A Half Century Among the Siamese and the Lāo: An Autobiography
Part 16
I Prayā Tēp Worachun, Representative of His Majesty the Supreme King of Siam in Chiengmai, Lampūn, and Lakawn, hereby make proclamation to the Princes, Rulers, and Officers of various grades, and to the common people in the cities and provinces named:—That His Majesty the King of Siam has been graciously pleased to send me a Royal Letter under the Royal Seal, to the effect that D. B. Sickels, Esqr., United States Consul, had communicated to the Foreign Minister of Siam a complaint signed by Rev. D. McGilvary and Dr. M. A. Cheek against certain parties for molesting the Christians and compelling them to observe their old religious customs. The Foreign Minister laid the subject before His Majesty, who most graciously listened to the said complaint, and gave the following Royal Command in reference to the same:—
That religious and civil duties do not come in conflict. That whoever wishes to embrace any religion after seeing that it is true and proper to be embraced, is allowed to do so without any restriction. That the responsibility for a right or a wrong choice rests on the individual making the choice. That there is nothing in the laws and customs of Siam, nor in its foreign treaties, to throw any restriction on the religious worship and service of any one.
To be more specific:—If any person or persons wish to embrace the Christian Religion, they are freely permitted to follow their own choice.
This Proclamation is to certify that from this time forth all persons are permitted to follow the dictates of their own conscience in all matters of religious belief and practice.
It is moreover strictly enjoined on Princes and Rulers, and on relatives and friends of those who wish to become Christians, that they throw no obstacles in their way, and that no one enforce any creed or work which their religion forbids them to hold or to do—such as the worship and feasting of demons, and working on the Sabbath day, except in the case of war and other great unavoidable works, which, however, must not be a mere pretence, but really important. Be it further observed that they are to have free and unobstructed observance of the Sabbath day. And no obstacle is to be thrown in the way of American citizens employing such persons as they may need, since such would be a breach of the treaty between the two countries.
Whenever this Proclamation is made known to the Princes and Rulers and Officers and People, they are to beware and violate no precept contained therein.
Proclamation made on the Thirteenth Day of the Eleventh waxing Moon, in the Eleventh Year of His Majesty’s Reign, October the Eighth, Eighteen Hundred and Seventy-Eight.
The Edict furnishes a second natural division in the history of the Lāo mission. Its first period was one of struggle for its very existence, culminating in positive prohibition to preach the gospel and virtual expulsion of the missionaries. That situation was abruptly brought to an end by the death of Prince Kāwilōrot and the appointment of his son-in-law, Prince Intanon. In our second period of struggle, the conclusion of which we have just witnessed, the conditions were in many respects similar to those of the first. Our chief antagonists in the two contests were alike in their love of absolute power, in their determination to break down all rival influences, and alike, therefore, in their settled hostility to our work. In neither case was their antagonism to Christianity primarily on religious grounds. But Kāwilōrot was of much more imposing personality and figure than the Uparāt.
Within his own realm Kāwilōrot was really “Lord of Life.” He was absolute head both of church and of state. He brooked no rival and no contradiction in either. The highest positions in the religious hierarchy were bestowed or withdrawn at his pleasure. His own brothers-in-law languished in exile in Siam, because it was not thought safe for them to return and be within his reach. At home he had vanquished or terrified into submission all possible rivals. Even the court of Siam seemed inspired with a wholesome fear of meddling with him. The crime of the first Christians was the unpardonable one that they had dared to become such against the will of Kāwilōrot. But the time and place for such rulers had passed. Such attitude and temper suited neither a position under superior authority, nor the policy of a government striving to rise with the progress of the age. But he served his purpose in the world, and Providence used him.
Of his titular successor, Prince Intanon, and of his noble wife, I have already spoken. His real successor in the government of the land, and in his championship of the old régime of feudal autocracy, was the Chao Uparāt. But he had neither the commanding dignity of Kāwilōrot nor his interesting personality;—had little, in fact, of any of his qualities save his lodged and settled hatred of all innovation. For him we had none of a certain kind of respect which the late Prince inspired; and we were under no constraint of gratitude for favours. The only debt of gratitude the mission owed him was for being, by his lawless acts, the unwitting and unwilling cause of the proclamation of religious freedom.
But the crisis which he precipitated hastened likewise that centralization of government which Siam was waiting for. The tendency of the age is everywhere toward centralization. Strong central governments are everywhere taking the place of weak and scattered ones. Chiengmai itself and all the existing Lāo states have grown by the capture and absorption of their weaker, though by no means insignificant, neighbours. The authority and fear of Siam had long been felt indirectly in preventing those petty wars in which one weak state captured and enslaved another. That authority was now to be exerted more directly to bring to an end the era of arbitrary, personal, autocratic rule among its dependencies, and to establish in its place the more equal and stable reign of law. Feudalism with its “organized anarchy” was to give way to the Nation.
