A Little Book of Filipino Riddles

Chapter 2

Chapter 23,913 wordsPublic domain

Always working and no pay. The pig

He is ever eating garbage and waste.

9.

Eto na si "Nuno," may sunong na guinto. (Tag.) Babuy

Here comes "Nuno" with gold on his head. Pig

The pig is a constant scavenger and frequents the space below latrines and privies; it is a common thing that his snout is yellow as result of his search.

10.

Magmagna ni inam sangsangitam. (Iloc.) Burias

While the mother is walking the child is crying. A little pig

11.

Adda maysa nga lacay gomogoyod ti oay. (Iloc.) Bao

There is an old man, who always drags rattan. Rat

i.e. his tail.

12.

Kahoy cong Marigundong, na sangay ualang dahon. (Tag.) Sungay

My tree in Marigundong (town in Cavite) has branches but no leaves. Horn

The branching horn of a deer.

13.

Maco ca quian, yacu naman ing quian. (Pamp.) Ding bitis daring animal a tiapat a bitis nung lalacad ya.

Away! let me have your place. The forward legs of an animal

The hind feet tread in the prints of the forefeet.

Bell.

14.

Nang hataken co ang baging nagkagulo ang matsing. (Tag.) Batingao

When I pulled the vine the monkeys came around. Bell

15.

Tinugtog co ang bangca nagsilapit ang isda. (Tag.) Campana sa misa

I rang the banca and the fishes came. Bell

Banca is the canoe or boat; to strike it as with the pole is to ring it. People called to mass by the ringing bell are likened to fishes.

16.

Togtoquec ti teppang agarayat ti bagsang (Iloc.) Campana

I strike upon the washout and the _bagsang_ come for help. Bell

The curved side of the bell is compared to a washed out slope or curve of the bank; the _bagsang_ are small fishes; the bell is the church bell--the little fishes are the people.

17.

Otin nen laquic Tapal ni baleuet ed corral manaquis, ya agnaecal. (Pang.) Campana

Tapal's ---- hanging within the corral is crying to get out. Bell

Tapal is a nickname for an old man.

Betel.

18.

Adda tallo nga babbalasang quet no mapanda maquimisa; iti caoes ti maysa ata berde, quet dadiay maysa ata porao, quen dadiay maysa ata lomabaga; quet norommuardan ata malabaga amin iti caoesdan. (Iloc.) Mamabuyo

There are three ladies who went to mass; the dress of one was green, of another white, of the other red; when they came out together the dresses of all were red. Betel

19.

Nasatiyan pa nang kanyang ina, kinuha at pinapagasawa. (Tag.) Ang bungang isinasama sa itso

Still in his mother's body was taken and made to marry. Betel

The areca nut is first taken out of its covering before being united with the betel leaf and lime.

20.

Bulong tiptipparo; puso balasang baro. (Iloc.) Mama

A _tiptipparo_ leaf; the heart, a young man and a young woman. Betel

21.

Papel a berde sinoratac ti purao quet intedco iti sangaili dina insubli. (Iloc.) Gaoed

I wrote a green paper with white: I gave it to my visitor and he did not return it. Betel-leaf

White lime is smeared upon the green leaf, which is then used to enwrap a bit of areca nut for chewing.

Birds.

22.

Nagcapa dimet nagpadi; Nagcorona dimet nagari. (Iloc.) Manoc

Gown but not priest; crown but not king. Cock

23.

Nancorona agimiet ari; nan capa agmuet pari. (Pang.) Manoc

The king's crown but not king; the priest's cope, but not priest. Cock

24.

Ania ti pinarsua ni Apo Dios nga ag-gungon ti maquimbaba quet agpidot ti maquin ngato? (Iloc.) Manoc

What thing that Lord God made sifts below and picks up above? Fowl

25.

Dinay pinalsay Dios ya managtay carne? (Pang.) Manoc

What creature of God is with meat on its head? Cock

26.

Ania a parsuo ni Apo Dios ti nagsusoon ti carne nga aoan ti imana? (Iloc.) Tapingar

What creature of our Lord God carries meat but has no hands? Cock

The meat is the cock's comb.

27.

Uyana-uyana mamuntuk yang baya! (Pamp.) Manuc

Here he comes with glowing charcoal on his head! A cock

28.

No umayac idiay balayo agtuptupuaccayo. (Iloc.) Manoc

If I come to your house you will jump away. Fowl

Boats.

