A History of Roman Classical Literature.

CHAPTER VIII.

Chapter 604,358 wordsPublic domain

BIRTH AND EDUCATION OF OVID—HIS RHETORICAL POWERS—ANECDOTE RELATED BY SENECA—HIS POETICAL GENIUS—SELF-INDULGENT LIFE—POPULARITY—BANISHMENT—PLACE OF HIS EXILE—EPISTLES AND OTHER WORKS—GRATIUS FALISCUS—PEDO ALBINOVANUS—AULUS SABINUS—MARCUS MANILIUS.

OVIDIUS NASO (BORN B. C. 43.)

Ovid, as he himself states,[732] was born at Sulmo (Sulmone,) a town of the Peligni (Abruzzi,) ninety miles distant from Rome. The year of his birth was that in which the consuls Hirtius and Pansa fell in the field of Mutina (Modena.) His family was equestrian, and had been so for some generations. His father lived to the age of ninety; and, as his mother was then alive, it is probable that she also attained an advanced age. He had a brother exactly twelve months older than himself. Their common birthday was the first of the Quinquatria, or festival of Minerva (March 20th.)

Whilst still of tender age the two boys were sent to Rome for education, and placed under the care of eminent instructors. The elder studied eloquence, and was brought up to the bar: but he died at the early age of twenty. Ovid himself also, for a time, studied rhetoric under Arellius Fuscus and Porcius Latro, and the results of his study are visible in his poems;[733] for example, in the speeches of Ajax and Ulysses.[734]

Seneca has left an interesting account of his rhetorical powers.[735] “I remember,” he says, “hearing Naso declaim, in the presence of Arellius Fuscus, of whom he was a pupil; for he was an admirer of Latro, although his style was different from his own. The style of Ovid could at that time be termed nothing else but poetry in prose: still he was so diligent as to transfer many of his sentiments into his verses. Latro had said—

Mittamus arma in hostes, et petamus.

Naso wrote—

Arma viri fortis medios mittantur in hostes Inde jubete peti.

He borrowed another idea from one of Latro’s Suasorian orations:—

Non vides uti immota fax torpeat et exagitata reddat ignes?

Ovid’s paraphrase of this illustration is—

Vidi ego jactatas mota face crescere flammas, Et rursus, nullo concutiente, mori.

When he was a student he was thought to declaim well.”

On the affecting theme of a husband and wife, who had mutually sworn not to survive each other, Seneca asserts that he surpassed his master in wit and talent, and was only inferior in the arrangement of his topics. He then quotes a long passage, in which Ovid analyzes the principles of love, with a skill and ingenuity well worthy of one who, as a poet, made love the subject of his song, and with a purity of sentiment which, it were to be wished, had dignified the sweetness of his verses. Ovid preferred _suasoriæ_ and ethical themes to _controversiæ_;[736] for all argument was irksome to him. In oratory he was very careful in the use of his words: in his poetry he was aware of his faults, but loved them too well to correct them. He then adds the following amusing and characteristic anecdote:—Being once asked by his friends to erase three lines, he consented on condition that he himself should be at liberty to make an exception in favour of three. He accordingly wrote down three which he wished to preserve; his friends those which they wished to erase. The papers were examined, and both were found to contain the same verses. Pedo Albinovanus used to say that one of these was—

Semibovemque virum semivirumque bovem.

The other—

Egelidum Borean, egelidumque Notum.

Hence it is apparent that judgment was not wanting, but the inclination to correct. He defended himself by saying that an occasional mole is an improver of beauty. The former of these miserable conceits is not now to be found in his poems. The latter occurs in the _Amores_, but it is usually read—

Et gelidum Borean, egelidumque Notum;

or—

Et gelidum Borean, præcipitemque Notum.[737]

The father of Ovid, who took a utilitarian view of life, is said to have discouraged the cultivation of his poetical talents, and to have stigmatized the service of the Muses as barren and unprofitable. Even Homer himself, he was wont to say, left no property behind him. Ovid endeavoured to comply with his father’s wishes; he deserted Helicon, and tried to write plain prose. It was all in vain; his words spontaneously flowed into numbers, and whatever he tried to say was poetry. His natural genius and facility displayed itself when he was quite a boy; for he had not yet put on the _toga virilis_. When he assumed this badge of mature age, it was bordered with a broad purple stripe, which marked the patrician order; but being unambitious and indolent, he never took his seat in the senate, although he filled several magisterial and judicial offices.

