A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 92

Chapter 924,295 wordsPublic domain

káti, kátì v {1} [A; a] set s.t. into motion by providing a stimulus or catalyst. {1a} use, lure s.t. with a decoy or lure in hunting or fishing. Katíhun nákù ang núkus íning uwang-úwang, I’ll lure squids with this artificial shrimp. Kining ákung sunuy mauy ikáti sa mga ihás manuk, We’ll use my cock to lure wild chickens. {1b} [A13SN; a12] win a big amount in gambling with a small starting bet. Nakakati (nakapangati) giyud kug bayinti sa ákung písu, I managed to win twenty pesos with my one peso. {2} [A; b5] prime a pump by pouring water in until suction is established. Dílì muágay nang bumbáha ug dílì katíhun (katíhan), That pump won’t work unless it is primed. {2a} [A; a] induce vomiting. Katía ang íyang pagsúka arun isúka ang hilu, Induce him to vomit so that he will vomit out the poison. {2b} [A; a] remove water that has gotten into the ears by priming with warm water. Kinahanglan inadlaw ang túbig nga mukáti sa túbig nga nahasulud sa dalunggan, Use warm water to get the rest of the water inside your ears out. {3} [A3P; a1] stir up emotions. Bantay ka lang sa ímung kakiriwan. Magkáti ka lang sa ákung pangísug, You’d better stop touching my things. You might stir up my anger. (→) n {1} decoy. {2} water used to prime a water pump. katihan, paN- n decoy, lure in fishing. katihanan n place where one catches or traps game or fish by using a decoy or lure. maN-r- n person who traps game. katikatiun, katìkatiun, katikatihun a {1} for a woman to be provocative. Kanang bayhána katikatiun kaáyu sa íyang míni nga sinínà, That woman is provocative in her miniskirt. {2} inciting trouble, butting in to create trouble. Katìkatiun kang pagkatáwu. Dalì ra kang makaagig áway, You’re such a trouble-maker. It doesn’t take you long to find a quarrel.

katíbu n children’s game of tag played by two. v [A1; b6] play katíbu.

katidral n cathedral.

kátids n vacation home, house in the mountains or on the beach where one spends one’s leisure time. v [A13] have a vacation house.

kátids indastri n cottage industry.

kátig n float of the outrigger. v [A; a] provide a boat with outriggers. Gikatígan na ang sakayan, The floats are being put up now.

katigbì = ílas.

katiguríya n category. v [c1] place in a class or category.

katíkat v [A; a] climb up s.t. vertical using both hands and feet. Nahadluk kung mukatíkat sa bintánà, I’m afraid to climb through the window. Katikáta kanang hinug kapáyas, Climb up to get those ripe papayas.

katikati n doodlebug, larva of the ant lion.

katikismu n catechism. v [A13] hold a catechism class.

katikista n a person who teaches the fundamentals of religion. v [AB16; a12] be a catechist.

katisismu = katikismu.

katimpa n k.o. large sweet potato with white peelings and yellowish meat, rather dry and good eating.

kátin a for things to be suspended or hanging higher than the normal level. Iubus-ubus paghikut ang muskitíru, kátin ra kaáyu, Hang the mosquito net a little lower. Its edges are too high. v [B1; c1] hang, be suspended in mid-air or not hanging down as far as the normal level. Mikátin (nakátin) ang íyang sinínà kay mabdus man siya, Her dress is kind of up in the front because she is pregnant. udtung —, — ang búlan half-moon in the last quarter (so called because the moon is high in the sky at daybreak).

kat-in v {1} [A; b6] cut in in a dance. Maglágut ku ug kat-ínan ta, I get irritated if s.o. cuts in on me. {2} [A; c] insert s.t. in its proper place in a file or series. Ikat-in ring bulyúma sa láray sa insayklupidiya, Replace this volume in its proper place in the row of encyclopedias.

káting n cuttings of plants to be propagated. Wà gyud kuy pinalit niíning ákung mga tanum. Pulus ni káting nga ákung pinangáyù, I didn’t buy any plants. They all come from cuttings that I got from my friends.

káting klásis v [A] cut classes. Gisuspind ang iskuylang nagkáting klásis, The student got suspended for cutting classes.

katípa n k.o. freshwater catfish of swamps, dark brown with venomous spines at the base of the pectoral fin. Edible, but not prized.

