A Draught of the Blue, together with An Essence of the Dusk
Part 9
And she held it up before him, while he continued to gaze at her in silence. And as he did not speak, she looked at him curiously, and muttered under her breath, as though speaking to herself, and not intending him to hear: Can he have suddenly recollected his former birth, and is this the reason why he is staring at me, as if wishing to compare me with a picture in his head? And as he still kept silence, presently she said aloud: Dear, thou art sick: and much in need of medicines, such as I alone can give thee. Why wilt thou not confide in me? For I am a cunning leech, and know the virtue of every herb and every vegetable drug better than Dhanwantari[1] himself. And I have made myself mistress of every species of the art of healing, and in particular, I have fed myself on perfumes, and on the essences of flowers, and all the scented odours of aromatic shrubs, till I have myself become as it were a very attar, incarnate in a woman's form. Dost thou doubt it, and think me to be boasting? then try me, and I will prove to thee my power by experiment, in any way thou wilt. I will soothe and shampoo[2] thee with a hand softer than a snowflake's fall and cooler than the icy moon: or, if thou wilt, I will croon to thee old airs, and put thee to sleep like a tired child, resting thy head on this bosom which once was thy delight, with melodies that shall speak to thee of drowzy bees and moaning winds: or I will steal thy waking senses from thee and lure them into slumber as it were against thy will by snaring them with fragrances more luscious than that _párijáta_ blossom, which Wishnu once trailed through the intoxicated world, to drive it into madness at the moment, and leave it filled with inconsolable regret when it was gone. See, take this, and smell it, and thou wilt be better even now. And she held out towards him, in the lotus of her hand, a tiny flower, in colour like an atom of the concentrated essence of the sky. And as Aja looked at it, there came from it a stream of a sharp and biting scent, that rushed into his soul, coming laden as it were with reminiscence and suggestions of the past; so that he said to himself: Ha! of what does this remind me, and where is it that I smelled its almost intolerable sweet before? And suddenly, the little hut rushed into his mind, and he exclaimed: It is the very smell of the creeper on its roof. And instantly, a feeling of amazement that almost overcame him, mingled with terror, crept like a shudder over his limbs, and his hair stood on end. And he looked at Natabhrúkutí, who was watching him intently, and said, hoarsely: Who art thou, thou strange beauty, and what dost thou want of me? And what is the meaning of these inexplicable mysteries, before which I feel as if my reason were deserting me, and I were about to faint again?
[1] The physician of the gods, the Hindoo Æsculapius.
[2] The _Samwáhanam_ is one of those old Hindoo medical resources which we have only recently been wise enough to copy.
VIII
Then she laughed, and said: Fair boy, I am only that bitter-sweet,[1] a woman: and I want no more than what every woman wants, the man she loves, and that is thou. Aye! dost thou ask me, who and what I am? Listen then, and I will tell thee. I am a bee, which not like other bees roams roving to flower after flower, but confines itself exclusively to one. I am a breeze, which not like other breezes blows fickle and inconstant now hither and now thither, but is fixed and ever steady, coming straight from Malaya laden with the sandal of affection to lay it at thy feet. I am only the echo of a voice which is thyself, the shadow of a substance and the reflection of a sun. I am like the other half of the god that carries the moon upon his head, the twin, the duplicate and counterpart of a deity who is thou. I am Rati, rejoicing to find again the body of her husband, and thou art Love himself returned to life whom I have found. I am an essence of the ocean, but unlike it, I hold within my heart not many pearls, but only one, which is thyself. I am a wick, consuming in thy flame, and like the music of a lute, I am a thing wholly compounded of melodies and tones, whose mood and being are dependent on the player, who is thou. Art thou sad? then I am also: art thou joyous? so am I: my soul is tossed about, and hangs on thy smiling or thy sighing, as a criminal depends on the sentence of the judge. And like a crystal, I am colourless[2] without thee, but ready on the instant to assume every tinge of the colour of thyself. Cast thy eyes upon me, and thou shalt see as in a glass thy every mood painted on the surface of my face. Ah! dost thou ask me what I am? Alas! I am a target for the poisoned arrows which Love shoots at me in the form of thy beauty greater than his own. And I am like a bare and withered, leafless and frost-bitten tree, which has suddenly shot up into blossom at the coming of spring in thy form. But as for thee, why, O why dost thou regard me that live for only thee as if I were a deadly snake, and thou a startled deer? In vain, in vain, dost thou endeavour to repel me, for I will not be repelled. I will melt thy cold ice in thy despite, by the fire of my affection, and drown thee in its flood, and sweep thee away from the rocks of thy resistance till thou art lost for ever in its dark and pearly depths.
