A Narrative Of The Shipwreck Captivity And Sufferings Of Horace
Chapter 20
The feeble and exhausted condition of the survivors, Nute and Holden.--The natives consent to release them from labor, but refuse them food; and they obtain permission to leave the island in the first vessel, for a compensation to be made to the natives.--They crawl about from place to place, subsisting upon leaves, and occasionally begging a little food of the natives, for two months.--Their sudden joy at hearing of a vessel coming towards the island.--It proves to be the British barque Britannia, captain Short, bound to Canton.--They are taken on board the Britannia, November 27, 1834, and treated with the kindest attention.--Their joy and gratitude at this happy termination of their sufferings.--They gradually recover their health so far as to take passage for America, in the ship Morrison, bound for New York, where they arrive May 5, 1835.--Acknowledgments for their kind reception at New York and Boston.
Having thus briefly related the story of our captivity and sufferings, it only remains to give an account of our escape from this barbarous people. We continued to survive the horrible sufferings to which we were constantly subjected, and to serve our tyrannical masters, in despite of our agonies of body and mind, till the beginning of the autumn of 1834; at which time we had become so emaciated, feeble, and sickly, that we found it impossible any longer even to attempt to labor. By this time we had acquired a sufficient knowledge of their tongue to converse fluently with the natives, and we informed our masters, that our feeble condition rendered it impossible for us to attempt to do any thing more. We also reasoned the matter with them, telling them that death was our inevitable doom, unless we were allowed to relax our labor; that if we died we could be of no service to them, but if allowed a respite, and we lived, and could be put on board a vessel, they should be liberally rewarded.
With much difficulty we at length persuaded our masters to allow us to quit labor, and obtained from them a promise to be put on board the first vessel that should come to the island. But, at the same time, they informed us, that if we ceased to work, they should cease to furnish the miserable allowance of cocoa-nut on which we had before subsisted, and that we must either labor or starve. We deemed death as welcome in one shape as in another, and relinquished our labors and our pittance of food together.
We were thus literally turned out to die! We crawled from place to place, subsisting upon leaves, and now and then begging of the natives a morsel of cocoa-nut. In this way we contrived to live for about two months, when the joyful intelligence was brought to us that a vessel was in sight, and was coming near the island! Hope once more revisited our despairing hearts, and seemed to inspire us with renewed strength and animation.
After taxing our exhausted powers to the utmost, we persuaded the natives to prepare for visiting the vessel; and throwing our emaciated bodies into their canoes, we made for the ship with all possible despatch. The vessel proved to be the British barque Britannia, captain Short, bound to Canton. Our reception on board is faithfully described in the following certificate given by captain Short, the original of which is still in my possession:
"LINTIN, 29th December, 1834.
"This is to certify, that on the 27th day of November, 1834, off the small island commonly called Lord North's by the English, situated in latitude 3° 3' north, and longitude 131° 20' east, on board the British barque Britannia, bound to Canton river, we observed about ten or eleven canoes, containing upwards of one hundred men, approaching the vessel, in a calm, or nearly so, with the intention of coming alongside. But having the small complement of thirteen men, it was considered most prudent to keep them off, which was effected by firing a few six pound shots in a contrary direction from the boats, some of which were then within pistol-shot. At the same time hearing cries in our own language, begging to be taken on board, the boat was despatched away to know the cause. The boat returned to the ship, and reported an American on board one of them. She was then sent back, having strict orders to act with caution, and the man got from the canoe into the sea, and was taken up by the ship's boat, and brought on board. He then stated in what manner he came there, and said he had another of his countrymen in another canoe. I said if we could get some of the boats dispersed, that every assistance should be rendered for the liberty of the other man. Accordingly they did so, all but three. The ship's boat was then despatched in search, and soon found the other man. He was brought on board, but in a most deplorable condition with fever, from the effects of a miserable subsistence. These two poor fellows were quite naked, under a burning sun. They appeared to bear all the marks of their long servitude, and I should suppose two or three days would have been the end of the last man taken on board, but from this act of Providence. It appears that these men were wrecked in the ship Mentor, on the Pelew islands, and were proceeding with their commander to some Dutch settlement, in one of the Pelew island canoes, when they got to the afore-mentioned island, and were detained by the natives; and that captain Edward C. Barnard had got on board some ship, and reached Canton river shortly after their detention at the island; which has been confirmed by the different masters now at the port of Lintin.