katípan n k.o. dark brown, very hard-shelled cowries up to 3″ (k.o. sigay): the humpback and snake-head cowries.

katipúnan, katipuníru see típun.

kátir_1 n cutter in a tailoring shop. v [B16; a2] be a cutter in a tailoring shop.

kátir_2 v {1} [A; b6] cater food for a party. Mukátir mi ug náay kaslun, We cater to weddings. {2} [AP; acP] hire a caterer. Sa átung parti magkátir (magpakátir) lang ta arun way hikayhíkay, For our party let’s just get a caterer so we won’t have to prepare.†

kátir_3 n coast guard cutter.

katitir n catheter. v [A; bc5] insert a catheter into, catheterize s.o.

katkat_1 v [A; a] undo s.t. sewn or crocheted. Ang sastri nagkatkat sa karsúnis nga usbunun, The tailor undid the seams of the pants to be altered. Katkáta ang tahì sa atup, Undo the shingles of the roof. Nakatkat ang atup sa hángin, The roof came off in the wind.

katkat_2 = kalatkat.

katmun n k.o. fruit.

katri n bed. v {1} [A13; b] lie on a bed. Dílì siya makatulug kun dílì magkatri, She can’t sleep unless she lies on a bed. {2} [a12] be made into a bed.

katsa n unbleached muslin cloth.

katsap = kitsap.

katsaw n secondary rafters, beams which slope from the ridgepole down to the eaves, to which nipa shingles are attached. The katsaw are smaller than the primary rafters (salagunting). v [A; b6] put or attach secondary rafters to s.t.

katsílà n Spaniard. -in-(→) a {1} like the Spaniards. Kinatsilang batásan, Strict and hard in discipline (like the Spaniards). {2} the Spanish language. v {1} [A1; c1] do s.t. like a Spaniard. {2} [A; a2] speak, write Spanish. -un a Spanish-like. Katsiláun nga ilung, Spanish nose.

katsir n {1} catcher in baseball. {2} a woman who tends to get pregnant. Katsir kanang bayhána. Dílì hisaghirag bahag, That woman is very fertile. You must have to look at her to get her pregnant. {3} a woman who will accept any suitor if she can get s.t. from him. {4} a person that hangs around restaurants to pick up the leavings of the diners. {4a} fish that eats anything. Ang bugáung katsir kaáyu, Jarbua is a fish that eats excrement. {5} not missing out on any gossip. Katsir kaáyung bayhána. Dì masipyatag tabì, That lady is good at ferreting out gossip. v [B56; a2] be, become a catcher in baseball, softball.

katsúrì (from katsílà) n Filipino with Spanish blood (derogatory). Kining katsúrì ay. Patuutúug kinatsilà, That half-breed! He thinks he can talk Spanish!

katu_1 n k.o. dog tick. v [A123P] be infested with dog ticks.

katu_2 fast speech for kadtu.

katù — ang úlu a little deranged. May katù ang úlu sa ímung anak kay mukáun ug sabun, Your son must be a bit deranged because he eats soap.

kátù v [A13B; b4] for dirt to cake on s.t., have dirt caked on it. Nagkátù (gikatúan) lang ang lamísa sa abug, The table is thick with dust on it. Nagkátù ang buling sa kwilyu, The collar is caked with dirt. (→) a be dirty or untidy in one’s clothing. Katù nà siyang mamistibisti, She dresses in a dirty and shabby way. katùkatù v [A; b5] make s.t. very dirty, untidy. Ayaw mug katùkatù sa sála kay dúna tay bisíta, Don’t make the parlor untidy because we are going to have visitors. Dì ku mulaba sa ímung sinínà ug ímung katùkatuun (katùkatuan), I won’t wash your clothes if you make them very dirty.

kátud v [B; b6] have lots of dirt sticking to it. Mukátud ang bisti ug dúgayng hubúun, The dress will become very dirty if you do not change it for a long time. Kaligúa nang anak mu kay nagkátud na, Bathe your child. He is filthy.

katuk v {1} [A; a1] conk s.o. on the head. Katuka siya sa martilyu, Conk him with a hammer. {2} [B2; b6] become stupid, slow to understand and lacking in sense (as if having been hit on the head). Mukatuk siya kun higutman pag-áyu, He gets so he doesn’t understand readily when he is very hungry. n blow delivered on the head. a lacking in good sense as if one has been conked on the head.