29.

Ania ti pinarsua ni Apo Dios nga ipagnana ti bocotna? (Iloc.) Baloto

What creature made by Lord God walks on its back? Boat

30.

Oalay asoc ya quisquis no onbatic tirakiang. (Pang.) Baloto

I have a hairless dog, who goes belly upward. Boat

31.

Naligo ang capitan hindi nabasa ang tian. (Tag.) Banca

The captain took a bath without his belly getting wet. Banca

32.

Adda impatacderco a caoayan no agbolong intan. (Iloc.) Parao

I set up a bambu; if it leafs out we shall go. Prao

The bambu set up is the mast; the leaf is the sail.

33.

Nano nga cahoy nga con may dahon may gamut, pero eon ua-ay gani dahon ua-ay man sing gamut? (Bis.) Parao

What tree is it, that when it has leaves it also has roots, but when it has no leaves it also has no roots? Parao

Sail, rudder and oars.

34.

Nagalacat nagahayang. (Bis.) Sacayan

He walks with his back. A ship

35.

Manica maco tana, tipa ca queti tana. (Pamp.) Ancla

Come up and let us go, go down and here we stay. Anchor

Body: parts.

36.

Ania ti pinarsua ti Dios a masicog ti licudan? (Iloc.) Botoy

What thing created by God has the fullness of pregnancy (_masicog_) behind? The calf of the leg

Masicog is the swollen abdomen of the pregnant woman.

37.

Bulong ti cappa-cappa nagtalicud nagpada. (Iloc.) Lapayag

_Cappa-cappa_ leaves placed back to back. Ears

38.

Daluang balon hindi malingon. (Tag.) Tainga

Two wells, of which you cannot catch sight. (Your) ears

39.

Pito iti taoana; taltallo iti requepna. (Iloc.) Lapayag, agong, mata, ngioat

There are seven windows; only three shut. Ears, nostrils, eyes, mouth

40.

Sipac nga sipac, saan nga mangeg ti caaroba. (Iloc.) Mata

Claps and claps, but the neighbors do not hear. Eyes

41.

Tepac cac tan tepac agnereguel na ybac. (Pang.) Mata

Clapping and clapping but my companions cannot hear me. Eyes

42.

Dalaua cong cahon bucsan ualang ugong. (Tag.) Mata

I open my two boxes noiselessly. Eyes

43.

Dalawang batong maitim malayo ang dinarating. (Tag.) Mata

Two black stones which reach far. Eyes

44.

Dalawang tindahan sabay na binubucsan. (Tag.) Mata

Two stores are open at the same time. Eyes

45.

Adda dua nga Princesas quet nagseng nga tan da iti dua nga bantay; no agsangit iti maysa agsangit danga dua. (Iloc.) Mata

There are two princesses, who live on the two sides of a mountain; when one cries both cry. The eyes

46.

Adda dua nga pisi agtongpal idiay langit. (Iloc.) Mata

There are two halves; they go toward the sky. Eyes

47.

Malaon nang patay hindi maibaon at buhay ang capit bahay. (Tag.) Bulag ang isang mata

It is a long time since it died, yet it can not be buried for its neighbor is still alive. One blind eye

48.

Señora a samsamping addai ti uneg ti sarming. (Iloc.) Taotao ti mata

A _samsamping_ is in the middle of the mirror. The pupil of the eye

49.

Daluang balahibuhen masarap pag daiten. (Tag.) Mata at kilay

Two hairy things, it's pleasant to have them meet. Eyelids

50.

Adda dua nga Princesa quet nagbaetanda ti maysa nga bantay quet daytoy a bantay adda met dua nga oaig quet no agsangit daguitoy a Princesa agayos met daytoy nga oaig ngem no saanda nga agsangit mamagaan daguitoy nga oaig. (Iloc.) Mata quen agung

There are two princesses with a mountain between them. In this mountain are two brooks and when the princesses cry these brooks flow and when the princesses do not cry the brooks dry up. Eyes and nose

51.

Isang biyabas pito ang butas. (Tag.) Mukha

One guava with seven holes. Face

52.

Limang puno nang niog; isay matayog. (Tag.) Dalire

Five cocoanut palms; one is higher. Fingers

53.

Adda lima nga Principes nagcallogongda amin ti pisi. (Iloc.) Ramay

There are five princes and their hat is one half. Fingers

The nails are the hats.

