38.

This is not unlike the account given by the Scholiast upon Lycophron concerning Cecrops: from whence the legend may receive some light. Ελθων αρ' (ὁ Κεκροψ) απο Σαεως πολεως Αιγυπτου τας Αθηνας συνῳκισε. Σαϊς δε κατ' Αιγυπτιους ἡ Αθηνα λεγεται, ὡς φησιν Χαραξ. Lycoph. v. 111. Schol.

Hence it is, that almost the whole of the mythology of Greece is borrowed from Egypt. Καθολου δε, φησι, τους Ἑλληνας εξιδιασεσθαι τους επιφανεστατους Αιγυπτιων Ἡρωας τε, και Θεους. Diodorus. l. 1. p. 20. All their rites and ceremonies were from the same quarter.

Πανηγυριας δε αρα, και πομπας, και προσαγωγας πρωτοι ανθρωπων Αιγυπτιοι εισιν, ὁι ποιησαμενοι, και παρα τουτων Ἑλληνες μεμαθηκασι. Herod. l. 3. c. 58.

Επειτα χρονου πολλου διελθοντος, επυθοντο (ὁι Ἑλληνες) εκ της Αιγυπτου απικομενα τα ουνοματα των Θεων. Herod. l. 2. c. 52. See also l. 2. c. 4.

Και παντα τα ουνοματα των Θεων εξ Αιγυπτου εληλυθε ες την Ἑλλαδα. Herod. l. 2. c. 50. Hence it is said that the Corybantes, with their mother Comba, came and settled at Athens: Κομβης ἑπτατοκου μετα μητερος. Nonni Dionys. l. 13. And that the priests at Athens, styled Eumolpidæ, were from Egypt. Diodorus Siculus. l. 1. p. 25. One of the Egyptians, who brought these rites to Greece, is mentioned under the name of Melampus: as the Egyptians are, in general, under the character of Melampodes. Ἑλλησι γαρ δη Μελαμπους εστιν, ὁ εξηγησαμενος του Διονυσου ονομα, και την Θυσιαν, και την πομπην του φαλλου. Herod. l. 2. c. 49. He is likewise said to have first introduced physic: by which this only is meant, that physic too came from Egypt.

To the same purpose may be consulted Lucian de Suriâ Deâ. Πρωτοι μην ανθρωπων Αιγυπτιοι κτλ. Eusebius. P. Evan. lib. 10. c. 4. p. 469. and c. 5. p. 473. Clemens Alexand. l. 1. p. 361, 381. Diodorus Siculus. l. 1. p. 20. p. 62, 63. and p. 86, 87. Tatianus Assyrius. p. 243, 274. Thucydides. l. 1. c. 2, 3.

* * * * *

A

NEW SYSTEM

OR AN

ANALYSIS

OF

ANTIENT MYTHOLOGY.

* * * * *

OF

ANTIENT WORSHIP,

AND OF

ETYMOLOGICAL TRUTHS

THENCE DEDUCIBLE:

EXEMPLIFIED IN THE NAMES OF CITIES, LAKES, AND RIVERS.

Εστι που και ποταμοις τιμη, η κατ' ωφελειαν, ὡσπερ Αιγυπτιοις προς τον Νειλον, η κατα καλλος, ὡς Θετταλοις προς Πηνειον, η κατα μεγεθος, ὡς Σκυθαις προς τον Ιστρον, η κατα μυθον, ὡς Αιτωλοις προς τον Αχελωον.----MAX. TYRIUS. Dissert. viii. p. 81.

