A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 91
karun short form: run {1} this time now. Gikinahanglan ka karun, You are needed now. Sukad karun ayaw na pagpakítà dinhi, From now on, don’t show yourself here. sa pagka — as of this moment. Sa pagkakarun wà kuy ikabáyad nímu, For the moment, I can’t pay you yet. — dáyun right now. Lakaw karun dáyun, Go this minute. matag — ug unyà every now and then. Nahigmata siya matag karun ug unyà, He kept waking up every so often. {2} this time, immediately ahead of us. Latiguhun ta ka run, I’ll whip you in a minute. — na I’ll do it in just a minute. ‘Mangáun na ta.’—‘Karun na!’ ‘Let’s eat.’—‘OK. Just a minute.’ — pa {a} just now. {b} in a little while. Wà pa siya. Karun pa tu siya, He hasn’t gotten here yet. He’ll be here presently. — ka giyud you’ll get it in a minute. Karun ka lang giyud, bayhána ka, You’ll get from me, woman. {3} today. Unsa man ta run (rung adláwa)? What is it (lit. are we) today? — nga [time] this [time] we are at now. Karung simanahúna, This week. Karung adláwa, Today. Sus, ínit rung udtúha, My, how hot it is this noon. {4} -ng this coming. Kitáun ku siya karung udtu, I’ll go to see him this noon. Karung Hulyu, This coming July. Mugíkan mi karung alas dúsi, We’ll leave this coming noon (twelve o’clock). {4a} -ng bag-u recently. Gibisitáhan ku níla karung bag-u, They recently visited me. {5} the ones now as opposed to people at other times (Nominative or Dative). Ang karung mga istudiyanting nagbanhà dihà, sa ímung klási, The students that are making noise there are from your class. Karung (niárung) mga panahúna, mahal tanang palalítun, These days everything is very high. niárun, árun (Genitive, Dative). Wà ku mahibalu niárun, I don’t know this thing here. Sáma niárung panahúna, Just about like the weather we’re having here. {6} particle used to keep a narration on track: now. Karun, kadtung ákung giingung babáyi ..., Now, this woman I was telling you about ... {7} ba — particle of pause in making a calculation: let’s say. Padangtan ba rug diyis minútus, Let it boil, say, for about ten minutes. Sumā̀ sa ímung gustu. Dus písus ba run ang ihátag, maáyu na, Whatever amount you want—say, two pesos, that’s good enough. karún (from karun, 5) that’s right. Karún. Mau nang tubága ákung gustu, There. That’s the answer I want. karunkarun v [A12; a12] tell s.o. to do s.t. in a hurry. Dílì ta makakarunkarun ug súgù níya, We cannot tell him to do s.t. in a hurry. karunkarun dáyun this very instant. Lakaw karunkarun dáyun, Go this very instant. -ay at this very moment. Karúnay pa siya batíag kalúuy sa íyang asáwa, It’s only now that he felt pity for his wife.
kárung a disheveled. v [B3; c1] be, become disheveled, become tousled (hair). Human sa áway nagkárung íyang buhuk, After the fight her hair was all disheveled.
karunsing n a variety of sweet potato, oblong-shaped, reddish-skinned, and with white meat. When cooked it has dry and powdery, but tasty meat.
karúsa n {1} = káru. {2} = karumáta. {3} float, a decorated vehicle for carrying exhibits in a parade. v {1} [A; c1] make, use as a karúsa. {2} [A; c] carry on a karúsa. {3} [A; a12] go s.w. on a karúsa.
karut, kárut_1 v {1} [A; a] scratch hard so as to take flesh. Ayaw karúta ímung pangágud, kay magdugù, Don’t scratch deeply into your athlete’s foot because it will bleed. {2} [A; a] get the last bit that remains in a container out, such that the bottom of the container is scraped. Karúta ang dukut kay wà nay kan-un, Scrape out the rice sticking to the bottom of the pot because there is no more rice. {3} [B126; a12] run out of gambling money or go bankrupt in a business. Nakárut siya sa tárì, wà giyuy nahibilin sa íyang kwarta, He lost all his money at the cockfights. He had nothing left. Nakárut ang tindáhan nga wà maáyu pagkadá, The store went bankrupt because it was not well managed.