"The statement given in to me by the two men runs thus:--That they were wrecked May 21st, 1832, on the Pelew islands, and detained on Lord North's island 6th December, 1832. The two men's names are Benjamin H. Nute and Horace Holden. I should thank any ship master now in port, acquainted with the circumstance, to confirm it by his signature, in order to make some provision for those men, should they require it. But from the disposition and liberality of those American gentlemen coming forward, that are already acquainted with the circumstance, perhaps it will be unnecessary. At the same time I shall be very willing to draw up any form, or in any other way that I may forward their views, according to the opinion of their American friends. I should hope that every vessel passing in the direction of the afore-mentioned island, passing any of their boats, will give them a trifle. I gave them what articles those two men thought most beneficial, and should have held a closer communication with them had I been better manned and armed.
HENRY SHORT, Barque Britannia."
Never shall we find words to express our joy at once more finding ourselves in the company of civilized men! Nor can we be too grateful to captain Short, and his officers and crew, for their kind attentions during our passage to Lintin. Every thing in their power was done to restore our health and strength, and to render us comfortable. On arriving at Lintin we found ourselves sufficiently recovered to be able to pass up the river to Canton. We remained there, at the factories, under medical treatment, until the ship Morrison, of New York, was ready to sail; when we took passage in her for our native country, and arrived in New York on the 5th day of May, 1835.
In New York we found many kind friends, who took a lively interest in our behalf. We would particularly acknowledge a debt of gratitude which we owe to Mr. John Munson, who opened his hospitable dwelling for our reception, and with whom we tarried for several weeks. Assisted by the humane and philanthropic citizens of New York, we have been enabled to reach Boston. Here Providence has raised us up warm friends, through whose assistance we have been rendered as comfortable as could under any circumstances have been expected.
In compliance with the solicitations of many respectable gentlemen, the foregoing narrative is submitted to the public, with the hope that it may not be entirely uninteresting, and not without use. Every statement may be relied upon as strictly true; and it is believed, that, simple and unadorned as is our story, it may serve to afford some information of a little spot hitherto supposed to be uninhabited, and to present to view of the curious and intelligent some knowledge of a portion of our race among whom no white man has ever before lived.
To captain Barnard the author of the statements in this narrative is under great obligations for his uniformly kind treatment previous to the loss of the Mentor, and during the whole time we were together. We have no reason to doubt, that he did all in his power to obtain our release from captivity at the time when he was himself so fortunate as to escape; and not the least blame is to be imputed to him on account of the disasters that befell us.
Of the twenty-two persons who composed the ship's company of the Mentor when she sailed from New Bedford, only _four_ have returned. It has been reported, that one of the three who was left at the Pelew islands escaped a few months since. If such be the case only two remain there; and it is hoped that some measures will soon be adopted, either by the government or by humane individuals, to rescue them from their painful and distressing situation.
I cannot close this narrative without expressing the most heart-felt gratitude to that kind Providence which has sustained us under trials and sufferings the most severe, and returned us to our homes and friends. And may those who have been to us friends indeed, find an ample reward for their generosity, in the consciousness of having been influenced by those sentiments and feelings which best adorn and dignify the human character!
BOSTON, NOVEMBER, 1835.
APPENDIX.
VOCABULARY OF THE LANGUAGE OF LORD NORTH'S ISLAND.
The language of the inhabitants of Lord North's island appears to be a new and hitherto unknown dialect of the Polynesian family of languages. According to the preceding Narrative, it was wholly unintelligible to the _Pelew_ chiefs who accompanied the crew of the Mentor when they were made captives. To judge by the _numerals_, and a few other words, which have been collected by travellers, it has a near affinity to the dialects of the neighboring _Caroline_ islands.