katukà n k.o. large sweet potato with reddish peelings and white meat, too dry for good eating.

katukatu n common sense, ability to reason, knowledge. Dílì ka makasabut? Háin gud nang ímung katukatu? You can’t understand? Where’s your head? Wà giyud nay katukatung bayhána kay wà katunub ug iskuyláhan, That woman is illiterate because she hasn’t gone to school.

katul_1 a {1} itchy. Katul ákung kamut. Kwarta na, My hands are itching. I must be due to get some money. {1a} having a social disease (lit. having an itch). Ug katul ang gamítun nímung babáyi ..., If you happen to have sexual contact with a woman who has the itches ... {2} causing itch. Katul ang dápaw sa mais, The hairs on corn plants are itchy. — ug kamut a having hands that itch to steal. v [AN; b4] {1} itch, feel itchy. Mukatul ang ákung pánit ug abugan, My skin itches if dust gets on it. Nangálut siya sa bukubuku kay gikatlan, He is scratching his back because he itches. {2} feel a restless desire or craving to do s.t. Makabatì gánì kug tukar, katlan dáyun ku, Whenever I hear music, I feel the itch (to dance). {2a} [b8] feel the itch to have sex. Ug katlan ka, pangrílis, If you feel the urge, go to the rílis (red light district). (←) v [AN; b4] itch intensely. katulkatul n {1} skin disease that itches. {2} s.t. which is enough to stimulate, but not satisfy and then displeases because it is inadequate. Mu ra nay ihátag mung kwarta? Nagkatulkatul lang nà nákù, Is that all you’re giving me? It just makes me itch. It isn’t enough to satisfy.

katul_2 n mosquito repellent in coil form, burnt to give off smoke (from the brand name Katul). v [A13] burn a mosquito coil.

katulik dipindir n Catholic Defenders, an organization sworn to defend the Roman Catholic church against attacks from within or without. v [B156] be a member of the Catholic Defenders.

Katulika n Roman Catholic (female).

katuliku n {1} Roman Catholic religion. {2} a Roman Catholic. v [B1; a12] become a Roman Catholic.

katulisismu n Catholicism.

katumsan = patumsan. see tumus.

kat-un (from tuun) v [B36; b8] learn to do s.t. Makat-un ka pagmakinilya kun magsígi kag praktis, You will learn to type by constant practice. Walà ka giyuy nakat-unan didtu, You learned nothing there.

katunggan see tungug.

katursa_1 n reddish fish about an inch long with fine scales, rough skin, eaten stewed in vinegar or fermented, preserved in salt.

katursa_2 n variety of short-term paddy rice with large reddish or white grains.

katursi n fourteen. v see disiutsu.

katyális n brand name of a medicinal ointment for skin diseases.

katyubung n k.o. coarse herb of waste places and cultivated for its long, white, trumpet-shaped flowers, which are burnt for the treatment of asthma: Datura metel.

kaub v [AB36; c1] lie down on one’s belly, be turned over, cause s.t. to do so. Mukámang na ang bátà kay makakaub na, The baby will soon be able to crawl because it can turn over now. Nakaub ang sakayang gihampak sa balud, The boat was turned over when it was lashed by big waves. Gikauban níya sa kaldíru ang íyang bánang libudsuruy, She left no food for her good-for-nothing husband (lit. she turned the pot upside down on him).

kaug a active, lively in movement of body. Kaug kaáyu ning batáa. Dílì mahamutang, This child is very active. He cannot keep still. v {1} [B] be, become or act lively. Nagkakaug ang sáyaw nunut sa sunáta, The dance is getting lively together with the music. {2} [A; c1] make s.t. at rest move by touching it, touch s.t. and disturb it. Dúnay nagkaug sa gipaugang pinintal nga laráwan, S.o. touched the portrait before it had a chance to dry. Ayaw kauga (ikaug) ang lamísa arun dì mahíwì ang ákung gibágis, Do not shake the table so the line I’m drawing won’t get crooked. (←) v [B] be intensely active or misbehaving by moving about. Nagkáug ang mga bátà samtang milakaw ang maistra, The children misbehaved and ran about while the teacher was out of the room.

kaugalíngun see ugáling.