And as Aja stood, listening in confusion to her words, which poured from her like a torrent, suddenly she clapped her hands, and exclaimed, as he started again at her vehemence: Ha! shall I tell thee, thou wilful and reluctant boy, of what thou dost remind me, standing as it were aghast, and obstinately set against me, mute, and yet asking what I am? Know, that long ago there was a king, who had for wives a thousand queens. And it happened that one day, he went with his wives to ramble in the heart of a forest. So after sporting for a while, he grew tired, in the heat of the day, and lay down and fell asleep. Then all his queens stole away and left him lying, and went roaming up and down, very strange creatures in that wild rough wood, looking like living flowers of every hue and kind, that had somehow or other got free from their roots, a body of deer-eyed decoys let loose by Love the Hunter, to lure into his toils every man that should behold them. So as they rambled here and there, they came suddenly on an old ascetic. And he was standing still, half buried in the hills of ants, themselves covered over by his long white hair, immersed in meditation. Then all those fair women went up and stood around him in a cluster of beautiful curiosity, wondering at the sight of him, and asking each other in amazement, what in the world he could possibly be. So as they crowded round him, that old ascetic emerged from his trance, and as thou art doing, stood silent and aghast, thinking, as perhaps thou dost thyself, that Indra must have sent him all the nymphs of heaven in a body, to lure him from the path of liberation. For, O, thou beautiful suspicious youth, what is there so terrible about me, as to cause thee to shrink from my approach? Know, that many would be glad to be wooed as was that old ascetic, and as thou art now.
[1] _Wishámritam_: lit. poison-nectar.
[2] Also means _without affection_.
IX
And then, Aja strove to awake as it were from a dream. And he shook himself, as if to shake it off, and he said to himself: I feel that I am falling as it were a victim to the spell of this passionate and subtle beauty; and now, unless I stiffen and steel myself against her, I shall undoubtedly be bewitched and beguiled beyond the possibility of escape. And he summoned his resolution, and said, with a semblance of composure: Fair one, thou dost thyself no injustice in comparing thyself alone to a thousand queens: for thou art a very incarnation of all the bewildering fascination of thy sex. And yet, potent as they are, thy charms are wasted, and resemble blunted arrows when directed against me. For as I have already told thee, I am pledged to another, and proof against thy spell, as doubtless was thy old ascetic against that bevy of straying queens.
And then Natabhrúkutí smiled, and she shook at him her finger, as she answered: Rash boy, beware! Be not too sure of the adamantine quality of thy resistance, nor even of thy wisdom in resisting me at all. And beware of provoking the indignation of slighted Love, who may make of thee a signal example of his vengeance. Take care, lest annoyed with thy obstinacy in rejecting what he offers thee for nothing, he should deprive thee even of that other beauty, on whose account alone it is that I am held by thee so cheap. Poor youth! but that my lips are tied, I could enlighten thee. Art thou, who art so ready lightly to disdain me, art thou, I say, so sure, so very sure, that thou art thyself the only lover of this much married beauty, whom thou sawest, as thou sayest, for the very first time in thy life to-day? Art thou so sure, so very sure, that she is not deceiving thee, and that thou art not merely the last of the many lovers whom she toys with for a moment, and then carelessly casts away? Art thou so very certain that thou hast never had a predecessor? And Aja started, in spite of himself. For the word recalled to him the manner of the old King. And Natabhrúkutí saw it. And she looked at him as it were with compassion, and said: Alas, unhappy boy: thou seest that in thy youth and inexperience such an idea had not occurred to thee. Little art thou qualified to cope with a woman's guile.