In the selection of words for the following vocabulary, we have principally followed the list of English words in Keate's Account of the Pelew Islands, but have added several from the Empress Catherine's Vocabulary; distinguishing by SMALL CAPITALS all the words which correspond to those in that Vocabulary. Some short dialogues are subjoined to the vocabulary.
The orthography adopted is that of the _English_ language; it being the most useful to such of our navigators as may chance to visit Lord North's island or those in its vicinity. It is only necessary to state particularly, that _ay_ is to be pronounced like _aye_, or _ah-ee_; _g_, always hard, as in _go_; _ng_, in the middle of a word, as it is at the end; as, for example, in the English word _hanger_, and not as in the word anger, (ang-ger;) and _zh_ is to be pronounced like _s_ in _pleasure_, or the French _j_.
It is proper to remark, that the words of the language here given, not having been furnished by _natives_ of the island, are to be received rather as approximations than as perfectly exact specimens of the language; but the comparisons made with kindred dialects lead us to believe, that they are as exact as are usually obtained from similar sources. Two years' residence in the island strongly impressed the language in the memory of the unfortunate captives.
And, mah.
Arm. (_See_ Hand.)
BACK, tukkalek´.
BAD, tuhmah´.
Bamboo, sheel, _or_ shil.[6]
BEARD, koosum. (_See_ Hair.)
BELLY, mish´ee-um.
Belt, (worn by the men,) tap´pah.
Big, yennup.
Bird, kar´rum.
BLACK, wayzer´ris, (wah-ee-zerris.)
Boat, prow, (prah-oo.)
BONE, cheel.
BOY. (_See_ Man.)
Brass, mullebah´dee.
Breast (of a female,) toot.[7]
Brother, biz´zheem, _or_ biz´zhim.
Canoe, (_the same as_ Boat.)
CHILD, (_of two or three years old_,) lah´bo.
Clouds, kotcho.
Cocoa-nut, (_when ripe_,) kahrah´pah; (_when very young_,) soob; (_when the husk is so hard as to require breaking with a stone_,) chou, _or_ chah-oo.
Cold, makkrazm´.
Come, (_verb, the same as to go_,) mo´rahbeeto.
Copper, (_the same as_ Brass.)
Cord, (small line) kreel.
Darkness, klo-wayzer´ris.
DAY, yahro, (_the same as_ Sun.)
DEAD, poo´ruk.
Dirt, yuhbur´.
Drink, (_verb_,) lim´mah.
DUST. (_See_ Dirt.)
Eat, muk´kah.
FATHER, wur´teemum; (_used also for_ Friend.)
FINGERS, kay´muk, (_the same as_ Hand.)
FIRE, yah, _or_ yahf.
Fish, ee´kah.
Fish-hook, kah-oo eekah.
Fishing net, shibbo´.
Fly, (_the insect_,) lahng.
Foot, petchem´; (_applied to the_ foot, leg, _and_ thigh.)
Friend. (_See_ Father.)
GIRL, pah´chik vay-ee´vee; (_literally_, a little woman.)
Go. (_See_ Come.)
GOOD, yissung.
GOD, yarris. (_They had images of twelve gods._)
GRASS, waw´ree.
HAIR, (_of the head_,) chim. (_See_ Beard.)
HAND, kay´muk. (_See_ Fingers.)
HEAD, mitch´eemum.
HERE, atid´dee, _or_ ettid´dee.
HOUSE. (_See_ Hut.)
Hungry, surmah´.
Hut, _or_ house, yim.
I, (myself,) nang.
Iron, pahng-ul; _also_ pishoo.
Iron hoop, chee´pah; (i. e. _pieces of iron hoops, of which they make knives, &c._)
Kill, (_verb_,) mah´tee.
Large. (_See_ Big.)
Laugh, (_verb_,) mee´mee.
LEAF, (_of a cocoa-nut tree_,) trillah.
Leg. (_See_ Foot.)
LIGHTNING, visseeg´.
Little. (_See_ Small.)
Lizard, peelel´.
MAN, mah´ree, _or_ mah.
Many, pee´pee.
MILK, toot. (_See_ Breast.)
My, mine; e. g. _my cocoa-nut_, kahrah´pah ah nang.