káun v {1} [A2S3S; a] eat. Nagkaun ka na? Have you eaten? Nakakaun na kug amù, I have eaten monkey meat. Unsa may kan-un sa masakitun? What should the patient eat now? {1a} [a3] be eaten to get one to act in an unusual way. Unsay nakáun sa táwu? Mangúhit man, What got into you that you touched me? {2} [A; a2] destroy by fire, erosion, corrosion. Ang asidu mukáun ug tayà, Acid eats away rust. Ang balay gikaun sa kaláyu, The house was destroyed by the fire. Nahánaw siya kay gikaun man sa kangitngit, He suddenly vanished because he was engulfed in darkness. Gikaun ang túbu sa tayà, The pipe is corroded with rust. Dimungkug! Wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why didn’t lightning strike (lit. eat) him? Pangpang nga nakan-an sa balud, Cliff eroded by the waves. {3} [A12] consume, use up. Ang ímung plansa mukáun ug dakung kurinti, Your iron consumes a lot of electricity. {4} [A; ab7] take a man in games of chess, checkers, and the like. Wà pa kan-i ang ákung mga piyun, None of my pawns has been captured yet. {4a} [b48] when one returns the shuttlecock in takyan (by kicking it), for the return kick to be caught and kicked by the opponent. Hikan-an ang ákung pátid kay ang ákung patid napatiran níya. Sa átù pa, hikan-an ku, My kick was returned (lit. eaten) because he returned the shuttlecock when I kicked it. In other words, I had my kick returned. {5} [A] for a man to have sexual relations with a blood relative. Háyup ka mukáun kag kaugalíngung anak, You’re a beast. You have intercourse with your own child. {5a} [a3] for a girl to be old enough to be had for sexual intercourse. {6} [b4] for a fish to bite on one’s line. Wà ku kan-i gabíi, I didn’t get a bite last night. n {1} food served. Sa míting adúna usáhay puy káun, In the meeting they sometimes serve food. Sa pagpabulan lábut na ang káun, If you work as a maid, food is included. {1a} action of eating. Tris díyas kung way káun, I went three days without food. {2} consumption, amount of s.t. that is used up. Dakug káun sa gasulína ning kutsíha, This car consumes a lot of gas. {3} in games of chess, checkers or drafts: a turn to take an opponent’s man. Ákung káun, kúhà na ang ímung dáma, Now it’s my move to take your man. I have your king. {3a} action of taking a piece in mahjong which another player had discarded. {4} biting of fish. Kúsug ang káun sa isdà run, The fish are biting in force. pa- v [A; ac] feed, give to eat. Pakan-a na ang mga bátà, Feed the children. Unsay átung ipakáun níla? What shall we give them to eat? pina- n s.t. fed with s.t. special on a regular basis. Ákung sunuy pinakáug karni, My rooster is given meat. panag-(→) v [A23; a2] for several to eat. Gipanagkaun sa bilat sa ílang ina, The sons of bitches ate it. paniN- v [A23] feed on, look for s.t. to feed on. Naningáun sa kahumayan ang mga langgam, The birds are feeding in the ricefield. kan-anan v [AP3] eat s.w. regularly. kaunkáun, kaunkaun v [A1; a12] eat light snacks between meals. Aníay mga biskwit ug kúkis kun gustu mung magkaunkáun (magkaunkaun), Here are some biscuits and cookies for your snacks. kan-anan, kalan-an n place to eat (eating table, dining room, restaurant). hiN- a fond of eating. Hingáun kug mga prútas, I’m fond of fruits. -in- n s.t. eaten, consumed. Kináun sa gabas, Sawdust (what was eaten by the saw). kinan-an n way of eating. kakan-unun, ka-un(→) a feel very much like eating. Kakan-unun kug bága, I’m so angry I could eat coals. ma- n food ready to eat. Inig-ulì ni Máma, daghan siyag dáng makáun, When Mom comes home, she will bring lots of food. pag- n {1} meal. Maáyu sab tung pagkaúna dà, That was a good meal. {2} food. Unsay átung pagkáun dihà? What food do we have? kan-un n cooked rice or corn. kalan-un {1} food. Kalan-un námù sa matag adlaw ihátag mu karung adláwa, Give us this day our daily bread. {2} snacks. -um-r-(→) a ready to eat. — ug táwu be very angry. Ayaw mu pagsurangsurang kay kumakaug táwu ning ákung ginháwa, Don’t provoke me because I’m so angry I could eat s.o. right now.