As the divine honours paid to the Sun, and the adoration of fire, were at one time almost universal, there will be found in most places a similitude in the terms of worship. And though this mode of idolatry took its rise in one particular part of the world, yet, as it was propagated to others far remote, the stream, however widely diffused, will still savour of the fountain. Moreover, as people were determined in the choice of their holy places by those preternatural phænomena, of which I have before taken notice; if there be any truth in my system, there will be uniformly found some analogy between the name of the temple, and its rites and situation: so that the etymology may be ascertained by the history of the place. The like will appear in respect to rivers and mountains; especially to those which were esteemed at all sacred, and which were denominated from the Sun and fire. I therefore flatter myself that the etymologies which I shall lay before the reader will not stand single and unsupported; but there will be an apparent analogy throughout the whole. The allusion will not be casual and remote, nor be obtained by undue inflexions and distortions: but, however complicated the name may appear, it will resolve itself easily into the original terms; and, when resolved, the truth of the etymology will be ascertained by the concomitant history. If it be a Deity, or other personage, the truth will appear from his office and department; or with the attributes imputed to him. To begin, then, with antient Latium. If I should have occasion to speak of the Goddess Feronia, and of the city denominated from her, I should deduce the from Fer-On, ignis Dei Solis; and suppose the place to have been addicted to the worship of the Sun, and the rites of fire. I accordingly find, from Strabo and Pliny, that rites of this sort were practised here: and one custom, which remained even to the time of Augustus, consisted in a ceremony of the priests, who used to walk barefoot over burning coals: [569]Γυμνοις γαρ ποσι διεξιασιν ανθρακιαν, και σποδιαν μεγαλην. _The priests, with their feet naked, walked over a large quantity of live coals and cinders_. The town stood at the bottom of Mount Soracte, sacred to Apollo; and the priests were styled Hirpi. Aruns, in Virgil, in his address to Apollo, takes notice of this custom:

[570]Summe Deûm, magni custos Soractis, Apollo, Quem primi colimus; cui pineus ardor acervo Pascitur, et medium freti pietate per ignem Cultores multâ premimus vestigia prunâ; Da, Pater.

The temple is said to have been founded on account of a pestilential [571]vapour, which arose from a cavern; and to which some shepherds were conducted by (Λυκος) a wolf. Were I to attempt the decyphering of Ferentum, I should proceed in a manner analogous to that above. I should suppose it to have been named _Fer-En, ignis, vel Solis fons_, from something peculiar either in its rites or situation. I accordingly find, that there was a sacred fountain, whose waters were styled Aquæ Ferentinæ,--cui numen etiam, et divinus cultus tributus [572]fuit. Here was a grove, equally sacred, mentioned by [573] Livy, and others; where the antient Latines used to hold their chief assemblies. As this grand meeting used to be in a place denominated from fire, it was the cause of those councils being called Feriæ Latinæ. The fountain, which ran through the grove, arose at the foot of mount [574]Albanus, and afterwards formed many [575]pools.

The antient Cuthites, and the Persians after them, had a great veneration for fountains and streams; which also prevailed among other nations, so as to have been at one time almost universal. Of this regard among the Persians Herodotus takes notice: [576]Σεβονται ποταμους των παντων μαλιστα: _Of all things in nature they reverence rivers most_. But if these rivers were attended with any nitrous or saline quality, or with any fiery eruption, they were adjudged to be still more sacred, and ever distinguished with some title of the Deity. The natives of Egypt had the like veneration. _Other nations_, says [577]Athanasius, _reverenced rivers and fountains; but, above all people in the world, the Egyptians held them in the highest honour, and esteemed them as divine._ Julius Firmicus gives the same account of them. [578]Ægyptii aquæ beneficium percipientes aquam colunt, aquis supplicant. From hence the custom passed westward to Greece, Italy, and the extremities of Europe. In proof of which the following inscription is to be found in Gruter:

[579]Vascaniæ in Hispaniâ FONTI DIVINO.

How much it prevailed among the Romans we learn from Seneca. [580]Magnorum fluviorum capita veneramur--coluntur aquarum calentium fontes; et quædam stagna, quæ vel opacitas, vel immensa altitudo sacravit. It mattered not what the nature of the water might be, if it had a peculiar quality. At Thebes, in Ammonia, was a fountain, which was said to have been cold by day, and warm at night. Ἡ κρηνη [581]καλειται του ἡλιου. _It was named the fountain of the Sun._ In Campania was a fountain Virena; which I should judge to be a compound of Vir-En, and to signify ignis fons, from being dedicated to the Deity of fire, on account of some particular quality. I accordingly find in [582]Vitruvius, that it was a medicinal spring, and of a strong vitriolic nature. The Corinthians had in their Acropolis a [583]Pirene, of the same purport as Virena, just mentioned. It was a beautiful fountain sacred to Apollo, whose [584]image was at the head of the water within a sacred inclosure.