Then said Aja fiercely, in wrath both with himself and her: It is false, and she is true. But Natabhrúkutí answered very gently: Be not angry, for I do not question that she loves thee. I do not even doubt it: for if she did not, she would be a fool. But listen, and learn, what thou dost not seem to know, that Love is a Master Knave; aye! by far the greatest master of deceit in the three great worlds. And woman is his aptest pupil, and every woman living, were she even as simple as thyself, becomes, as soon as she falls under the influence of Love, a very incarnation of policy and craft and wiles. I tell thee, foolish boy, that she that loves in earnest, were she good as gold, pure as snow, and flawless as a diamond, would plunge, to gain her object, to the very lowest bottom of the ocean of deceit. And what is her object but the esteem of her lover? Dost thou think she would balance for an instant, between her lover and the ruin of the world? between his good opinion, and a lie? Dost thou think she would forfeit thy esteem, when to deceive thee would preserve it? I tell thee, in such a dilemma, she would lie, till the very sun at noon hid his face out of shame. Know,[1] that long ago there lived at Wáránasi[2] an independent lady, of beauty so extraordinary, that swarms of lovers used to buzz continually about her like great black bees about the mango blossom in the spring. But independent though she was, she was so fastidious, that none of her innumerable lovers ever touched her heart even for a moment. And hence she lived like a lamp at midnight surrounded by the corpses of her victims, who fluttered about her lustre and perished in its flame. And then at last, one day it came about that a tall young Rajpoot almost as beautiful as thou art arrived at Wáránasí. And Kasháyiní[3] (for that was her name) saw him from a window as he came into the city; and instantly like an empty pitcher suddenly plunged into the Ganges, she was filled to the very brim by the inrush of Love's sacred nectar. And she said to herself: The very first thing that he will hear of in the city is myself. And like everybody else, he will come immediately to see me: and that very moment, I shall abandon the body out of shame. For though my beauty might attract him, yet he will be convinced that many lovers have preceded him, and therefore, at the bottom of his heart he will despise me. And this would be worse than any death. And yet without him, my birth will have been in vain. Therefore, I must devise some expedient. So after a while, she went out in disguise, and bought for a large sum of money the body of a woman of her own age and size who had died that very day. And bringing that body home secretly at night, she dressed it in her own clothes, and burned it till its identity was obliterated. And then she set fire to her house, and left it by a back door, and went away, abandoning all her wealth but the jewels that she wore, for the sake of her picture in the air.[4] And at that very moment, the Rajpoot came along, led by some of the townspeople to visit her, as it were set on fire by the very description of her beauty. And he looked and saw the flames bursting from her house, as though lit by himself. And they found the half burned body in the ashes, and immediately all the lovers of Kasháyiní followed her through the fire of grief to the other world. But the Rajpoot managed, in spite of disappointment, to remain alive. And she, in the meantime, having given every one the slip, found a false ascetic, and bribed him with jewels, giving him instructions without letting him know who she was. So that ascetic went and struck up acquaintance with the Rajpoot, pretending to be a discoverer of treasure.