kárut_2 n carrot.
karwáhi n a horse-drawn passenger carriage, usually four-wheeled. v [A13; ac] go, bring s.t. by carriage.
karwas = kamras.
karyáda v [A; a] transport things with animals or people. Nagkaryáda mi ug bála sa kaniyun ngadtu sa panggubátan, We hauled artillery shells to the front. Nalúya ang kabáyù kay usa na ka simánang gikaryáda, Our horse is weakened because it was used to haul things for the whole week. n action of hauling. Sa maung gidaghanun sa mais ang karyáda mulungtad ug duha ka adlaw, With that much corn, the hauling will take two days. paN- v [A2] engage in a hauling business. karyadahan n vehicle used for transporting. kinaryadáhan n money earned in hauling.
karyír = kírir.
kás_1 n {1} cash, money on hand. Pílay kás náa nímu dihà? How much do you have? {2} money as opposed to other things of value. Ang nakáwat aláhas ug kás mga dusintus, I lost jewelry and two hundred pesos cash. v [A; a2] pay s.t. in cash. Kásun ku lang ang báyad, I will make the payment in cash. — adbans advance on one’s salary. v [A; ac] ask for or give a cash advance.
kā́s_2 = kálas. see kalas_2.
kasa v [A; bc] bet on s.t. or an amount. Mukasa ka sa ákung manuk? Will you bet on my cock? Kasahan kug usa ka líbu si Ilurdi, I’ll bet one thousand pesos on Elorde. Pilay ímung ikasa? How much do you bet?
kása n {1} business firm. {2} commercial building. — digubyirnu government building. — riyal the term given during the Spanish regime to refer to the building in which government offices were located.
kásà v {1} [A; c16] produce a crackling, rustling sound. Nagkásà ang mga ilagà sa táas sa atup, The rats are rustling up in the roof. Ayawg kasáa (ikásà) ang pagkúmut sa mga papil, Do not make the papers crackle when you crumple them. {2} [B] talk loudly, too garrulously. Mukásà nà siya basta náay babáying mamínaw níya, He talks a lot and loud when there are women listening. Ngánung nakásà man mu dinhà? What are you chattering about over there? n {1} crackling, rustling sound. {2} preparation for a party, esp. cooking, as evidenced by noise. May kásà sa íla. May kumbira dagway, There’s the noise of preparations at their house. They must be planning a party. a a chatterbox, talking too much.
kas-a_1 {1} short for kanus-a. {2} see usa.
kasába = kamúting káhuy. see kamúti.
kasádu {1} see kasal, 2. {2} see kasar1, 2.
kasag n k.o. edible salt-water crab growing to 4″. paN- v [A2; b6(1)] catch kasag.
kasáhus = kusáhus.
kasal n {1} wedding. {2} taking of vows by a nun. v {1} [A; a] officiate marriage rites. Ang misiyun mukasal sa mga magtiáyung mansibádu, The missionary priest will marry the common-law couples. Daghan ang kaslun basta Hunyu, Many people get married in the month of June. {2} [a12] for a nun to take her final vows. Gikasal na ang madri, The nun has taken her final vows. (←) n intense wedding activity. pa- v [AC12; c] marry s.o. Kinahanglang mupakasal siya nímu kay burus ka, He should marry you because you’re pregnant. Íyang gipakaslan ang babáying íyang napaangkan, He married the woman who had borne him a child out of wedlock. Ipakasal nà sila, Have them get married. kasádu {1} having gone through a marriage ceremony. Mansibádu ang ákung ginikánan kay dílì kasádu (kinasal), My parents are common-law husband and wife. They have not been married. {2} married, as opposed to divorced or single. -in- = kasádu, 1. kaslunun, kalaslun n s.o. about to be married. kasamintu, kasamyintu n state of being officially married. Ang kasamintu dílì garantíya sa malipáyung panagpúyù, It’s no guarantee that you will be happy living together, just because you have been officially married.