Such was the period at which we have arrived in this narrative of our life and work in the Lāo states. It is a wonderful thing to have lived through such a series of changes, and possibly to have been, under Providence, the means of bringing some of them about. We work for an end apparent to ourselves; but God’s designs are deeper and broader than ours. “He maketh the wrath of man to praise Him.” Of nations, as well as of individuals, is it true that
“There’s a divinity that shapes our ends, Rough-hew them how we will.”
Among the Christians the Edict, of course, was greeted with an outburst of joy. To Nān Inta it was like life from the dead. It was in reality freedom from slavery. And no man made such efficient use of it as he did. With the sealed copy of the Edict in his hand, he returned to his village; and wherever he went he could assure the people, on the faith of his Sovereign, that a profession of the “Jesus-religion” meant neither the ruffian’s club nor slavery. The effects of the Edict upon the church will be traced in its future growth as our story moves on. I may venture, however, to anticipate so much—that within two years’ time two of our strongest village churches were organized; one of them in Nān Inta’s own village. Neither of these churches could have existed had not the Uparāt’s power been abridged.
To the country, the new authority conferred on the High Commissioner at that time has resulted in a revolution as silent and as effectual as the change of the seasons. His new title, Pū Samret Rāchakān—he who fulfills the King’s work—was used, I believe, for the first time in that proclamation; and it really marked the passing of the sceptre from the hands of the Princes of Chiengmai. The titular Chao Chīwit—Lord of Life—was allowed to retain his title and honours during his lifetime; but he has had no successor. The Lāo country has ceased to be either a feudal dependency or a separate “buffer-state.” Silently—almost imperceptibly—it has become an integral portion of the consolidated Kingdom of Siam. Autocratic rule has everywhere ceased. And all these changes are directly in line with the civilization of the age.
XX
SCHOOLS—THE NINE YEARS’ WANDERER
The year 1879 opened auspiciously. In March a little variety was introduced into our secluded life by an official visit to Chiengmai of Major Street, the British Commissioner at Maulmein. He and his party arrived quite unexpectedly, spent a week in the city, and attended an English service at the mission on Sunday. We met them a number of times, both socially and at official dinners. They strengthened the position of the Commissioner, and did us all good. But at that time we were anxiously awaiting another arrival, in which we were more intimately concerned. Mr. Wilson, who had been for two and a half years absent on furlough, was daily expected, and with him were our long-looked-for teachers for the Girls’ School.
The party was to arrive on April 9th. To please the three children and myself, on the afternoon of the 8th we four started down the river in a small boat to meet and welcome them. But the river was low, and we had not yet reached them when darkness came on and we were obliged to seek moorings. When, at last, we got ashore, we learned to our great joy that the mission boats were moored only a few hundred yards below, in the same bend of the river. We all walked down in the moonlight, and presently spied their lights close at hand. The young ladies had retired to read, but not to sleep. The meeting by moonlight at the river’s brink was quite romantic. We talked till ten o’clock, though Mr. Wilson was so hoarse that he could scarcely speak. At daybreak our fleet was under way. We had a jolly breakfast together on board—our visitors at their little table, and we on the deck. We then visited hard again until noon; but it was two o’clock before we caught sight of the mission premises, with the native Christians all waiting to greet the arrivals, old and new.
The High Commissioner, a few days later, gave a dinner to the mission, saying in the note of invitation that it was in honour of the young ladies, for the boldness and piety that enabled them to leave their fathers and mothers, and come so far to teach his people. When notified of their arrival, the Princess sent down carriages and had us all up to call on her. She was delighted to welcome the young ladies, and was interested in the school.
* * * * *
The Siamese and the Lāo tongues are two closely related branches of the same linguistic stock. The idiom and the great body of common words are nearly the same in the two, differing, where they do differ, chiefly in accent and intonation. Siamese is, of course, the speech of the ruling race throughout the Siamese kingdom; and even at the time of which we are speaking it was easy to foresee that the local dialect of its northern provinces must eventually give way before it, especially for all official and literary purposes. The chief obstacle in the way of a speedy victory for the Siamese has been the fact that the Lāo is written in a wholly different character. Were the two alike in this respect, there is no doubt that the standard form of speech would take the place of the dialectal almost without notice.
Of necessity all teaching so far attempted had been in the Siamese. There was not a schoolbook in the Lāo character save the spelling tables. When these had been mastered, there was no reading-book in Lāo that could be put into the hands of the pupils; nor was there prospect of any such being printed for years to come. On the other hand, in the Siamese character there was a considerable Christian literature in print, both religious and general, already available for purposes of education. Our pupils, moreover, had all been girls; and almost no Lāo women at that time could read writing in any character. It was, therefore, not only much simpler, but quite as well for them on other accounts, to learn the Siamese character from the start.