54.

Adda maysa nga ealapati nga nagna ti tinga ti ili manocayo cona ti ari no adda mainayon nga pisi justo nga dua polo cami. (Iloc.) Ramay

There is a dove that walked in the middle of the town. How many are you said the king. If there is a half added we shall be twenty. Fingers

55.

Ni ni conconana aoan ti matana (Iloc.) Tammodo

Here, here, he says, but has no eyes. Forefinger

It points here and there, touching the things in question, but it cannot see.

56.

Tata baculud ay ain-mena maita na ut-tunna si catanang-nga. (Gad.) Quiray

A mountain the summit of which cannot be seen, being very high. Forehead

57.

Tubo sa punso, ualang buko. (Tag.) Buhoc

Sugar-cane on clay, with no joints (knots). Hair

58.

Cahoy nga tambalisa, tapson indi malaya. (Bis.) Buhoc

A plant which does not fade when cut down. Hair

59.

Iclog iti calao bolig iti lima. (Iloc.) Ima

The calao's egg is five-parted. Hand

The _calao_ is the hornbill; the egg here in question is perhaps his strange head-excrescence.

60.

Isang bayabas peto ang butas. (Tag.) Ulo

One guava with seven holes. Head

61.

Isa ca bungsud nga pito ang iya buho. (Bis.) Olo

A small hill having seven holes. Head

62.

Sica a tao ti yan ti minuterum. (Iloc.) Puso

You are the man who has the minute-beater. Heart

_Minuterum_ the pendulum beating.

63.

No agtacderac ania ngata ti omona a ipagnae? (Iloc.) Mocod

If I stand, what will be the first that steps? Heel

64.

Daluang bangiasan nag hahagaran. (Tag.) Binte

Two fence stakes chasing each other. Legs

65.

Atian na ing gulut; ing gulut na ya ing atian. (Pamp.) Bitis

Its front is the back, and its back is the front. The lower leg (below the knee)

66.

Adda oaig a bassit napnut bucbucaig. (Iloc.) Ngioat

There is a small brook filled with shells. Mouth

67.

Isang balong malalem, punong puno nang patalem. (Tag.) Bibig

A deep well is filled with chisels. Mouth

68.

Isa ca cahon-cahon nga punu sang tiguib. (Bis.) Baba

A box full of chisels. Mouth

69.

Dua nga bobon napnot allid quen dagum. (Iloc.) Agung

Two wells filled with wax and needles. Nose

70.

Baston ti Ygorot dica maparot (Iloc.) Bato

The cane of the Igorot, you cannot pull up. Penis

71.

Mapatar ya dalin tinoboay garing. (Pang.) Ngipuen

Plain earth has grown ivory. Teeth

72.

Umona nga aglaguis sa agdareedec. (Iloc.) Ngipen

First place the bars and then the posts. The teeth

The comparison is with fence-building. Here the posts are first set, and then the cross-pieces. The babe has first smooth, horizontal gums; then the upright teeth appear.

73.

Nagapanilong apang basa. (Bis.) Dila

He is under the shed but is always wet. Tongue

74.

Enlongon empantion onbangon mansermon. (Pang.) Dila

Coffin in graveyard wakes up sermon. Tongue

75.

Na manantang ay maccatua udde na mannam ay malussao. (Gad.) Attut

He who loses it rejoices, but he who finds it gets mad at it. Bad odor; breaking wind

76.

Iti nacapocao agayayat quet iti nacabiroc agong onget (Iloc.) ottot

Who loses it is glad; who finds it is mad. Bad odor; Breaking of wind

77.

Magna sirirquep no nacalucat madi met. (Iloc.) Mucat

It walks while it is shut; when it is open it does not care to walk. Secretion from eye corner

78.

Aso cong pute inutusan co, ay hindi na umue. (Tag.) Lura

I sent out my white dog and he did not return. Spittle

The practice of spitting, even unrelated to betel-chewing or tobacco-chewing, is far commoner among the Filipinos than among ourselves.

Book.

79.

Tinadtad a root insenpen a panonot. (Iloc.) Libro

Chopped grass hidden in the mind. Book

Fodder or "food for thought."

80.

Nagbulong nagbunga nanganac diay nangala. (Iloc.) Pagbasan

It has leaves and fruits, Godfather took it. Book

Candle.

81.