Moon, muk´kum.
Mother, mish´erum.
Mouse. (_See_ Rat.)
Musquetoe, lahm.
Near to, yah peteh´to, _or_ petetto.
Night, neebo´; (_also_ by night.)
No, taw, _or_ tah-oo.
Numerals. (_See the list at the end of this vocabulary._)
Oar. (_See_ Paddle.)
Old, (i. e. from twenty years upwards,) mahzoo´-ee; very old, mahzoo-ee ah va; _also_, butchee butch chim, _literally_, the hair is white.
Paddle, vettel.
People, pee´pee ah mah´ree; _literally_, many men.
Rain, (it rains,) oot; it does not rain, taw oot.
Rat, tum´meeum.
Reef (of rocks,) ahrah´-oo.
Rope, tah´ree. (_See_ Cord.)
Sand, (or shoal in the sea,) pee. _This word means simply the sand._
Sea, (salt water,) taht.
Shark, po.
Ship, waw´wee.
Short, yuhmoat´, _or_ yah moat´.
Sick, makkah´kes; I am not sick, nang tay makkah´kes.
Sister, mee´ang-um.
Sleep, mus´see, _or_ mummah teed´ee.
Small, pah´chik; very small, (as a grain of sand,) pahchik-gitchee-gee.
Son, (or daughter,) lah´bo. (_See_ Child.)
Stars, vish.
STONE, vahs.
Storm, pee´pee oot; i. e. much rain.
Strong, (in good health,) yuhkayl´.
Sun, yah´ro.
Tahboo´, _the religious interdiction called_ tahboo, _which is common in the islands of the Pacific ocean, and which is also used in Lord North's island._
Talk, (_verb_,) tee´tree; e. g. tee´tree Inglish, talk English; tee´tree To´bee, talk To´bee, or the language of the island.
Tattoo, (_verb_,) ver´ree-ver´-ree.
There, a-tur´nah.
Thou, _or_ you, gur.
Thunder, pah; pah zah tee´tree, it thunders; _literally_, the thunder speaks. _When it thunders, they say_, Yarris tee´tree, God is speaking.
To-morrow, waw´rah-zoo´rah.
Tree. (_See_ Wood.)
Turtle, wah´ree.
WATER, (fresh,) tah´roo.
----, (salt,) taht.
Whale, kahs.
What; (what is that,) mahtah´men ah menno.
WHITE, butch´ee butch.
Why, bah.
WIND, yang.
Woman, vay-ee´vee; a young woman, wer´ree-wedg vay-ee´vee.
Wood, (trees,) tummutch´ee; tabur´rah eek´ah, the stem _or_ trunk.
Yellow, arrang´.
Yes, ee´lah.
Yesterday, rollo; yesterday night, rollo neebo´.
You, _or_ thou, gur.
NUMERALS
One, yaht Two, guhloo´ Three, yah Four, vahn Five, neem Six, yah-woar´ Seven, yah-veesh´ Eight, yah-wah´ Nine, yah-too´ Ten, yah-saik´ (sake) Eleven, sa-kum ah soo´ Twelve, sa-kum ah goo-o´ Thirteen, sa-kum ah sa-roo´ Fourteen, sa-kum ah vah´oo Fifteen, sa-kum ah leemo´ Sixteen, sa-kum ah wahroo´ Seventeen, sa-kum ah weeshoo´ Eighteen, sa-kum ah wahrew´ Nineteen, sa-kum ah tee-o´ Twenty, sa-kum ah gloo-o´
Ten, saik Twenty, goowaik´ Thirty, sa-reek´ Forty, vah-eek´ Fifty, leemaik (leemake) Sixty, woar-eek´ Seventy, vesheek´ Eighty, wahreck´ Ninety, tew-week´ Hundred, surbung; &c.[8]
The inhabitants of Lord North's island seldom count above a hundred; but when they wish to express a larger number they do it by a repetition of the syllable _saik_, (ten,) in this manner:--sakum ah saik, ah saik, ah saik, &c.
