A Handbook of the English Language

Chapter 73

Chapter 732,169 wordsPublic domain

THE ANGLO-NORMAN, AND THE LANGUAGES OF THE CLASSICAL STOCK.

§ 64. The languages of Greece and Rome belong to one and the same stock.

The Greek and its dialects, both ancient and modern, constitute the Greek of the Classical stock.

The Latin in all its dialects, the old Italian languages allied to it, and the modern tongues derived from the Roman, constitute the Latin branch of the Classical stock.

Now, although the Greek dialects are of only secondary importance in the illustration of the history of the English language, the Latin elements require a special consideration.

This is because the Norman French, introduced into England by the battle of Hastings, is a language derived from the Roman, and consequently a language of the Latin branch of the Classical stock.

§ 65. The Latin language overspread the greater part of the Roman empire. It supplanted a multiplicity of aboriginal languages; just as the English of North America _has_ supplanted the aboriginal tongues of the native Indians, and just as the Russian _is_ supplanting those of Siberia and Kamskatka.

Sometimes the war that the Romans carried on against the old inhabitants was a war of extermination. In this case the original language was superseded _at once_. In other cases their influence was introduced gradually. In this case the influence of the original language was greater and more permanent.

Just as in the United States the English came in contact with an American, whilst in New Holland it comes in contact with an Australian language, so was the Latin language of Rome engrafted, sometimes on a Celtic, sometimes on a Gothic, and sometimes on some other stock. The nature of the original language must always be borne in mind.

From Italy, its original seat, the Latin was extended in the following chronological order:--

1. To the Spanish Peninsula; where it overlaid or was engrafted on languages allied to the present Biscayan.

2. To Gaul, or France, where it overlaid or was engrafted on languages of the Celtic stock.

3. To Dacia and Pannonia where it overlaid or was engrafted on a language the stock whereof is undetermined, but which was, probably, Sarmatian. The introduction of the Latin into Dacia and Pannonia took place in the time of Trajan.

§ 66. From these different introductions of the Latin into different countries we have the following modern languages--1st Italian, 2nd Spanish and Portuguese, 3rd French, 4th Wallachian; to which must be added a 5th, the Romanese of part of Switzerland.

_Specimen of the Romanese._

_Luke_ xv. 11.

11. Ün Hum veva dus Filgs:

12. Ad ilg juveu da quels schet alg Bab, "Bab mi dai la Part de la Rauba c' aud' à mi:" ad el parchè or ad els la Rauba.

13. A bucca bears Gis suenter, cur ilg Filg juven vet tut mess ansemel, scha tilà 'l navent en ünna Terra dalunsch: a lou sfiget el tut sia Rauba cun viver senza spargn.

14. A cur el vet tut sfaig, scha vangit ei en quella Terra ün grond Fumaz: ad el antschavet a ver basengs.

15. Ad el mà, à: sa plidè enn ün Burgeis da quella Terra; a quel ilg tarmatet or sin sês Beins a parchirar ils Porcs.

16. Ad el grigiava dad amplanir sieu Venter cun las Criscas ch' ils Porcs malgiavan; mo nagin lgi deva.

17. Mo el mà en sasez a schet: "Quonts Fumelgs da mieu Bab han budonza da Pann, a jou miei d' fom!"

18. "Jou vi lavar si, ad ir tier mieu Bab, e vi gir a lgi: 'Bab, jou hai faig puccau ancunter ilg Tschiel ad avont tei;

19. "'A sunt bucca pli vangonts da vangir numnaus tieu Filg; fai mei esser sco ün da tes Fumelgs.'"

_Specimen of the Wallachian._

_Luke_ xv. 11.

11. Un om evea do[)i] fec or[)i].

12. Shi a zis c'el ma[)i] tinr din e[)i] tatlu[)i] su: tat, dm[)i] partea c'e mi se kade de avucie: shi de a imprcit lor avuciea.

13. Shi nu dup multe zile, adunint toate fec orul c el ma[)i] tinr, s'a dus intr 'o car departe, shi akolo a rsipit toat avuciea ca, viecuind intr dezm[)i]erdr[)i].

14. Shi keltuind el toate, c'a fkut foamete mare intr' ac'ea car: shi el a inc'eput a se lipsi.

15. Shi mergina c'a lipit de unul din lkuitori[)i] cri[)i] ac'eia: si 'l a trimis pre el la earinide sale c pask porc'i[)i].