[5] And he performed incantations, and, after a while, he said to him: Go quickly to Ujjayini, and dig in the north-east corner of the burning ground outside the city on the very last day of the dark half of the month of Magha, and thou shalt find a treasure. Take it, for what is the use of treasure to such a one as me. Thereupon that Rajpoot, having nothing else to do, went. And Kasháyiní, having first made sure that the bait had taken, went herself and got there before him. So when that Rajpoot arrived, he dug exactly as he was told, and found absolutely nothing. And cursing his destiny, he went out of the burning ground in the early morning: and as he went along, suddenly he saw Kasháyiní, who was waiting for him, sitting weeping by the wayside, under a great _ashwattha_ tree: beautifully dressed, blazing with jewels, and adorned with saffron and antimony, betel, indigo, and spangles, flowers, minium, and henna, bangles on ankle and comb in her hair. And she said to that Rajpoot, who was as utterly astounded by the sight of her as if she had been water in the desert: O son of a king, succour one who is utterly without resource. And when he asked her, what was the matter, she said: I was the only wife of a very rich merchant, and as we travelled from the South, suddenly we were set upon by a band of Thags. And after killing every one but me,[6] they all went to sleep, thinking me secure; but in the middle of the night, I went a little way, and hid myself in a hollow tree. And in the morning those villains, after hunting for me in vain, all went away, fearing a pursuit, and I came out of the tree trembling, and reached this road, and now I am alone in the world. Then said the Rajpoot to himself: Ha! so, after all, I have found my treasure, and that excellent ascetic was a true prophet. And he said: O lady, I am of good family. And now, if thou wilt have me for a husband, I will supply the loss of thy merchant, and all the rest of thy relations. And she feigned reluctance: but after a while, she dried her tears, and consented. But that Rajpoot almost went out of his mind, so great was his delight. And one day he told her of Wáránasí, and the burning of Kasháyiní. And she looked at him with laughing eyes, and said: O my husband, I will make up to thee for the loss of Kasháyiní: for I am just as beautiful as she.
[1] In all Oriental stories, statements are proved not by Aristotelian syllogism, but by "instances": and we are reminded of the opinion of the artful Retz, that "_one never persuades anybody, but anybody can insinuate anything_."
[2] Benáres. The lady in question was one of those Hindoo Aspasias of whom many similar stories are told.
[3] Which we might translate Aromatic: it includes the ideas of _red colour_ and _pungent perfume_.
[4] Or, as we say, castle in the air.
[5] A regular trade in medieval India.
[6] Everything in this story is exactly in harmony with the manners of medieval India. The Thags often preserved a woman for her beauty, when they murdered every one else.
X
And as Natabhrúkutí ended, she leaned forward, and gazed at Aja with soft seductive eyes, till he blushed, and wavered before her like the flame of a candle in a wind. For her beauty bewildered him, and her cunning story planted, as if against his will, the seed of suspicion in his mind. And in spite of himself, he said to himself: What if it were as she says, and my wife, like another Kasháyiní, were concealing from me something that she shrank from avowing, lest I should think the worse of her. And he turned pale at the thought, that any other lover should, even a very little, have occupied her heart before him. And he stood silent, and confused, striving to expel from his mind the doubt that Natabhrúkutí had raised in it, saying to himself: Can I really be only the last of many lovers? And all the while Natabhrúkutí watched him, devouring him as it were with her eyes. And at last, she said again: Sweet boy, thou art too young and too honest to cope with women, who were framed by the Creator to deceive. But Aja said angrily: Thou art thyself a woman, seeking at this very moment to deceive me: and as for thy age, it is less than my own. And she said: Nay, nay: I am older, for I am wiser than thyself. For when I see my husband, I remember him, but me thou hast utterly forgotten, thy true and only wife. Ah! foolish one, thou hast forgotten. And thou resemblest one, who casts away a costly jewel, for the sake of a bit of glass, shining only in the sunlight of thy ignorance, and trodden by the foot of every passing stranger. What! can I do nothing to rouse thy recollection? Look at me well! look hard, and it may be, something of me will touch as it were a chord in thy soul.