In counting cocoa-nuts, they use the following numerals:--
One, soo Two, goo-o´ Three, sa-roo´ Four, vah´o Five, leemo´ Six, woarroo Seven, veeshoo´ Eight, tee-oo Nine, wahrew´ Ten, saik
In counting fish they have still a different set of numbers:--
Seemul eekah, one fish Gwimmul eekah, two fishes Sreemul eekah, three fishes Vahmul eekah, four fishes Neemul eekah, five fishes Waw´remul eekah, six fishes Vish-ee ahmul eekah, seven fishes War´remul eekah, eight fishes Too-ee´mul eekah, nine fishes Saik eekah, ten fishes
DIALOGUES IN THE LANGUAGE OF LORD NORTH'S ISLAND.
Tee´mit, tay too attee´dee, nang ver´ree-ver´ree gur; mah´ree To´bee tay ver´ree-ver´ree man Inglish mo´ree pooruk; zahbee´to Yarris yettah´men man Inglish.
Horace, come here, for I am going to tattoo you; if To´bee man does not tattoo Englishman he will die; Yarris (God) will come and Englishman will go immediately out of sight; i. e. be destroyed.
They perform the process of tattooing by means of a little instrument, made either of a thin, flat fish-bone, or of the wing bone of a large sea-bird. The blade of the instrument (as it may be called) is about an inch long; it is fixed upon a little handle, about four inches in length, and the whole instrument may be compared to a carpenter's adz, in miniature; except that the edge, instead of being straight, and smooth for cutting, is made into teeth for puncturing the skin. This little instrument is held in the left hand, with the edge or teeth directly over the place to be punctured, and successive blows are then struck upon it, with a small stick of iron-wood, resembling a drumstick, and of about two pounds' weight, until the coloring matter is sufficiently pricked into the skin.[9]
Before commencing the operation they mix the coloring liquid (before described, page 102) in a cocoa-nut shell. They then compel you to lie down upon the ground in such a position that the part of the body which is to be tattooed shall lie uppermost. After this, with a slender, flexible stick dipped in the liquid, they mark out upon the body the figures that are to be imprinted in the skin; then they dip the teeth of the tattooing instrument in the liquid, and by successive strokes, as above mentioned, prick it into the skin, till it is completed to their taste. During the operation you are surrounded by men, women, and children, all singing a kind of chorus or song adapted to the occasion; and if any complaint escapes you, from the severe treatment of the operators, (of whom there are generally two,) the whole company strikes up a louder strain, apparently as if rejoicing. The spirited wood cut accompanying this volume gives a very correct representation of this important ceremony.
* * * * *
After captain Barnard and Rollins escaped from the island, the natives would often ask of Holden and Nute where they thought _Peeter Inglish_ (their name for the captain) was;[10] they were answered, that he was on his passage to England. They would then say,--
Ah! Peeter Inglish taw borobeeto Inglish; Peeter Inglish yepee´lif tang ah nee mah´ree ah To´bee ah pahng-ul; Peeter Inglish mo´ree poo´ruk woar ah taht; Peeter Inglish tee´tree tee´tree mah´ree To´bee pee´pee pee´pee ah pahng-ul, pee´pee ah lego´, pee´pee ah mullebah´dee; shaik, man Inglish yepee´lif tuhmah´; mah´ree ah To´bee zah so zah tee´tree Yarris, waurwa ah Inglish cher prow tay beeto woar Inglish.
Ah! the captain will never get to England; the captain was a thief; he had not given To´bee man any iron, and he would die at sea; the captain talked, and talked with To´bee men, (that they should have) much iron, great many clothes, and much brass; for shame! Englishmen (are) all thieves and bad men; To´bee men (are) very angry; (we) will speak to God, and he will make the ship founder at sea, and the captain never will arrive in England.
Whenever Holden or Nute expressed a wish to go to England, the natives would say to them,--
Gur zah beeto Inglish bah? Taw ah muk´kah woar Inglish; gur zah beeto Inglish, gur mo´ree poo´ruk; mah´ree Inglish muk´kah ketch´ee etch´ee, omah ah yahpuk gur mum´mee tee´dee ah To´bee, yevvers mah´ree To´bee yissung ah mukkah.