16. Shi doria c 'sh[)i] sature pinctec'ele s[)u] de roshkobele c'e minka porc'i[)i]! shi nimin[)i] nu [)i] da lu[)i].

17. Iar viind intru sine, a zis; kic[)i] argac[)i] a[)i] tatlu[)i] mie[)u] sint indestulac[)i] de pi[)i]ne, iar e[)u] p[)i]ei[)u] de foame.

18. Skula-m-vio[)u], shi m' voi[)u] duc'e la tata mie[)u], shi vio[)u] zic'e lui:

19. Tat, greshit-am la c'er shi inaintea ta, shi nu mai sint vrednik a m kema fiul t[)u]; fm ka pre unul din argaci[)i] ti.

§ 67. Such is the _general_ view of the languages derived from the Latin, i.e., of the languages of the Latin branch of the Classical stock.

The French requires to be more minutely exhibited.

Between the provincial French of the north and the provincial French of the south, there is a difference, at the present day, at least of dialect, and perhaps of language. This is shown by the following specimens: the first from the canton of Arras, on the confines of Flanders; the second from the department of Var, in Provence. The date of each is A.D. 1807.

I.

_Luke_ xv. 11.

11. Ain homme avoüait deeux garchéons.

12. L'pus jone dit a sain père, "Main père, baillé m'cheu quî doüo me 'r v'nir ed vous bien," et lue père leu partit sain bien.

13. Ain n'sais yur, tro, quate, chéon jours après l'pus tiò d'cnés déeux éféans ôyant r'cuéllé tout s'n' héritt'main, s'ot' ainvoye dains nâin pahis gramain loüon, dú qu'il échilla tout s'n' argint ain fageant l'braingand dains chés cabarets.

14. Abord qu'il o eu tout bu, tout mié et tout drélé, il o v'nu adonc dains ch' pahis lo ainn' famaine cruüelle, et i c'mainchonait d'avoir fon-ye d' pon-ye (i.e. faim de pain).

II.

THE SAME.

11. Un homé avié dous enfans.

12. Lou plus pichoun diguét a son päiré, "Moun päiré, dounas mi ce què mi reven de vouastré ben;" lou pairé faguet lou partagé de tout ce que poussédavo.

13. Paou do jours après, lou pichoun vendét tout se què soun päiré li avié desamparat, et s'en anét díns un päis fourco luench, ounté dissipét tout soun ben en debaucho.

14. Quand aguét tou arcaba, uno grosso famino arribet dins aqueou päis et, leou, si veguét reduech à la derniero misèro.

Practically speaking, although in the central parts of France the northern and southern dialects melt into each other, the Loire may be considered as a line of demarcation between two languages; the term language being employed because, in the Middle Ages, whatever may be their real difference, their northern tongue and the southern tongue were dealt with not as separate dialects, but as distinct languages--the southern being called Provençal, the northern Norman-French.

Of these two languages (for so they will in the following pages be called, for the sake of convenience) the southern, or Provençal, approaches the dialects of Spain; the Valencian of Spain and the Catalonian of Spain being Provençal rather than standard Spanish or Castilian.

The southern French is sometimes called the Langue d'Oc, and sometimes the Limousin.

§ 68. The Norman-French, spoken from the Loire to the confines of Flanders, and called also the Langue d'Oyl, differed from the Provençal in (amongst others) the following circumstances.

1. It was of later origin; the southern parts of Gaul having been colonized at an early period by the Romans.

2. It was in geographical contact, not with the allied languages of Spain, but with the Gothic tongues of Germany and Holland.

§ 69. It is the Norman-French that most especially bears upon the history of the English language.

_Specimen from the Anglo-Norman poem of Charlemagne._

Un jur fu Karléun al Seint-Denis muster, Reout prise sa corune, en croiz seignat sun chef; E ad ceinte sa espée: li pons fud d'or mer. Dux i out e dermeines e baruns e chevalers. Li emperères reguardet la reine sa muillers. Ele fut ben corunée al plus bel e as meuz. Il la prist par le poin desuz un oliver, De sa pleine parole la prist à reisuner: "Dame, véistes unkes hume nul de desuz ceil Tant ben séist espée no la corone el chef! Uncore cunquerrei-jo citez ot mun espeez." Cele ne fud pas sage, folement respondeit: "Emperere," dist-ele, trop vus poez preiser. "Uncore en sa-jo un ki plus se fait léger, Quant il porte corune entre ses chevalers; Kaunt il met sur sa teste, plus belement lui set"

In the northern French we must recognise not only a Celtic and a Classical, but also a Gothic element: since Clovis and Charlemagne were no Frenchmen, but Germans. The Germanic element in French has still to be determined.