Ania iti anac a pooranna iti baguis ni inana? (Iloc.) Candela

What son burns his mother's intestines? Candle

82.

Tite nang pare, mapute. (Tag.) Candela

The priest's ---- is white. Candle

83.

Kung babayaan mong ako ay mabuhay yaong kamatayay dagli kong kakamtan, ngungit kung akoy pataing paminsan ay lalong lalawig ang ingat kong buhay. (Tag.) Kandilang may sindi

If you let me live I shall soon die; if you kill me I shall live long. A lighted candle

84.

Masondug a cayu talaque na donna. (Gad.) Candela

A slender tree which bears only one leaf. Lighted candle

85.

Isang butel na palay punong puno ang bahay. (Tag.) Ilao

A grain of rice fills the whole house. Light

The flame of a candle is a little thing, comparable to a rice grain; yet it gives light to the whole house.

Cardinal Points.

86.

Adda uppat a nga amigos; idi naparsua toy lubong inda naisigud. (Iloc.) Uppat aturong

There are four friends; they have existed since the beginning. The four directions

Clock: Watch.

87.

Aldao rabii agririaoac. (Iloc.) Reloj

Day and night I cry. Clock

88.

Amanu na mararamdam, dapot masaquit yang intindian, nung ing lupa na ing quecang lauan a usta mu ing qucang sasabian. (Pang.) Relos

His words are audible but difficult to understand; when you look at his face you will understand what he says. Clock

89.

Ania ti parsua ni apo Dios nga aoan ti imana nga aoan ti sacana quet ammona ti agsao? (Iloc.) Leros = reloj

What creature of God has no arms and legs, but can talk? Clock

Coffin.

90.

Ang nagapahimo nagahibi; ang nagahimo indi iya; ang tag-iya uala sing calibutan. (Bis.) Longon

The one who orders it made is crying; the one who has it, it is not his to give; the one who owns it does not care anything about it. Coffin

Disease.

91.

Taong buhay inaanay. (Tag.) Bulutong

A living person being eaten up by "anay." Smallpox

Anay, termites or white ants.

92.

Ania ti pagayatan na a mabalud. (Iloc.) Ti masaquit

Why does he wish to be in prison? Pain

Dress.

93.

Dadiay adalem agassiquet; dadiay ababao agatengngned. (Iloc.--also Pang., Bis.) Calzon; bado

What is deep reaches only to the waist; what is shallow comes to the neck. Drawers; jacket

94.

Daluang pipit nag titimbangan sa isang siit. (Tag.) Hicao

Two _pipits_ balancing on a bambu stick. Earrings

The _pipit_ is a small bird.

95.

Bumili ako nang alipin mataas pa sa akin. (Tag.) Sambalilo

I bought a slave, taller than myself. Hat

96.

Aniat aramid a canennaca, (Iloc.) Bado

What work devours you. Camisa

The word work is used in several of these riddles with the meaning of a thing made, a manufactured article. The camisa is a shirt.

97.

Nacaquitaac iti dua a sasacayan; maymaysat naglugan. (Iloc.) Zapatos

I saw two boats; only one person was on board. Shoes

98.

Dala mo siya, dala ca niya. (Tag.) Bakia

You carry it it carries you. Shoe

09.

Dalan mucu, dalan da ca, mipa quinabang cata. (Pamp.) Sapin

Carry me, I will carry you; let us share alike. Shoes

Drinks.

100.

Con aga naga lapta, pero con hapon naga tipon. (Bis.) Tuba

In the morning it is scattered in many places, but in the evening it is united into one place. Tuba

An intoxicating drink made from cocoapalm sap; it is gathered daily. In the morning it is at the trees which yield; at evening it is brought in and stored.

101.

Adda maysa a balasang conana toy maysa a baro no ayatennac dacquel ti pagdacsam. (Iloc.) Arac

There was a lady said to a gentleman "If you love me it will harm you." Wine

Egg.

102.

Yti pagapugan ti Ari; no maluctan saan nga maisubli. (Iloc.) Itlog

The limebox of the king; if you open it you cannot restore it. An egg

103.

Adda bayabasco idiay Manila aoan ti pamorosanna. (Iloc.) Itlog

I have a guava in Manila that has no stem. Egg

104.

Ang balay sang encantadora ua-ay ventana ua-ay puerta. (Bis.) Itlog

The house of an enchantress which has neither window nor door. Egg

Fishes.