Now, however, when we were arrived at the establishment of regular schools with a permanent organization and policy, the question could no longer be postponed, In which language shall instruction be given? It was not an easy question to decide. With regard to it there was difference of opinion among the missionaries, both old and new. On the one hand, it was urged, that since ours was a Lāo mission, the Lāo should, of course, be the language of the schools. On the other hand were pointed out the greater scope and availability of the Siamese, its assured supremacy, and the dwindling future of the Lāo throughout the territory of Siam. The matter at last was compromised by continuing the Siamese in the Girls’ School, and adopting the Lāo for the boys.
Meantime it was desirable to have some portions of the Scriptures in the Lāo character; and, to accomplish this, the first requisite was a font of Lāo type. To this end, on my first furlough in 1873, I went from North Carolina to New York, and not only spent some time, but was at some personal expense, in the effort to secure such a font. The American Bible Society voted a liberal sum for the purpose. But there turned out to be some mechanical difficulties to be overcome in making and using the type, which were beyond my skill to solve. So, lest the attempt should fail in my hands, I gave it up. And having accomplished nothing, I presented no bill of expense either to the Bible Society or to the Board.
There seemed, indeed, to be some fatality attending our efforts in this direction. Mr. Wilson, on the furlough from which he was but now returned, had gone further. He actually succeeded in getting a font of Lāo type. But the whole of it was lost, and never reached the mission.[11] It was not until Dr. Peoples’ furlough in 1889 that we succeeded in getting our present type. Meanwhile we had used the Siamese Scriptures, with some present disadvantages, indeed, but with some advantages as well. Some of our first Christians were attracted to our religion by their desire to learn Siamese; and the Siamese Bible and catechism were our textbooks. And now, under Siamese rule, knowledge of the Siamese opens the way to promotion in the government service. Siamese alone is taught in the government schools. Young monks are more eager to study Siamese than their own tongue.
Footnote 11:
Mr. Wilson brought only a few specimens with him. He writes:—“The rest of the type was to be boxed up and sent to Mr. Cutter, and the boxes were to be put away in the store-room of the Mission Rooms at 23 Centre Street, and forwarded when called for. They must have been lost when the Board moved from 23 Centre Street to the Lenox property, and then to 156 Fifth Avenue.”
But the important thing, after all, was that we had a school actually begun, and that there was teaching in _both_ dialects. It was like a new beginning of our work under conditions more favourable than at the first. For twelve years it had been a hard, and, sometimes, an apparently hopeless struggle. But the history of missions affords many similar instances with even fewer visible results. In twelve years we had gathered forty converts into the church. Some of these were among the most useful we have ever had in the history of the mission. It is hard to estimate rightly the importance of work spent on the foundations of such an enterprise. But now, with that church organized, with the medical work well established, the evangelistic work strengthened, and the initial school, begun long before by Mrs. McGilvary, placed on a permanent basis, we could write in large letters on our altar, “Jehovah-Nissi”—Jehovah our banner.
* * * * *
In the early part of this year, 1879, twelve more persons were gathered into the church. One of them was Pā Sêng Bun, the poor woman accused of witchcraft, who, with so much difficulty, was saved from her persecutors. Another was Mûn C., who was a daily visitor when we were here on our first tour of exploration. And another was our own dear little Margaret. Somewhat later there came to our notice one of the most interesting of all the incidents in the chequered history of our mission. One morning, on returning from my work in the city, I was told that a man had been waiting to see me, and was then talking to Nān Inta. Stepping down to the house, where a number of persons had collected, I saw a handsome man of medium height, but of striking figure, larger and more portly than is usual among the Lāo, and thirty-three years old, as I learned.
Nān Tā, for that was the stranger’s name, said that not long after our first arrival in Chiengmai, while he was yet a monk in the king’s monastery, he had visited me, and was struck with those points in the teachings of Christianity which differentiate it from Buddhism. He received a copy of the Gospel of Matthew in Siamese, learned a few verses, and took the book home with him to the monastery. Afterwards he visited me occasionally to take a few further lessons in it. He was a protégé of Prince Kāwilōrot, who paid the expenses of his entering the monastic order. He thus became the Prince’s “Luk kêo”[12] (_jewel-son_), in effect his adopted son. Not long after this he left the priesthood, married, and settled out in the country. But he paid us a few visits from time to time, always, as he said, to talk on religion and to study Siamese.
Footnote 12:
A designation whose nearest parallel in English is, perhaps, _god-son_.