ka-un affix added to nouns which refer to a time of day or of life to form nouns which mean ‘period of time that it is [so-and-so].’ Kagabhíun, In the evening time. Manunggù ang mananagat sa sayung kabuntágun, The fishermen return in the early hours of the morning. Pribinihig kwarta ang ímung katigulangun, Set money aside for your old age. Kamatáyun, Death.

ka-un(→) {1} affix added to verbs which refer to personal feelings to form adjectives which mean ‘be on the verge of, feel that one is going to do and cannot keep himself from it.’ Kahilakun kaáyu ku, I was on the verge of tears. Kaihiun ku, I have to urinate very urgently. {1a} affix added to words referring to meteorological phenomena to form adjectives which mean [such-and-such] an event is about to burst forth. Kaulanun kaáyu run, It’s just about to burst into rain now. {2} affix added to adjectives which refer to a state to form noun which refer to the achievement of the state. Way katagbawun, There’s no satisfaction. Way katapusun ning trabahúa, There’s no end to this job.

kaung_1 = kagung_1.

kaung_2 = bígà_1. kaungkaung n a small aroid similar to bíga often gathered and planted in flower pots as an ornamental.

kaung_3 n a sweet delicacy made from the young fruit of the buri palm.

kaungkuy n old variety of white-grained paddy rice.

ka-unun(→) alternant to the affix ka-un(→) added to roots with a short open penult where the vowel of the final syllable is dropped when affixation takes place. Kakataw-unun kaáyu ku, I felt very much like laughing. Way kahutdunun, It never runs out.

kaw short for ikaw (dialectal).

káwà n a broad, deep pan without a handle used for stewing, made of cast iron. kawàkáwà n concaved depression on the ground roughly having a depth and diameter of a káwà.

kawáli, kawálì n round bottomed skillet with no handle, smaller than the káwà.

káwan = kaláwan.

káwang a futile. Káwang lang ang paghílak kay nahitabù na, It is futile to cry because it is already over and done. v [B126; a12] fail, be in vain. Walà makáwang ang íyang ginadamgung kalampúsan, Her dreams of success were not in vain. They came true. Dílì ku kawángun ang ímung kinahanglan, I will never fail you if you need me.

kawáni n white collar employee. v [B1256; b6] be, become employed. Nakalit siyag kasapían sukad nakawáni sa adwána, He has grown rich suddenly since he was employed at the Customs Office. kawaníhan n employees’ force. Kinahanglang magyunyun ang kawaníhan, The employees should form a union.

kawankawan (from kaláwan) v [BN46] for an area to look very large because of little or scattered content. Mukawankawan (mangawankawan) ang awdituryum ug way táwu, The auditorium looks very large when there’s no one in it. (←) v [BN46] for s.t. to stretch into, appear in the distance. Mikawankáwan (nangawankáwan) ang tabanug sa tumuy sa taas nga tugut, The kite soared way high at the end of the long string.

káwas v [AB; c] {1} get, bring out of a vehicle. Tabángi kug káwas íring kahun gíkan sa trák, Help me unload the box from the truck. Nikáwas na ang tanang pasahíru sa barku, All the passengers have gotten off the ship. Ikáwas ang mga kargamintu sa dyíp, Unload the cargo off of the jeep first. {2} get, bring s.t. out of the water. Mikáwas siya gíkan sa línaw, She came out of the water. Ikáwas ang báling, Pull in the net. {2a} [B2S4N] for solids to come out of their container. Mikáwas ákung tiil sa sapátus kay gitubúan, My feet came out of my shoes because I outgrew them. Iduut ang mga bulingun kay nanggáwas na nà sa bàbà, Press down on the laundry because it is coming out of the hamper. — sa kalindaryu for a woman’s age to get to be more than the days of the calendar (and thus be beyond the age of marriage). Dì na tingáli siya maminyù kay nikáwas na man sa kalindaryu ang íyang idad, I doubt if she will get married because her age has outgrown the calendar. n on dry land. Mamatay ang isdà sa káwas, Fish won’t survive on dry land.

kawasdak n k.o. white rice with long, fine grains. It grows both in the paddy and in the uplands.