His rank, fortune, and talents enabled him to cultivate the society of men of congenial tastes. He became acquainted with the best poets of his day. Macer and Propertius would recite their compositions to him. Ponticus and Bassus were guests at his table. He had heard the lyrics of Horace read by himself. Virgil he had only seen; and the untimely death of Tibullus prevented him from making the acquaintance of that poet. He was extremely young when his juvenile poems became very popular, and he wrote far more than he published; for he burnt whatever displeased him; and, when sentenced to exile, in disgust he committed the Metamorphoses to the flames.

He himself confesses his natural susceptibility and amorous temperament; but claims the credit of never having given occasion to any scandal. He was three times married. His first wife was unsuitable, and proved unworthy of him, and accordingly he divorced her. His second he divorced also, although no imputation rested on her virtue. From his third, whom, notwithstanding his fickleness and infidelity, he sincerely loved, he was only separated by exile. She was one of the Fabian family, and bore him one daughter.

Epicurean in his tastes, and a skeptic, if not a disbeliever in a future state, he lived a life of continual self-indulgence and intrigue. He was a universal admirer and as universal a favourite among the female sex in the voluptuous capital; for the tone of female morals was in that age low and depraved, and the women encouraged the licentiousness of the men. Although his favourite mistress, whom he celebrated under the fictitious name of Corinna, is unknown, and all the conjectures concerning her identity are groundless, there is no doubt that she was a lady of rank and fortune.

Ovid was popular as a poet, successful in society, and possessed all the enjoyments which wealth can bestow. He had a villa and estate in his native Sulmo, a house on the Capitoline hill, and suburban gardens, celebrated for their beauty. At some period of his life he travelled with Macer into Asia and Sicily; and, in his exile, recalls to mind with sorrowful pleasure the magnificent cities of the former, and the sublime scenery and classic haunts of the latter.[738] This sunny life at length came to an end. The last ray of happiness, which he speaks of as beaming on him, was the intelligence that his beloved daughter Perilla, who was twice married, made him a grandfather a second time. When his hair became tinged with white, and he had reached his fiftieth year, he incurred, by some fault or indiscretion, the anger of Augustus, and was banished to Tomi (Tomoswar or Baba.)

The cause of his banishment is involved in obscurity. It was not unknown at Rome; but in his exile he refrains from alluding to it, except in dark allusions, out of fear of giving additional offence to the emperor.[739] He speaks of it as an indiscretion (_error_,) not a crime (_scelus_, _facinus_;[740]) as something which he had accidentally witnessed,[741] perhaps had indiscreetly told—a circumstance which deeply and personally affected Augustus, and inflicted a wound which he was unwilling to tear open afresh. He hints also that he fell a victim to the treachery of friends and domestics,[742] who enriched themselves by his ruin.

There have been many conjectures[743] on this difficult point. Some have imagined an intrigue with the elder Julia, the profligate daughter of Augustus; but this is scarcely consistent with the manner in which Ovid himself speaks of his fault; and besides this, Julia was banished to Pandataria eight years before. The banishment of the younger Julia to Trimerus, about the same time with that of Ovid, would make it far more probable that his fall was connected with that of this equally profligate princess. Tiraboschi supposed that he had surprised one of the royal family in some disgraceful act; and some have even imagined that he might have witnessed such conduct on the part of the Emperor himself. Dryden believed that he accidentally saw Livia in the bath; and the author of the article in the Biographie Universelle, as well as Schoell,[744] surmise that he was in some way implicated in the fortunes of Agrippa Posthumus, and thus incurred the hatred of Livia and Tiberius.

Whatever the cause may have been, the punishment was a cruel one, except for a crime of the deepest dye, and would never have been inflicted by the gentle Augustus so long as he was under the salutary influence of Mæcenas and his party. But in his old age he submitted to the baneful rule of the dark Tiberius and the implacable Livia. Any pretext, therefore, sufficed to remove one, who, from some cause or other, had excited their enmity. The alleged reason was the immorality of his writings; but they are not more immoral than those of Horace; and, besides, the worst of them had been published ten years before. Nor was the morality of the Emperor himself of such a character as to lead him to punish so severely a licentious poet in a licentious age. The exclusion of his works from the Palatine[745] library was a merited and more appropriate visitation. Nevertheless, this was made the pretext for a banishment, the misery of which was solaced by the empty mockery of the reservation of his civil rights.