What do you (wish to) go to England for? There is nothing to eat in England; if you go to England you will die; Englishmen eat rats and snails and filth; if you stay in To´bee you will live; To´bee men have very good (food) to eat.
_Dialogue between Horace Holden and his master Pahrahbooah._
_H._ Pahrahbooah, gur zah wosheeto ah nang woar ah prow, nang zah beeto Inglish; nang zah mum´mah tee´dee ah To´bee zah pooruk, taw ah muk´kah woar To´bee; woar Inglish pee´pee ah muk´kah, pee´pee, pee´pee; gur zah wosheeto ah nang woar ah prow nang zah lee ah gur pee´pee ah pahng-ul, pee´pee ah lego´, pee´pee ah mullebah´dee; gur tay wosheeto ah nang zah poo´ruk woar ah To´bee, gur taw ah pishoo.
_H._ Pahrahbooah, if you will put me on board of a ship I will go to England; if I remain at To´bee (Lord North's) I shall die, for there is nothing to eat on To´bee; in England, much food, much, much; and if you will put me on board of a ship, I will give you much iron, many clothes, and much brass; if you do not put me (on board) I shall die on To´bee, and you (will get) no iron.
_P._ Hah, nang tay wosheeto ah gur; gur tee´tree tuhmah; gur tang ah nee nang ah pahng-ul; Peeter Inglish yepee´lif, gur yepee´lif, mah´ree ah Inglish yepee´lif, senah-messen´; tuhmah man Inglish; gur mummah tee´dee woar To´bee, zah pooruk ah To´bee.
_P._ Ah! I will not let you go; you talk bad; you will not give me any iron; Peeter Inglish is a thief, you are a thief, all Englishmen (are) thieves and liars; Englishmen (are) bad men; you (are) to stay on To´bee, to die on To´bee.
_Another Dialogue between the same persons._
_P._ Tee´mit, gur zah beeto Inglish gur zahnee mah´ree To´bee ah pahng-ul, yennup way´sa teberëe´kah yennup ah tepo´ee ah waus´sa, ah lego´, kah-oo eekah, zis ah pishoo´ ah teet ah tuv´vatif, ah mullebah´dee, zah beeto To´bee zah lee wur´teemum ah gur?
_P._ Horace, if you go to England will you give the men of To´bee iron of a large size, as big as a stick of wood, and big axes, and knives, and cloth, and fish-hooks, an anvil and hammer, and needles, a trunk, and brass, and then come back to To´bee and give them to your father?
_H._ Ee´lah, nang zah beeto Inglish nang zahnee mahree To´bee ah pahng-ul yennup, ah tepo´-ee, ah waus´sa, ah lego´, kah-oo eekah, zis ah pishoo´, ah teet, ah tuv´vatif, ah mullebah´dee, zah beeto To´bee, zah lee wur´teemum ah nang.
_H._ Yes, I will go to England, and I will give to the men of To´bee iron of a large size, and big axes, and knives, and cloth, and fish-hooks, an anvil, and needles, and trunks, and brass, and then come back to To´bee and give them to my father.
_P._ Gur zah beeto Inglish gur dee mum´mah tee´dee woar Inglish, taw borobee´to To´bee, gur zah yuh-woon; tuhmah taw muhpeer klo dung-ah-rang-us.
_P._ If you go to England you will stop (sleep) there, and not return to To´bee; this (will be) bad and not friendly, and you will be a bad man.
_H._ Nang zah beeto Inglish, nang dak mum´mah teedee woar Inglish, nang zah beeto To´bee.
_H._ If I go to England I will not stop (sleep) there, but return to To´bee immediately.
_P._ Gur too-ay-go´rah beeto Inglish, gur mo´ree pooruk woar ah taht, gur tay beeto To´bee.
_P._ You do not know the way to England; you will die (or be lost) at sea, and not come to To´bee.
_H._ Hah! nang yego´rah beeto Inglish, taw mo´ree pooruk woar ah taht.
_H._ Aye, I do know the way to England; I shall not die (or be lost) at sea.