káwat_1 v {1} [A3S; a2] steal s.t. Way mukáwat ánang rilu mung baratuhun, No one would steal that cheap watch of yours. Kawátun ku nà ug dì nímu ihátag, I’m going to steal it if you don’t give it to me. Gikawátan ang tindáhan, The store has been robbed. {1a} [A2; b7] steal space from s.t. Nakakáwat ug duha ka pulgáda ang dapit nga ímung gigunting, You cut off about two inches when you cut it with the scissors. {2} [A23SN; b(1)] do s.t. without s.o.’s knowledge or while he wasn’t watching. Mikáwat ku pagtan-aw níya, I stole a glance at her. Mikáwat siyag lakaw samtang natúlug ku, He stole away while I was sleeping. Gikawátan nákù siyag haluk, I stole a kiss from her. {2a} steal a basket ball from s.o. while he is dribbling. n theft. Ísip káwat ang pagtípig sa kinit-an, It’s considered theft to keep what you have found. panghiN- v [b5] charge s.o. with being a thief, usually with malicious intent. Gipanghingáwat (gipanghingawátan) siya sa íyang agálun, Her employer falsely charged her with thievery. kawatkawat v [AN] do s.t. surreptitiously, secretly, and repeatedly. Mukawatkawat (mangawatkawat) giyud siyag káun ug bábuy bisag gidid-an, She eats pork secretly even though she’s not supposed to. kinawatkawat a s.t. done surreptitiously, secretly. Kinawatkawat nga kalípay, Happiness (in love) stolen on the sly. -an n thief. -in- n loot, booty, spoils. -in-ay n outbreak of thievery. -un(→), kawatúnun n s.t. to be stolen.

káwat_2 n wire used for conducting electricity. hatud — n message sent by telegraph or apparatus used to send telegraph (literary). v [A; c] send a telegram.

kawatkáwat = sakáti.

kaway = gaway.

kawáyan n general name for bamboo, but most specifically refers to armed species, esp. Bambusa spinosa. -un a resembling a bamboo.

kawbuy n cowboy movie. a like the cowboy of the movies: rough, rugged, tough. Kawbuy kaáyung tawhána. Buut ug ruburúbu, abtik kaáyung muiskápu, He’s a cowboy sort. He puts up with anything and is quick to escape. -in- n {1} like a cowboy as shown in the movies. Kinawbuy ang íyang bisti, He is dressed up like a cowboy. {2} Western movie. {3} rough and informal. Mau ni gustu kung kumbira, kinawbuy, This is the kind of party I like, informal and rugged. v [A3; a12] do s.t. in an informal, cowboy way.

kawhaan = kaluhaan. see duha.

kawhat v [AN; a] reach for s.t. Kawháta ang libru kay dì kung kaabut, Reach for the book because I can’t. n {1} action of reaching. {2} extent of reach. Taas ug kawhat ang buksidur, A boxer has a long reach. paN- v [A13] reach for s.t. without quite being able to get it. Nagpangawhat ang bátà sa plátu, The child is grabbing for the plate.

kawhit n pole or stick, usually with a hook at the end, used in picking or getting s.t. which is out of one’s reach. v [A; a] get, pick s.t. with a kawhit. Akuy mukawhit sa baskit, I’ll get the basket down with a pole.

kawil = kawilkawil. kawilkawil v [A; c1] dangle loosely. Níay nagkawilkawil sa sidsid sa ákung sinínà, S.t. is dangling at the hem of my dress. Nagkawilkawil ang nindut níyang aríyus, Her beautiful earrings were dangling. Ayawg kawilkawila (ikawilkawil) ang ímung tiil ug magsakay kag swíng, Don’t let your feet dangle when you swing.

kawinkáwin = kawilkawil. see kawil.

kawit n container made to hold the water from the palm blossom as it is gathered. It is made out of two or three bamboo nodes, with a wooden hook on the upper side to hook over the shoulders.

kaw-it = kalaw-it.

kawkaw v {1} [A; ab2] touch s.t. with the hands. Dúnay nagkawkaw sa mga inutaw, S.o. put his dirty paws on these clothes. Hala kawkáwa nang bága, Go on, touch those glowing embers. Sa pagkawkaw lang mailhan ug pila ka búwan ang tiyan, You can tell just by feeling how many months the baby is in the stomach. {2} [AN; a2b2] steal s.t. that one has access to. Mahadluk kung mukawkaw sa pundu, I’m afraid to touch the fund. -an, maN-r- n one who steals things.