kasaníhan see *sáni_2.
kasap a not being able to taste. v [B; b6] get to be so one can’t taste a thing. Mukasap ang bàbà basta kahilanatun ta, One loses his sense of taste when there is an incipient fever.
kasapuygu n a box of matches.
kasar_1 v [A; c1] load or cock a gun. Nagkasar siyang dáan kay nahadluk siyag hiunhan, He loaded his gun beforehand because he was afraid he would be shot at first. Gikasar níya ang pistúla ug gitan-aw kun dúna bay bála, He cocked his pistol and looked to see if it had bullets in it. kasádu a for guns to be loaded.
kasar_2 v [A; bc] put up money for a bet, see s.o.’s bet. Mukasar kug dusintus. Mudáwat ka? I’ll bet two hundred. Do you accept? Kasdan ku ang ímung mil, I’ll accept your thousand-peso bet. kasádu n amount put down in a bet. Pilay kasádu ninyu? How much money is involved in the betting? a for a bet to be finalized. Kasádu na. Dì na ta makabakwì, The bet’s been made. We can’t get out of it. v [AC; a2] make it a bet, bet money against each other. Nakigkasádu kug milyunaryu, I bet against a millionaire. Hinúgay nang ímung hambug. Kasadúhun nátù, That’s enough of your big talk. Let’s make it a bet.
kásaw v [A; c1] make noise by splashing water. Wà siyay kuhà kay dinhay nagkásaw, He didn’t make a single catch because s.o. was splashing.
kasba_1 v [A; a] eat greedily like a pig. Nakakasba ka na, mangáyù pa giyud, You have already eaten, but you are asking for more. Gikasba sa bábuy ang ákung kamutihan, The pigs chewed up our sweet potato garden.
kasba_2 v [AC; ab2] for animals to mate, or (applied vulgarly) for people to do so. Pakasbahun ang ámung butakal sa ímung anay, We’ll have our male mate with your sow.
kasbu n k.o. heron that eats rice: Nycticorax caledonicus.
kási_1 almost all, nearly all. Kási sa mga istudiyanti nakabayad, Nearly all of the students have paid. Kási sa (ang) mga nagpuyù dinhi dátù, Almost everyone who lives here is rich. kasikási = kási_1.
kási_2 v [AC; ac] make or take on a bet, make it a bet, bet with each other. Nagkási sila. Siya didtu kang Markus ug ang usa kang Sirhing, They made a bet. He was for Marcos and the other one was for Serging. Kasíhi siya, ambi mukasar ba, Bet him. Let’s see if he takes it. Ikási ang ákung kwarta sa manuk níya, Bet my money on his cock. n bet made.
kasibáya = kisibáya.
kasíkas = kalasíkas.
kasíli_1 = bais.
kasíli_2 n k.o. darter: Anhinga melanogaster.
kasílik n general name for wrasses.
kasilyas n toilet, room with a toilet in it. v [A13; a2] build a toilet, bathroom. a nothing as compared to. Kasilyas lang ang Sibu sa Manílà, Cebu is nothing compared to Manila. paN- v [A2; b6] go to the toilet. Hulat únà kay mangasilyas pa ku, Wait a moment. I’m going to the toilet. kasilyíru n a person hired to empty the septic tank or a toilet hole of its contents. v [B136] be a kasilyíru.
kasing n top. v [a12] make into a top. (←) n game of playing with a top. v [AC; b6(1)] play with a top. -in- a shaped like a top. Talabánug nga kinasing, Kite shaped somewhat like a top. kasingkásing n heart. Laming adubáwhun ang kasingkásing, Heart tastes good stewed in soy sauce. Dakung haw-ang sa ákung kasingkásing, A feeling of emptiness in my heart. Tigpatantu nga way kasingkásing, A heartless money-lender. gastu ang — = gastu ang kunsinsiya. see kunsinsiya. -in- a sincere. Kinasingkásing ang íyang pahalípay, He was sincere in his congratulations. -an a {1} kindhearted. {2} heartless. Nakaáku pagbíyà sa íyang mga anak, kasingkasíngang amahána, He could actually abandon his children. What a heartless father! {2a} iron-nerved, stouthearted. Kasingkasíngan giyung duktúra kay nakaáku pag-upira sa kaugalíngun níyang asáwa, He’s a very stouthearted doctor because he can operate on his own wife.