We read of a Pyrene, which was a fountain of another nature; yet of the same etymology, however differently expressed. It was a mountain, and gave name to the vast ridge called Saltus Pyrenæi. It is undoubtedly a compound of [585]Pur-ain, and signifies a fountain of fire. I should imagine, without knowing the history of the country, that this mountain once flamed; and that the name was given from this circumstance. Agreeably to this, I find, from Aristotle de Mirabilibus, that here was formerly an eruption of fire. The same is mentioned by Posidonius in Strabo; and also by Diodorus, who adds, [586]Τα μεν ορη δια το συμβεβηκος κληθηναι Πυρηναια. _That the mountains from hence had the name of Pyrenæi._ Mount Ætna is derived very truly by Bochart from Aituna, fornax; as being a reservoir of molten matter. There was another very antient name, Inessus; by which the natives called the hill, as well as the city, which was towards the bottom of it. The name is a compound of Ain-Es, like Hanes in Egypt; and signifies a fountain of fire. It is called Ennesia by Diodorus, who says that this name was afterwards changed to Ætna. He speaks of the city; but the name was undoubtedly borrowed from the mountain, to which it was primarily applicable, and upon which it was originally conferred: [587]Και την νυν ουσαν Αιτνην εκτησαντο, προ τουτου καλουμενην Εννησιαν. Strabo expresses the name Innesa, and informs us, more precisely, that the upper part of the mountain was so called, Οι δε [588]Αιτναιοι παραχωρησαντες την Ιννησαν καλουμενην, της Αιτνης ορεινην, ᾡκησαν. _Upon this, the people, withdrawing themselves, went and occupied the upper part of Mount Ætna, which was called Innesa._ The city Hanes, in Egypt, was of the same etymology; being denominated from the Sun, who was styled Hanes. Ain-Es, fons ignis sive lucis. It was the same as the Arab Heliopolis, called now Mataiea. Stephanas Byzantinus calls the city Inys: for that is manifestly the name he gives it, if we take away the Greek termination, [589]Ινυσσος, πολις Αιγυπτου: but Herodotus, [590]from whom he borrows, renders it Iënis. It would have been more truly rendered Doricè Iänis; for that was nearer to the real name. The historian, however, points it out plainly, by saying, that it was three days journey from Mount [591]Casius; and that the whole way was through the Arabian desert. This is a situation which agrees with no other city in all Egypt, except that which was the Onium of the later Jews. With this it accords precisely. There seem to have been two cities named On, from the worship of the Sun. One was called Zan, Zon, and Zoan, in the land of Go-zan, the [592]Goshen of the scriptures. The other was the city On in Arabia; called also Hanes. They were within eight or nine miles of each other, and are both mentioned together by the prophet [593]Isaiah. _For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes_. The name of each of these cities, on account of the similarity of worship, has by the Greeks been translated [594]Heliopolis; which has caused great confusion in the history of Egypt. The latter of the two was the Iänis, or Ιανισος, of the Greeks; so called from Hanes, the great fountain of light, the Sun; who was worshipped under that title by the Egyptians and Arabians. It lies now quite in ruins, close to the village Matarea, which has risen from it. The situation is so pointed out, that we cannot be mistaken: and we find, moreover, which is a circumstance very remarkable, that it is at this day called by the Arabians Ain El Sham, the fountain of the Sun; a name precisely of the same purport as Hanes. Of this we are informed by the learned geographer, D'Anville, and others; though the name, by different travellers, is expressed with some variation. [595]Cette ville presque ensévelie sous des ruines, et voisine, dit Abulfeda, d'un petit lieu nommé Matarea, conserve dans les géographies Arabes le nom d'Ainsiems ou du fontain du Soleil. A like account is given by Egmont and [596]Hayman; though they express the name Ain El Cham; a variation of little consequence. The reason why the antient name has been laid aside, by those who reside there, is undoubtedly this. Bochart tells us, that, since the religion of Mahomet has taken place, the Arabs look upon Hanes as the devil: [597]proinde ab ipsis ipse Dæmon הנאס vocatur. Hence they have abolished Hanes: but the name Ain El Cham, of the same purport, they have suffered to remain.