105.

Lindus ne enetiran, dapot king asbuk ya milulan. (Pamp.) Balulingi

Harpooning at it he missed it, but it went into his mouth. Balulungi

The shovel-nosed shark. In aiming at food, if it really enters his mouth which is below the long and projecting snout, he must seem to miss it.

106.

Adda maysa nga lacay; puqiiis nga oacray. (Iloc.) Corita

There is an old man; his hair cut short, the hair hangs. Corita

It is a fish, with slender, pendent, feelers.

107.

Asino ti nabiag a togtogaoanna ti ngeoatna? (Iloc.) Corita

What living thing sits on its mouth? Corita

108.

Ania iti parsua ni Apo Dios nga pispisi iti baguina? (Iloc.) Dadali

What creature of our Lord God is but a half-body? Flounder

109.

Nag saeng si pusong, sa ibabao ang gatong. (Tag.) Bibingca

The clown cooked rice with the fire above. Cake

110.

Tignan, tignan, bago ngiuitan. (Tag.) Mais

Look at it first, before making a face at it. Corn

Refers to eating it from the cob.

111.

Piña piña marabotinia no aoan dayta matayca. (Iloc.) Bagas

_Piña piña marabotinia_, If there is none you will die. Rice

112.

Siasino ngata ti nagbuniag a daga? (Iloc.) Asin

What earth has been baptised? Salt

113.

Aniat cangatoan a recado? (Iloc.) Asin

What is the best spice? Salt

114.

Perlas yang maningning a ibat qung mina, nung mibalic ya qung penibatana matda ing ningning na. (Pamp.) Asin

A sparkling pearl that came from the mine, in going to its source loses its brilliancy. Salt

The original source was the sea; but in water salt dissolves.

Fruit.

115.

Matebtibonec malimtimbocol bagobagooay tapuco anbalbalangay dalem. (Pang.) Atsuete

Round, plump; hairy outside; red inside. Atsuete

A red fruit used for seasoning fish.

116.

Ulo ng principe tinadtad ng ispile. (Tag.) Bunga ng bangcol

Head of a prince stuck full of pins. Bangcol

It is like a round ball stuck with pins.

117.

Dinan yan penalsay Dios ya loab tod tabla it say paoay toel equet. (Pang.) Cabatite

What creature of God is smooth inside but like a net outside? A fruit. Cabatite

118.

Agbibitin a sinanlagangan. (Iloc.) Damortis

Hanging like a pot-rest. Camachilis (fruit)

119.

Balay ni Santa Ana nalicmut ti caramba. (Iloc.) Niog

Santa Ana's house is surrounded by a jar. Cocoanut

120.

Langit ngato, langit baba, danom ti tengana. (Iloc.--also Pang., Tag.) Niog

Sky above, sky below, water in the middle. Cocoanut

121.

Danum sadi Minimin, di mastrec ti angin. (Iloc.) Niog

The water of Minimin, the wind cannot reach it. Cocoanut

122.

Sang bata pa maniuang, anay sang tigulang na matamboc. (Bis.) Lubi

When young he is lean, but when he becomes old he is fat. Cocoanut

The meat of the cocoanut grows in thickness.

123.

Tatlong bundok ang tinibag bago dumating nang dagat. (Tag.) Niog

Three mountains were blown down before they reached the sea. Cocoanut

The husk, the shell, and the meat are passed to reach the water within.

124.

Pispisi a dalayap nagcatlo nagcapat. (Iloc.) Buquel ti capas

A half-lemon divides into three or four. Fruit of cotton

125.

Adda maysa nga banga nga bassit; Napno ti bato nga babassit. (Iloc.--also Pang.) Bayabas

Here is a little pot; it is full of small stones. Guava

126.

Aling cacania dito sa mundo ang nacalabas ang buto? (Tag.) Kasoy

Which of his brothers in this world has his bones outside? Kasoy

A fruit, the hard seed of which projects entirely beyond its outer surface.

127.

Isang ungoy nakaupo sa lusong. (Tag.) Kasoy

One monkey sitting on a mortar. Kasoy

The seed of the _balubad_ or Kasoy suggests the figure.

128.

Babuy sa pulo, ang balahibu ay paco. (Tag.) Langca

Wild hog, whose hairs are nails. Langca

129.

Pobre ti rabaona mayaman ti onegna. (Iloc.) Langca

Poor outside, rich within. Langca

130.