Tomi was on the very frontiers of the Roman empire, inhabited by the Getæ, who were rude and uncivilized. The country itself, a barren and treeless waste, cold, damp, and marshy, producing naturally scarcely anything but wormwood, and yielding scanty crops to the unskilled toil of ignorant cultivators, was rendered still more desolate by frequent incursions of the neighbouring savage tribes, who used poisoned arrows, and offered up as sacrifices their prisoners of war.[746] Ovid, who, with all his faults, was affectionate and tender-hearted, was torn from all the voluptuous blandishments of the capital, from the sympathies of congenial spirits, who could appreciate his talents, and from the arms of his weeping wife,[747] amidst the voice of wailing and of prayer, which filled every corner of his desolate dwelling. The blow fell suddenly upon him like a thunder-clap,[748] and so stupefied him that he could make no preparations for his voyage. The season of his departure was the depth of winter, and he was exposed to some peril by a tempest in the Ionian Gulf. The climate of his new abode was as inclement as that of Scythia. Not only the Danube, but even the sea near its mouth, was for some extent covered with ice: even the wine froze into blocks, and was broken in pieces before it could be used. He lived in exile only ten years; constant anxiety preyed upon his bodily health; he suffered languor, but no pain; he loathed all food; the little that he ate would not digest; sleep failed him; his body became pale and emaciated, and so he died. The Tomitæ showed their respect by erecting a tomb to his memory.

In the midst of such a contrast between the present and the past, no wonder that his complainings appear almost pitiful and unmanly, and his urgent petitions to Augustus couched in too fulsome a strain of adulation. No wonder that he painted in the most glowing colours the story of his woes and privations. Yet he was destitute neither of patience nor fortitude: he relied on the independence and immortality of genius; and although the enervating effect of a luxurious and easy life and a delicate constitution, rendered him a prey to grief, and he gradually pined away, still he had strength of mind to relieve his sorrows by devotion to the Muse, and he suffered with tranquillity and resignation. Poetry was his resource during his stormy voyage. Poetry gained him the affection and esteem of his new fellow-citizens, notwithstanding their barbarism,[749] and procured him the honour of a tomb.

All the extant poems of Ovid, with the exception of the Metamorphoses, are elegiac. It was the metre then most in vogue. All the minor poets, his contemporaries, wrote in it. One of his earliest works is the “Amores,” a collection of elegies, most of which are addressed to his favourite mistress Corinna. Some of them, however, were composed subsequently to his Epistles and Art of Love.[750] An epigram, which is prefixed, states that there were originally five books, but that the author subsequently reduced them to the present number, three. Licentiousness disfigures these annals of his amours; but they teem with the freshness and buoyancy of youth, and sparkle with grace and ingenuity.

The twenty-one _Epistolæ Heroidum_, i. e. Epistles to and from Women of the Heroic Age, are a series of love-letters: their characteristic feature is passion; the ardour of which is sometimes interfered with by too laboured conceits and excessive refinement. They are, in fact, the most polished efforts of one whose natural indolence often disinclined him from expending that time and pains on the work of amending and correcting which distinguished Virgil. Their great merit consists in the remarkable neatness with which the sentiments are expressed, and the sweetness of the versification; their great defect is want of variety. The subject necessarily limited the topics. The range of them is confined to laments for the absence of the beloved object, the pangs of jealousy, apprehensions of inconstancy, expressions of warm affection, and descriptions of the joys and sorrows of love.

With the exception of the Metamorphoses, the Epistles have been greater favourites than any of the works of Ovid. Some were translated by Drayton and Lord Hervey. The beautiful translation, by Pope, of the epistle from Sappho to Phaon, is familiar to all; and his touching picture of the struggle between passion and principle, in the letter of Eloisa to Abelard, owes a portion of its inspiration to the Epistles of Ovid.

Love in the days of Ovid had nothing in it chivalrous or pure—it was carnal, sensual. The age in which he lived was morally polluted, and he was neither better nor worse than his contemporaries. Great and noble as was the character of the Roman matron, the charms of an accomplished female education were almost as rare as at Athens. She had sterling worth; but she had not often the power to fascinate those numbers who considered woman the minister to the pleasures of man. She was wise, self-sacrificing, patriotic, courageous—a devoted mother, an affectionate wife—and a man of heroic mould valued as she deserved such a partner of his fortunes. But those who sought merely the allurements of passion looked only for meretricious pleasure and sensual enjoyment. Hence grossness is the characteristic of Ovid’s Art of Love. The instructions contained in the first two books, which are addressed to men, are fit only for the seducer. The blandishments in the third are suited only to the abandoned of the other sex.