I have before taken notice of an objection liable to be made from a supposition, that if Hanes signified _the fountain of light_, as I have presumed, it would have been differently expressed in the Hebrew. This is a strange fallacy; but yet very predominant. Without doubt those learned men, who have preceded in these researches, would have bid fair for noble discoveries, had they not been too limited, and biassed, in their notions. But as far as I am able to judge, most of those, who have engaged in inquiries of this nature, have ruined the purport of their labours through some prevailing prejudice. They have not considered, that every other nation, to which we can possibly gain access, or from whom we have any history derived, appears to have expressed foreign terms differently from the natives, in whose language they were found. And without a miracle the Hebrews must have done the same. We pronounce all French names differently from the people of that country: and they do the same in respect to us. What we call London, they express Londres: England they style Angleterre. What some call Bazil, they pronounce Bal: Munchen, Munich: Mentz, Mayence: Ravenspurg, Ratisbon. The like variation was observable of old. Carthago of the Romans was Carchedon among the Greeks. Hannibal was rendered Annibas: Asdrubal, Asdroubas: and probably neither was consonant to the Punic mode of expression. If then a prophet were to rise from the dead, and preach to any nation, he would make use of terms adapted to their idiom and usage; without any retrospect to the original of the terms, whether they were domestic, or foreign. The sacred writers undoubtedly observed this rule towards the people, for whom they wrote; and varied in their expressing of foreign terms; as the usage of the people varied. For the Jewish nation at times differed from its neighbours, and from itself. We may be morally certain, that the place, rendered by them Ekron, was by the natives called Achoron; the Accaron, Ακκαρων, of Josephus, and the Seventy. What they termed Philistim, was Pelestin: Eleazar, in their own language, they changed to Lazar, and Lazarus: and of the Greek συνεδριον they formed Sanhedrim. Hence we may be certified, that the Jews, and their ancestors, as well as all nations upon earth, were liable to express foreign terms with a variation, being led by a natural peculiarity in their mode of speech. They therefore are surely to be blamed, who would deduce the orthography of all antient words from the Hebrew; and bring every extraneous term to that test. It requires no great insight into that language to see the impropriety of such procedure. Yet no prejudice has been more [598]common. The learned Michaelis has taken notice of this [599]fatal attachment, and speaks of it as a strange illusion. He says, that _it is the reigning influenza, to which all are liable, who make the Hebrew their principal study_. The only way to obtain the latent purport of antient terms is by a fair analysis. This must be discovered by an apparent analogy; and supported by the history of the place, or person, to whom the terms relate. If such helps can be obtained, we may determine very truly the etymology of an Egyptian or Syriac name; however it may appear repugnant to the orthography of the Hebrews. The term Hanes is not so uncommon as may be imagined. Zeus was worshipped under this title in Greece, and styled Ζευς Αινησιος. The Scholiast upon Apollonius Rhodius mentions his temple, and terms it [600]Διος Αινησιου ἱερον ου μνημονευει και Λεων εν περιπλῳ, και Δημοσθενης εν λιμεσι. It is also taken notice of by Strabo, who speaks of a mountain Hanes, where the temple stood. [601]Μεγιστον δε ορος εν αυτῃ Αινος (lege Αινης) εν ᾡ το του Διος Αινησιου ἱερον. The mountain of Zeus Ainesius must have been Aines, and not Ainos; though it occurs so in our present copies of Strabo. The Scholiast above quotes a verse from Hesiod, where the Poet styles the Deity Αινηιος.

Ενθ' ὁιγ' ευχεσθην Αινηιῳ ὑψιμεδοντι.