Tinadtad ti rabaona, lauya ti onegna. (Iloc.,--also Pang.) Langca

Minced outside; _lauya_ within. Langca

_Lauya_; meat on bones, thoroughly cooked in water with vinegar and spices. Langca is a large sort of breadfruit.

131.

Agbibitin nga oging. (Iloc.,--also Pang.) Longboy

Charcoal hanging. Longboy

A plum-like fruit.

132.

Adda inbitin co nga langdet tangtangaden ti baboaquet. (Iloc.) Longboy

I hang up a chopping-block: the old women look up at it. Longboy

133.

Hindi hayop, hindi tao, Nag dadamit ng de pano. (Tag.) Mabalo

Not an animal, not a man, Yet it is clad in velvet. Mabalo

A fruit somewhat like a peach.

134.

Agbibiten a puso. (Iloc.) Manga

A heart hanging. Mango

135.

Isang cabang señorito, pulus may sombrero. (Tag.) Bunga

A group of little gentlemen, all with their hats. Palmnuts

136.

Bahay ni Santa Ana punong puno nang bala. (Tag.) Papaya

Santa Ana's house is full of bullets. Papaya

The papaya contains abundance of round, shining, black seeds the size of buckshot or larger.

137.

Metung a bulsa mitmu yang paminta. (Pamp.) Kapaya

A pocket full of peppercorns. Papaya

The round black seeds of the papaya are the peppercorns.

138.

Abongnin Doña Maria alictob na botilla. (Pang.) Apayas

Doña Maria's house is surrounded by a bottle. Papaya

139.

Balay ni Santa Maria nalicmut ti espada. (Iloc.,--also Pang., Gad., Bis.) Piña

Santa Maria's house is surrounded by swords. Pineapple

140.

Señora a nasam-sam-it addat oneg ti siit. (Iloc.) Piña

A sweet lady among the thorns. Pineapple

141.

Isang dalagang may corona at caloob saan ay may mata. (Tag.) Piña

The lady with a crown has eyes everywhere. Pineapple

142.

Agbibiten a danog. (Iloc.) Santol

A fist hanging. Santol

143.

Bahay ni Sang Gabriel, punong puno nang barel. (Tag.) Lucban

San Gabriel's house is full of guns. Shaddock

Furniture.

144.

Con adlao naga uba, pero con gabi naga saya. (Bis.) Catre; mosquitero

During the day she is naked, but at night she puts on her skirt. Bed; mosquito bar

Games.

145.

Aso co sa pantalan, lumucso nang pitong balon, umuli nang pitong gubat, bago nag tanao dagat. (Tag.) Sungkahan

My dog from the wharf jumped over seven wells, jumped again over seven forests, before it saw the sea. Mancala

This well-known game is played upon a board in which a number of round pits are scooped out; two lines of seven of these are placed side by side.

Greeting.

146.

Bumile ako nang bigas, bigas din ang ibinayad. (Tag.) Ang pagbibigay nang magandang arao o gabi sa kanino man.

I bought rice with rice. The exchange of greeting--good morning or good night.

Hammock.

147.

Taray nga taray di met macaalis. (Iloc.) Indayon

Running and running, but it cannot go away. Hammock

148.

Adda caballoc a labang agsinanpontol panalian. (Iloc.) Indayon

I have a gray horse; I can halter him at both ends. Hammock

Heavenly bodies.

149.

Kabac na niog magdamag na kinayod. (Tag.) Buan

Half-a-cocoanut, retreating slowly all night. Moon

150.

Kabiac na niog, magdamag na ipod nang ipod. (Tag.) Buan

A half-cocoanut, scraped the whole night. Moon

The moon keeps freshly white, like cocoanut meat just scraped.

151.

Sancagalip a rabong sila oanna amin a lobong. (Iloc.) Bulan

A half section of a bambu shoot illuminates the whole world. Moon

152.

Adda pisi a dalayap nga incalic; tal-lo a papadi dina macali. (Iloc.) Bulan

I planted a half-lemon; three priests cannot dig it up. Moon

153.

Letrang C a maging O, O maging C. (Pamp.,--also Tag.) Bulan

The letter C becomes O, O becomes C. The Moon

154.

Sim-migpatac ti tanobong silaoco a nagodong; sim-migpatac ti alodig, silaoco nga nagaoid. (Iloc.) Bulan quen bituen