_P._ Gur ahnee ah prow woar Inglish, pee´pee ah pahng-ul, ah lego´, kahrahpah, ah vay-ee´vee pee´pee, ah mahree pee´pee, ah lah´bo?
_P._ Have you got ships in England, and a great deal of iron, and cloths and cocoa-nuts, and many men, women, and children?
_H._ Eelah, nang yuhwo´ ah prow woar Inglish, pee´pee ah pahng-ul, ah lego´, kahrahpah ah vay-ee´vee, pee´pee ah mah´ree, pee´pee ah lah´bo.
_H._ Yes, I have got ships in England, much iron, and cloths, and cocoa-nuts, and women, and a great many men and children.
_P._ Gur mukkah woar Inglish pee´pee?
_P._ Do you eat in England a plenty?
_H._ Eelah, nang mukkah woar Inglish pee´pee.
_H._ Yes, in England I eat a plenty, (or much.)
_P._ Tee´mit, gur zah beeto Inglish woshee´to ah pahng-ul woshee´to ah lego´, ah mullebah´dee, ah tepo-ee, ah kah-oo eekah, mo´ree To´bee zah lee mah´ree To´bee, gur muhpeer, gur yissung ah mah´ree, muhpeer muhpeer.
_P._ Horace, if you go to England, and fetch us iron, and cloths, and brass, and axes, and fish-hooks, to To´bee, and give them to To´bee men, you (will be) our friend, a very good man, a very great friend; (_literally_, a friend, a friend.)
_H._ Eelah, nang zah beeto Inglish, nang wosheeto ah pahng-ul, wosheeto ah lego´, ah mullebah´dee, ah tepo-ee, ah kah-oo eekah, woar To´bee zah lee mah´ree To´bee.
_H._ Yes, (if) I go to England I will fetch you iron, and fetch cloths and brass, and axes and fish-hooks, to To´bee, and give them to the people of To´bee.
_P._ Tee´mit, gur zah beeto Inglish gur tay beeto To´bee, mah´ree To´bee zah tee´tree Yarris, gur moree pooruk.
_P._ Horace, if you go to England and do not come back to To´bee, the men of To´bee will talk to God and you will die.
_H._ Nang zah beeto Inglish, nang de mummah tee´dee, ah turt zah beeto To´bee.
_H._ I will go to England and stop a short time, (i. e. sleep there,) and shall return to To´bee.
_P._ Tee´mit, gur zah beeto venne Yarris, gur tay beeto, gur mo´ree pooruk.
_P._ Horace, if you do not go to Yarris´ house, (i. e. the place of worship,) you will die.
_H._ Tur pay; nang zah beeto.
_H._ Wait a minute; I will go.
Verrah mahtah gur?
What is your name?
FOOTNOTES:
[6] No bamboo grows on Lord North's island, but it frequently drifts ashore, and the natives make knives of it.
[7] Used also by the Pelew Islanders.
[8] _Numerals of the Caroline Islands, from the Missionary Voyage to the Southern Pacific Ocean, 4to, London, 1799._
One, iota Two, rua Three, toloo Four, tia Five, leema Six, honoo Seven, fizoo Eight, wartow, Nine, shievo Ten, segga
[9] Tattooing instruments may be seen in the valuable East India museum, at Salem; and perhaps in some of the museums in Boston.
[10] What the import of this name _Peeter_ was, we are unable to determine. They gave the same appellation to a character of great celebrity in their history, whose entire name was _Peeter Kart_; and who, according to their traditions, came from the island of Ternate, many years ago, and gave them their religion and such simple arts as they possessed. They said he was of a copper color, like themselves.
* * * * *
[Transcriber's Notes:
The transcriber made these changes to the text to correct obvious errors:
1. The author was inconsistent in his use of accents with some of the words in the language of Lord North's island. This inconsistency remains as originally published. 2. Some of the last words of the native's dialogue was moved to the previous page for readibility. This occured on the following pages: 130 text moved to page 129 131 text moved to page 130 133 text moved to page 132 3. The illustration "Escape to Britannia" has been moved from between page 114 and 115 to page 113.
End of Transcriber's Notes]