When the order for the murder of the Christians was given, a monk who was a friend of his met him in the streets, and asked whether he knew that his house was to be burned over his head, explaining that the Prince had nourished him as a son, and now he had apostatized and joined the foreign religion. Advising him to consider well and quickly, the priest hurried on. So it had become known in the palace that he was visiting us and studying the Jesus-religion. There was no time to be lost, not even to bid good-bye to his young wife. On that eventful Saturday afternoon, just before the flight of our servants, he stopped at our door; but seeing no one, he hastened on. On Sunday he secreted himself in a deserted monastery near the mountains. Next day he fell in with a company of traders, going to Chieng Rāi, six days’ journey to the north, and travelled with them without making known what his errand was. At Chieng Rāi he learned that the Christians were put to death the day after he left. He was still within the Lāo realm, and might be arrested. He made his way, therefore, to Keng Tung, in Burmese territory, ten or fifteen days’ journey still further to the north.
After remaining there some three years, he returned to Chieng Rāi, where he heard of the death of Kāwilōrot and the accession of Prince Intanon. Still in fear, he passed through the towns to the east of Chiengmai, venturing even as near as Lakawn. Then crossing the Mê Ping valley to the south of Chiengmai, he went beyond the Salwin into Burma, stopping awhile among the Red Karens, and then going on to Maulmein. Seeing there a foreigner’s house, he enquired if anything was known concerning the missionaries in Zimme (Chiengmai). Nothing was known of them. Returning again to Siamese territory, he went to Rahêng, thinking that he would go on to Bangkok. There, however, he was told that the missionaries had gone back to the United States—information based, no doubt, on our departure on furlough.
During his long wanderings he had made friends as he could, and to support himself had sometimes turned peddler. In the haste of his flight from home he had taken nothing with him except his copy of the Gospel of Matthew in Siamese. He could not read it well, but he kept it as a kind of talisman, till it was now well worn. He had learned to pray daily. He never dared to return till he heard of the Edict of Toleration. He regarded it as a special providence that his wife, strange to say, had not married again. The child born after his flight he found grown to be a fine girl nine years old. He was delighted to find the missionaries again.
It was a thrilling story. This man did not have to become a Christian—he was one already. His first desire was to understand all that there was in his Gospel of Matthew. It was evident that he had been spared and kept for some wise purpose. And so it proved. Since I needed a teacher, and since he was a fine Buddhist scholar, I employed him as teacher, so that I might have him near me in order to teach him. He was an apt pupil, making rapid progress in knowledge, and growing in grace. His romantic history interested and attracted others. As a church member, as a ruling elder, and afterwards as an ordained minister, he was a power in the church till the day when he was taken up. Thousands heard the Gospel from his lips, and many were drawn by his words and by his life into the fold of Christ.
How wonderful are God’s ways in leading His people! Doubtless the defection of this man was one of the things which alarmed Kāwilōrot. It may even have hastened the fate of the martyrs. But no doubt the Lord chose a wonderful way of saving to His church this most useful minister of the Gospel.
* * * * *
After long-continued weakness on the part of Mrs. McGilvary, an acute attack of pneumonia made a longer stay in the country impossible. My daughter Cornelia was taken ill at the same time. So, with but little preparation, on December 28th, 1879, both mother and daughter were carried in chairs to the boat, and we hastened out of the country. Stopping in Bangkok only a few days, we embarked for Hongkong. We met the China Sea in its worst mood. For three days and nights we did not see the captain’s face; neither did he see sun, moon, or stars in that most dangerous tract of the sea. The skylight was fastened down, for the waves swept the vessel from stem to stern. We were good sailors; but we could not but pity the one hundred and twenty Chinese steerage passengers, allowed on deck only a few moments twice a day for a breath of air, after which they had almost to be forced back into their hole again. There was withal just enough of the spice of danger to make the sight of Victoria Peak at last doubly welcome.
By this time my family were all so much improved by the journey that there was question whether I should proceed with them, or should return to Chiengmai for another year’s work. It was evident that, in order to regain her strength, Mrs. McGilvary would require a longer stay in the United States than one year. I could neither spare the time for so long a furlough for myself, nor could I expect the Board to grant it. The question was not an easy one; but we decided at last that my wife and children should continue their journey to the United States, and that I should return to Chiengmai alone.
During my few days’ stay in Bangkok, through the kindness of our Consul, I had an audience with His Majesty the King. I desired to express to him in person my thanks for the Edict of Toleration. After some remarks addressed to the other gentlemen present, the King asked me if I were not, during the previous month, the bearer of despatches from his Commissioner in the North—showing that he did not overlook small matters, as a king might be expected to do. He enquired how I liked the Commissioner, whether I preached in Siamese or in Lāo, how many converts we had, etc., etc. It was a very pleasant interview.