And she came up close to him, so that the warmth and fragrance of her beauty enveloped him like an atmosphere of intoxication. And she joined her hands, looking up into his face, as it were compelling his reluctant admiration by her humble submission to his will. And she said: Hast thou, hast thou indeed forgotten all? And as he gazed at her, two huge drops of crystal welled into her eyes, and hung poised before they fell on the net of her long dark lashes. And she said: Thou sayest, I am seeking to deceive thee. I love thee, and where is the deception? Is it not rather thou that art the deceiver in this matter? Is it any fault of mine if another has stepped in to defraud me of thyself? Or am I to be blamed, if thy beauty still beguiles me as it did long ago? And yet, dost thou accuse me as if I were a criminal? O blue black bee, what is this behaviour, that thou seekest as it were to pick a quarrel with the poor red lotus who loves thee but too well? And she smiled through her tears, and exclaimed: Ah! but in spite of thee, I will adore thee, whether thou wilt or no. Ha! and I will compel thee to remember, and force my way through every barrier and obstacle till I reach the recollection[1] in the bottom of thy heart. O canst thou not remember the days of long ago, when my now despised beauty was a joy to thee, and my hair a very net to snare thy willing soul, and my eyes were more to thee than any diamonds, and these two arms were thy prison and thy chain, and this agitated bosom was thy pillow on which I lulled thee to slumber with the music of this very voice? Hast thou really forgotten the nectar of my kiss? hast thou actually forgotten thy own insatiable thirst? Ah! but if thou hast forgotten, I have not: and the innumerable multitudes of thy too delicious kisses come back to me, singing in my memory, and whispering in my soul like the lisping of the sea. Hark! Dost thou not hear them also, those voices of a former birth?
[1] The reader should remember that in Sanskrit, _love_ and _recollection_ are the same word.
XI
And as Aja gazed at her, stunned and almost overcome by the pathos of her irresistible appeal, and as it were swept from his feet by the surge of her passion, suddenly she seized his left hand with her right, and stood, grasping it as if convulsively, with the other hand raised, and bending her head, as if to listen. And he listened, and lo! there sounded in his ears a murmur resembling that of the sea, mixed with faint strains of music, and echoes of indistinguishable singing voices coming as it were from the ends of the earth. And a shudder ran through him, as she turned, and looked at him as if in ecstasy, with eyes that saw nothing, murmuring in an eager voice that chanted and charmed his ear like the rushing of a stream: Dost thou hear the voices, calling thee over to the other shore? For the sea is the sea of separation, and the other shore is our former birth. Far away over the setting sun hides the red land[1] of our old sweet love. And I can take thee back to it, out of this dim and dingy wood. Only I can carry thee back to the land beyond the sunset hill, where love is lying dead. Over the sea where monsters lurk, and great pearls grow in sunless deeps, I can carry thee back again to the land of long ago. Never a ship with a silken sail could rock thee over across the waves so well as I will waft thee there on the swell of this soft breast. Never a breeze from the sandal hill could ferry thee over a silent sea so gently as will I, by breathing into thy raptured ear tales of thy old forgotten past with fond and fragrant lips. What! art thou still oblivious of that old delicious birth? Dost thou never behold in dreams the paradise of our little hut, and slake again thy raging thirst in a long forbidden kiss? Does she never come back to thee, the Brahmani girl with a face like mine, with lips that laughed and eyes that shone, and a mango flower in her hair? Say, dost thou never dream of her? And she shook his arm with frenzy, and exclaimed: Ha! wake from thy magic sleep, and tear away the curtain that hides me from thy blinded soul. I will, I will awake thee. I will not be forgotten. And all at once, she burst into a passion of tears. And she reeled, as though about to fall, and tottered, and threw herself, sobbing hard, against his breast.
And while she spoke, Aja stood, like one pushed to the very edge of a precipice, pale as death, and breathing hard, spellbound. And then at last, when she threw herself upon his breast, again a shudder ran through all his limbs. And as if her touch had shattered to pieces the last fragment of his resolution, he caught her around the waist with the one arm that was free. And with tears in his own eyes, he stammered, as if in the extremity of desperation, hardly knowing what he said: Alas! I have been harsh to thee. O lovely browed beauty, cease to weep. Why, O why, did I not meet thee sooner by only a single day?
[1] The Sanskrit _dwipa_ has exactly the same connotation as our islands of the Blest, and like them it is placed in the setting sun.
XII