The Art of Love was followed by the Remedies of Love, in one book: “Let him,” he says, “who taught you to love, teach you also the cure; one hand shall inflict the wound and minister the balm. The earth produces noxious and healthful herbs; the rose is often nearest neighbour to the nettle.”[751]

His Metamorphoses were just finished, and not yet corrected,[752] when his fall took place. When in his despair he burnt it, fortunately for the world some copies transpired. Afterwards he prayed that they might be preserved to remind the readers of the unhappy author. The Metamorphoses consist of fifteen books, and contain a series of mythological narratives from the earliest times to the translation of the soul of Julius Cæsar from earth to heaven, and his metamorphosis into a star. This poem is Ovid’s noblest effort: it approaches as near to the epic form as is possible with so many naturally unconnected episodes. In many parts, especially his descriptions, we do not merely admire his natural facility in making verses, but picturesque truthfulness and force—the richest fancy combined with grandeur and dignity. Amongst the most beautiful portions may be enumerated the story of Phaeton, including the splendid description of the Palace of the Sun;[753] the golden age;[754] the story of Pyramus and Thisbe;[755] the cottage home and the rustic habits of Baucis and Philemon,[756] Narcissus at the fountain;[757] the powerfully sketched picture of the Cave of Sleep,[758] Dædalus and Icarus,[759] Cephalus and Procris,[760] and the soliloquy of Medea.[761] In this poem, especially, may be traced that study and learning by which the Roman poets made all the treasures of Greek literature their own. In fact, a more extensive knowledge of Greek mythology may be derived from it than from the Greeks themselves, because the books which were the sources of his information are unfortunately no longer extant.

The “Fasti” is an antiquarian poem on the Roman calendar. Originally it was intended to have formed twelve books, one for each month of the year, but only the first six were completed:[762]——

Sex ego Fastorum scripsi totidemque libellos Cumque suo finem mense volumen habet.

It is a beautiful specimen of simple narrative in verse, and displays more than any of his works, his power of telling a story, without the slightest effort, in poetry as well as prose. As a profound study of Greek mythology and poetry had furnished the materials for his Metamorphoses and other poems, so in this he drew principally from the legends which had been preserved by the old poets and annalists of his own country.

The five books of the Tristia and the four books of the Epistles from Pontus were the outpourings of his sorrowful heart during the gloomy evening of his days. Without the brilliancy, the wit, and the genius, which beamed forth from his joyous spirit in the time of his prosperity, without the graceful and inspired querulousness of the ancient models, they are, nevertheless, conceived in the spirit of the Greek elegy—they utter the voice of complaining, and deserve the Horatian epithet of _miserabiles_.[763] It was natural to him to give utterance to his hope and despair in song: he had sported like a gay insect in the sunshine of prosperity. He was too fragile, delicate, and effeminate to bear the storm of adversity—his butterfly spirit was broken; but, with all his faults, that broken heart was capable of the tenderest emotions, and his letter to his daughter Perilla[764] is full of purity and sweetness. The carelessness of one who would not take the trouble to correct, and who was conscious of his dangerous facility, is compensated for by the commiseration which his natural complaints excite, and for the powerful descriptions which occasionally enliven the monotony inseparable from grief.

His minor poems consist of an elegiac poem, “Nux,” in which a nut-tree bewails its hard fate and the ill treatment which it receives; a long and bitter satire, entitled Ibis, on some enemy, or, perhaps, some faithless friend; a poem on Cosmetics (Medicamina facici;[765]) another on Fishing (Halieutica;[766]) and an address of condolence to Livia Augusta. None, however, of these last three are universally admitted to be genuine. Other works which were the offspring of his prolific genius have perished. During his exile he acquired sufficient knowledge of the Getan language to write some poems in it; and these were as popular with the barbarians as his Latin works were at Rome. Lastly, he was the author of the Medea; a tragedy of which Quintilian says, that it shows of what grand works he was capable, if he had been willing to curb instead of giving reins to the luxuriance of his genius.[767] Two lines only are extant; but we can judge of the conception which he formed of the character of Medea from the epistle in the “Heroides,” and her eminently tragic soliloquy in the Metamorphoses.