kasíra n {1} one who gets room and board. {2} amount paid for room and board. v [A; c] board s.w. Balay nga íyang gikasiráhan, The house he is boarding at. Háin mu ikasíra ang ímung anak? Where did you have your child board? kasirahan n boarding house.
kasirúla n a covered saucepan with a long handle or with ear-like handles at the sides.
kasíyu = kisíyu.
kaskádu = kaskáru.
kaskáru n {1} name given to skin infections characterized by numerous sores. {2} scaly skin infection caused by ringworm. v [B126; a4b4] be, become affected with this k.o. skin disease.
kaskas_1 v {1} [A; a1] dig in, scratch to get a foothold. Makakaskas kining ligíra bísan dangug ang dálan, This k.o. tire can hold even on a slippery road. {2} [A23N] strive hard, make great efforts. Mukaskas (mangaskas) ku karun myintras bátà pa, I’ll strive hard and make use of my time now while I’m still young. n activities, intense work. Ímu ra man ang tanang kaskas dinhi, You are the one doing all the work here.
kaskas_2 v [A; a1] strum a guitar. Kaskása ang sista kay musáyaw ku, Play the guitar because I’m going to dance. n action of strumming. Akung kaskas, ákung sáyaw, Why do I have to do everything around here? (Lit. It’s my strumming and my dance.)
kaskas_3 v [A; ab2] uproot vines to clear an area. Kaskása ang kamutihan, Clear off the sweet potato patch.
*kaskas_4 -in- n mesentery, the membranes which enfold the intestines and their appendages and connect to the dorsal wall of the abdominal cavity. It is used to wrap murkun.
kaskas_5 = kalaskas.
kaskás = kalaskálas.
kasku n {1} the framework and the main structure of s.t. without appendages. Kasku sa sakayan, The hull of the boat. Kasku sa kutsi, The body of the car. Kasku sa táwu, The torso of a man. Kasku sa muskitíru, Walling of the mosquito net. {2} a blunt-bowed wooden boat with square stern about 30′ long, towed or with a sail, used for lightering or for river or coastal transport. It is so called because it consists of little more than a hull. v [A; a] build the basic structure of s.t., use as the basic structure. Wà pa ku makakasku sa ákung muskitíru kay wà pa kuy ilangitlángit, I haven’t made the sides of the mosquito net because I don’t have materials for the top.
kaskug v [A12] muster enough strength to move or to do s.t. Dì pa makakaskug sa pagbángun ang masakitun, The patient doesn’t have enough strength to get up out of bed.
kasla = tubatuba. see túba.
kaspa n dandruff. v [A123P; a4] get dandruff. kaspahun a having dandruff.
kaspag a for hair to be dry. Brilyantíni ang ímung buhuk kay kaspag kaáyu, Put brilliantine on your hair because it is very dry. v [B] for hair to become dry.
kaspat = kampat.
kasta v {1} [A; b(1)] for animals to mount in copulation. Ug mukasta ang báka sa láing báka, nag-ulag na, When the cow mounts another, it means she’s in heat. {2} [A] have sexual intercourse, copulate (derogatory). Hígal kaáyung tawhána. Mukasta bisag unsang bayhána, He’s over-sexed. He’ll go to bed with anybody.
kastanits = kastanyas, n2, v2.
kastanyas n {1} chestnut. {2} castanets. v {1} [a1] make into castanets. {2} [A; b6] use castanets.
kastanyíta, kastanyítas = kastanyas, 2.
kastǎr = kasta.
kastígu v [A; ab2] inflict punishment on s.o., usually physical. Ginadilì sa maistru ang pagkastígu sa istudiyanti, It is forbidden for teachers to inflict physical punishment on their students. n physical punishment. — hiniral punishment meted to all in a group, without distinction. kinastiguhan n manner of inflicting punishment.