Aineïus, and Ainesius are both alike from Hanes, the Deity of Egypt, whose rites may be traced in various parts. There were places named Aineas, and Ainesia in Thrace; which are of the same original. This title occurs sometimes with the prefix Ph'anes: and the Deity so called was by the early theologists thought to have been of the highest antiquity. They esteemed him the same as [602]Ouranus, and Dionusus: and went so far as to give him a creative [603]power, and to deduce all things from him. The Grecians from Phanes formed Φαναιος, which they gave as a title both to [604]Zeus, and Apollo. In this there was nothing extraordinary, for they were both the same God. In the north of Italy was a district called Ager [605]Pisanus. The etymology of this name is the same as that of Hanes, and Phanes; only the terms are reversed. It signifies ignis fons: and in confirmation of this etymology I have found the place to have been famous for its hot streams, which are mentioned by Pliny under the name of Aquæ Pisanæ. Cuma in Campania was certainly denominated from Chum, heat, on account of its soil, and situation. Its medicinal [606]waters are well known; which were called Aquæ Cumanæ. The term Cumana is not formed merely by a Latine inflection; but consists of the terms Cumain, and signifies a hot fountain; or a fountain of Chum, or Cham, the Sun. The country about it was called Phlegra; and its waters are mentioned by Lucretius.

[607]Qualis apud Cumas locus est, montemque Vesevum, Oppleti calidis ubi fumant fontibus auctus.

Here was a cavern, which of old was a place of prophecy. It was the seat of the Sibylla Cumana, who was supposed to have come from [608]Babylonia. As Cuma was properly Cuman; so Baiæ was Baian; and Alba near mount Albanus[609], Alban: for the Romans often dropped the n final. Pisa, so celebrated in Elis, was originally Pisan, of the same purport as the Aquæ Pisanæ above. It was so called from a sacred fountain, to which only the name can be primarily applicable: and we are assured by Strabo [610]Την κρηνην Πισαν ειρησθαι, that the fountain had certainly the name of Pisan. I have mentioned that Mount Pyrene was so called from being a fountain of fire: such mountains often have hot streams in their vicinity, which are generally of great utility. Such we find to have been in Aquitania at the foot of this mountain, which were called Thermæ Onesæ; and are mentioned by Strabo, as [611]Θερμα καλλιστα ποτιμωτατου ὑδατος. What in one part of the world was termed Cumana, was in another rendered Comana. There was a grand city of this name in Cappadocia, where stood one of the noblest Puratheia in Asia. The Deity worshipped was represented as a feminine, and styled Anait, and Anaïs; which latter is the same as Hanes. She was well known also in Persis, Mesopotamia, and at Egbatana in Media. Both An-ait, and An-ais, signifies a fountain of fire. Generally near her temples, there was an eruption of that element; particularly at Egbatana, and Arbela. Of the latter Strabo gives an account, and of the fiery matter which was near it. [612]Περι Αρβηλα δε εστι και Δημητριας πολις· ειθ' ἡ του ναφθα πηγη, και τα πυρα (or πυρεια) και το της Αναιας ἱερον.

I should take the town of Egnatia in Italy to have been of the same purport as Hanes above mentioned: for Hanes was sometimes expressed with a guttural, Hagnes; from whence came the ignis of the Romans. In Arcadia near mount Lyceus was a sacred fountain; into which one of the nymphs, which nursed Jupiter, was supposed to have been changed. It was called Hagnon, the same as Ain-On, the fount of the Sun. From Ain of the Amonians, expressed Agn, came the ἁγνος of the Greeks, which signified any thing pure and clean; purus sive castus. Hence was derived ἁγνειον, πηγαιον· ἁγναιον, καθαρον· ἁγνη, καθαρα: as we may learn from Hesychius. Pausanias styles the fountain [613]Hagno: but it was originally Hagnon, the fountain of the Sun: hence we learn in another place of Hesychius, ἁγνοπολεισθαι, το ὑπο ἡλιου θερεσθαι. The town Egnatia, which I mentioned above, stood in campis Salentinii, and at this day is called Anazo, and Anazzo. It was so named from the rites of fire: and that those customs were here practised, we may learn from some remains of them among the natives in the times of Horace and Pliny. The former calls the place by contraction [614]Gnatia:

Dein Gnatia Nymphis Iratis extructa dedit risumque, jocumque; Dum flammis sine thura liquescere limine sacro Persuadere cupit.