Ovid was a voluptuary, but not a heartless one. The age in which he lived was as immoral as himself, and far more gross; he was, therefore, neither a corrupter nor a seducer. His poetry was popular, not only because of its beauty, but because it was in exact accordance with the spirit of the times. His wit was sometimes contrary to good taste, but it was not forced and unnatural. He was betrayed into the appearance, not the reality of affectation, by a luxuriance which required pruning, for which he had neither patience nor inclination. He stored himself with the learning of the ancients, and caught their inspiration; but their severe taste was to him a trammel to which he was too self-willed and self-complacent to submit. The prevalent taste for elegiac poetry pointed out the style which was suited to his caliber; for one cannot help feeling that his genius was incapable of mastering the gigantic proportions of a true epic, and, notwithstanding the favourable criticism of Quintilian, of soaring to the sublimity of tragedy.

GRATIUS FALISCUS.

The Cynegetica of Gratius, commonly, though without any reason, surnamed Faliscus, may claim a place beside the Halieutica of Ovid, on account of its subject, but not on the score of genius, poetry, or language. Nothing is known respecting this author, except that Ovid speaks of him as a contemporary.[768] The poem is heroic, and consists of 536 lines: its style is hard and prosaic; it describes the weapons and arts of the chase, horses and hounds; but the science is rather Greek than Italian, and the information contained in it is principally derived from Xenophon.[769]

PEDO ALBINOVANUS.

Another poet of the Ovidian age was his trusty friend, C. Pedo Albinovanus. He was of equestrian rank,[770] and, unlike most of his contemporaries, an epic poet.[771] Ovid in his Epistles from Pontus,[772] which are addressed to him, applies to him the epithet, “Sidereus,” either because he had written an astronomical poem, or because his sublime language soared into the starry heavens. Martial speaks of him as having written epigrams which extend to the length of two pages.[773] A fragment of an epic poem, describing the voyage of Germanicus related by Tacitus, is preserved by Seneca.[774] Three elegies are usually ascribed to him; but their style is that of more modern times, and the authority for their genuineness very suspicious.

A. SABINUS.

Another contemporary of Ovid was A. Sabinus; and all that is known respecting him is derived from two passages in the works of the former poet.[775] In one of these,[776] he tells us that Sabinus wrote answers to six of the epistles of the Heroides. None of these, however, are extant. The three which profess to be written by him, entitled Ulysses to Penelope, Demophoon to Phyllis, and Paris to Œnone, are the work of Angelus Sabinus,[777] a philologer and poet of the fifteenth century.

Two other works are attributed to him by Ovid in a passage in which he speaks of his death.[778] One of these, entitled Trœzen, was probably an epic poem, of which Theseus was the hero;[779] the other, _Dierum Opus_, was a continuation of Ovid’s Fasti. Other elegiac poets flourished at this period, such as Proculus and Montanus; but their poetical talents were of too commonplace a character to deserve special mention. They confer no obligation on literature, and contribute nothing towards the illustration of the literary character of their times.

M. MANILIUS.

The astronomical and astrological poem of Manilius furnishes a series of those historical problems which have never yet been satisfactorily solved. The author has been in turn confounded with every one whom Roman records mention as bearing that name, and in all cases with equally little reason. No one knows when he flourished, where he lived, and of what place he was a native. Bentley determined that he was an Asiatic; Huet that he was a Carthaginian. Internal evidence renders it most probable that he lived in the reign of Tiberius;[780] and yet neither he nor his poem are ever mentioned by any ancient author. His work was never discovered until the beginning of the fifteenth century; probably it had never been published, but only a few copies had been made, some of which have been marvellously preserved.

The philosophical principles of the poem are those of a Stoical Pantheism. As one principle of life pervades the whole universe, there is a close connexion between things celestial and things terrestrial. In consequence of this relation, the astrologer can determine the course of the latter by observation of the heavenly bodies. Together with all the assumptions and absurdities of astrology are mingled extensive knowledge of the state of astronomical science in his day: gleams of truth shoot like meteors athwart the darkness. The subject which he has chosen is as unpromising for poetical effect and embellishment as that of Lucretius; but he does not handle it so successfully: he has neither the boldness of thought, the dignity of language, nor the imaginative grandeur which marked the old poet philosopher. The poem is incomplete; and probably owes some of its roughness and obscurity to its never having been corrected for publication.