kastílà = katsílà.
kastilya n Castile. kastilyanhun n {1} Castillian. {2} Castillian speech.
kastilyu n {1} castle. {2} ornate fireworks, pyrotechnical display. v {1} [A13; b] display fireworks. {2} [a12] make into pyrotechnic fireworks.
kastur úwil n Castor oil.
kastus n celibate. Ang mga munghi mga kastus, Monks are celibates. v [B16; c1] be, become a celibate, take the vow of chastity or celibacy.
kásu n case, suit. palit ug — get dragged into a case. way — nothing serious. Síging bayli kay way kásu, On with the dance because there’s nothing serious. v [A23C; b3c1] make a legal case. Magkakásu giyud kamu kun dílì mu magkasinábut, You will have to go to court if you can’t come to an understanding. Makásu giyud nang yutáa kay way mga dukumintu, That property will become a matter of legal dispute because the papers are not in order. Pára singku sintábus kasúhun pa giyud nà? You want to make a federal case out of a nickel? paN- v [A2; b] get involved in a lawsuit. Kun mangásu ka kinahanglan hustu ka sa bulsa, If you get involved in a lawsuit, you must have enough money. Hitabù nga gipangasúhan, Incident that was the subject of a lawsuit. ing-, pur-ing- see ingkásu.
kasulya n chasuble. v {1} [A; b] have, put on a chasuble. {2} [a12] make into a chasuble.
kasuy n cashew: Anacardium occidentale.
kaswal n casual worker, government worker employed with no permanent appointment.
kasway n {1} k.o. deep-sea crab about the same size as the langbay and with longer claws. Parti na gánì sa nigusyu kasway nà sa lápuk, hínay nga mangapay, lagsik mamiluk, When it comes to business, he is like a crab in the mud: he moves slowly but his eyes are constantly blinking (i.e. he is alert). {2} crab legs. Walu ang kasway sa langbay, Sea crabs have eight legs. {3} limbs of people. Tag-as ug kasway ang taas nga táwu, A tall person has long limbs.
kasya_1 n traces of the harness of a plow. v [A; a] use as the traces in a plow. kasyahun n rope to be used as trace in a plow.
kasya_2 = akasya.
kasyahan = akasyahan. see akasya.
kasyúti, kasyútis = sayúti.
kát_1 v {1} [A; b(1)] take or give a cut from an amount of money due s.o. Kátan sa ahinti ang halin, The agent will take a cut from the proceeds. Kátan ang ahinti ug dyís pursintu, The agent will get a cut of ten percent. {2} [A; a] cut playing cards. Kátun ang baráha paghumag saksak, The deck of cards is cut after it is shuffled. {3} [A; a] for a movie to have s.t. cut out of it. Gikát sa sinsur ang hílas nga parti, The lewd scenes were cut out by the censors. {3a} [A; a12] stop a recording to correct an error by re-recording. {4} [A; a2] cut the ball in table tennis, hitting it with the edge of the paddle to make it spin. n {1} one’s share in a deal, commission. {2} action of cutting in cards or table tennis. {3} portions of a movie removed by the censors. {4} recording. Maáyu kaáyu mukanta. Usa lang ka kát, úki na, He is really a good singer. Just one recording, and it is O.K. {4a} single side of a record.
kát_2 = kálat1, 2.
káta a for sounds to be rapid, in quick succession. Kátà lang ininglis níya! He talks English so fast! v {1} [B6; c1] talk rapidly. Mikátà lag tabian ay, There’s the babbler talking at full speed. Ug katáun (ikátà) nákù ang ákung sinultihan, dì mu kasabut, If I talk rapidly, you won’t understand. {2} [B3(1)6] make a series of sharp short sounds in quick succession. Mikátà ang masinggan, The machine guns rattled. Makakátà gánì ang makinilya, If the typewriter makes a rapid popping noise. Mikátà na ang ákung gilung-ag ságing, The bananas I’m cooking are bubbling now. (→) a talking rapidly.