In the northern French of _Normandy_ there is a second Gothic element, viz., a Scandinavian element. See § 76.

* * * * *

QUESTIONS.

1. What are the _present_ languages of Wales, the Isle of Man, the Scotch Highlands, and Ireland?

2. What are the _present_ languages of Germany and Holland? How are they related to the _present_ language of England? How to the original language of England?

3. Enumerate the chief _supposed_ migrations from Germany to England, giving (when possible) the _date_ of each, the particular German tribe by which each was undertaken, and the parts of Great Britain where the different landings were made. Why do I say _supposed_ migrations? Criticise, in detail, the evidence by which they are supported, and state the extent to which it is exceptionable. Who was Beda? What were the sources of his information?

4. Give reasons for believing the existence of Germans in England anterior to A.D. 447.

5. Who are the present Jutlanders of Jutland? Who the inhabitants of the district called Anglen in Sleswick? What are the reasons for connecting these with the Jutes and Angles of Beda? What those for denying such a connection?

6. What is the meaning of the termination -uarii in _Cant-uarii_ and _Vect-uarii_? What was the Anglo-Saxon translation of _Antiqui Saxones_, _Occidentales Saxones_, _Orientates Saxones_, _Meridionales Saxones_? What are the known variations in the form of the word _Vectis_, meaning the _Isle of Wight_? What those of the root Jut- as the name of the inhabitants of the peninsula of Jutland?

7. Translate _Cantware_, _Wihtware_, into Latin. How does Alfred translate _Jutæ_? How does the Anglo-Saxon Chronicle? What is the derivation of the name _Carisbrook_, a town in the Isle of Wight?

8. Take exception to the opinions that _Jutes_, from _Jutland_, formed part of the Germanic invasion of England; or, rather, take exceptions to the evidence upon which that opinion is based.

9. From what part of Germany were the _Angles_ derived? What is Beda's? what Ethelweard's statement concerning them? Who were the _Angli_ of Tacitus?

10. What is the derivation of the word Mercia?

11. Give the localities of the Old Saxons, and the Northalbingians. Investigate the area occupied by the Anglo-Saxons.

12. What is the present population of the Dutch province of Friesland? What its language? What the dialects and stages of that language?

13. What was the language of the Asega-bog, the Heliand, Beowulf, Hildubrand and Hathubrant, the Carolinian Psalms, the Gospels of Ulphilas, and the poems of Gysbert Japicx?

14. Make a map of Ancient Germany and Scandinavia according to languages and dialects of those two areas. Exhibit, in a tabular form, the languages of the Gothic stock. Explain the meaning of the words _Gothic_, and _Moeso-Gothic_, and _Platt-Deutsch_.

15. Analyze the Scandinavian forms _Solen_, _Bordet_, and _brennast_.

16. Exhibit the difference between the _logical_ and the _historical_ analysis of a language.

17. What are the Celtic names for the _English language_?

18. Enumerate the chief Germanic populations connected by ancient writers with the _Angles_, stating the Ethnological relations of each, and noticing the extent to which they coincide with those of the Angles.

19. What are the reasons for believing that there is a _Frisian_ element in the population of England?

20. Exhibit, in a tabular form, the languages and dialects of the Celtic stock. To which division did the Gallic of ancient Gaul, and the Pict belong? Support the answer by reasons. What were the relations of the Picts to the Gaelic inhabitants of Scotland? What to the Lowland Scotch? What to the Belgæ?

21. Explain the following words--_petorritum_, _pempedula_, _candetum_, _Epona_, _Nantuates_, _peann fahel_ and _Bernicia_. What inferences do you draw from the derivation of them?

22. Exhibit, in a tabular form, the languages and dialects of the Classical stock.

23. What is the bearing of the statements of Tacitus and other ancient writers respecting the following Germanic populations upon the ethnological relations of the Angles,--Aviones, Reudigni, Suevi, Langobardi, Frisii, Varini?

24. What is meant by the following terms, Provençal, Langue d'Oc, Langue d'Oyl, Limousin, and Norman-French?

25. What languages, besides the Celtic and Latin, enter into the composition of the French?

* * * * *