kátab v [A; ac1] chatter, talk rapidly about s.t. trivial and not sensible. Nagkátab ang bàbà sa tabì, She’s running off at the mouth with gossip. -un(→) a given to chattering.
katabuk n k.o. sweet potato with reddish peelings and white, not prized meat.
katadkatad v [A; c] stamp one’s feet in anger or in a tantrum. Mikatadkatad ang bátang gustung muuban, The child stamped his feet because he wanted to go along.
kátag v [AB16; c1] spread, scatter out, cause s.t. to be scattered. Ngánung nagkátag mu dihà. Tápuk mu ngari, Why are you scattered out all over? Come in close here. Ikaw nagkátag sa mais sa bululáran? Was it you that spread the corn out on the drying tray? n how good one is in s.t.: one’s ability as it appears after being tested in competition. Hawud aku sa Pámas. Makatulu nga bist aktur. Kanà ang kátag ku, I’m one of the top actors. I won the FAMAS award as best actor three times. That’s how good I am.
katakáta a {1} for s.o. to be too eager to do work no one told him to do. Katakáta ka man giyung mudáru. Hala tiwasag dáru tung umahan, You have been wanting to plow so much, so go ahead, plow the whole field. {2} daring to do s.t. one is not supposed to do. Katakáta giyud ning bayhána mulakaw magabíi nga mag-inusára, This woman is daring. She goes out all alone at night. v [A13P] take s.t. onto oneself one shouldn’t. Kinsay nagkatakáta (nagpakatakáta) ug lútù niíning bábuy nga wà may mandù nga lutúun? Who went and cooked this pork when nobody told you to do it?
katála_1 (not without l) n monkey wrench with straight gripping edges as opposed to one with curved grips (yábi túbu). v [A; a2] use a monkey wrench on.
katála_2 (not without l) n k.o. white parrot with a red beak.
katalagman see tagam.
katalug, katalugu n catalog, esp. of fashion design. v [A13; c1] compile or make a catalog.
katambak n general name for porgies and sheepheads, esp. Lethrinus spp., and also loosely given to fish of similar appearance such as Monotaxis grandoculis.
katang n k.o. edible fresh-water crab growing to 4″ by 3″, dark brownish-green in color.
kátap v {1} [B; c1] spread all over. Mikátap ang mga táwu sa plása, People were all over the plaza. Ang usa ka galun nga pintal dílì makakátap sa pisami, A gallon of paint will not cover the entire ceiling. {2} [B] for vision or reasoning powers to be blurred. Nagkátap ang ákung tinan-awan sa mga lúhà, My vision was not clear because of my tears. Mikátap ang íyang hunàhúnà sa hilabihang kasábà, He couldn’t think clearly because of the incessant din. a {1} be spread widely. Kátap kaáyu ang balità, The news spread widely. {2} for vision or thoughts to get blurred.
katarak, kataráta n cataract of the eyes.
kataru n cough. v [A1; a2] have a cough.
kataw n supernatural sea creatures with the head and trunk of a beautiful woman and the tail of a fish, which play practical jokes on fishermen, kidnap them, or drive them crazy. v [A13; a12] for a kataw to annoy a fisherman. Dúna kunuy nagkataw ni Pidru sa íyang pagpamasul gabíi, They say a mermaid took an interest in Peter (played jokes or tried to lure him) last night while he was fishing. Gikataw nà siya maung nabúang, A mermaid went after him, and that’s why he went crazy.
katáwa see tawa.
kátay v {1} [AN; b(1)] for plants to creep or climb onto s.t. Nakakátay na ang kamúti sa tibuuk baul, The sweet potato vines have spread all over the field. Ang kural nga gikatáyan sa bágun, The fence the vines were climbing on. {2} [B3(1)6; aP] for news, fire, and the like to spread. Mikátay dáyun ang balità, The news spread quickly all over the place. Dakùdakung lunà ang gikatáyan sa súnug, The fire spread over a wide area. pina- n longhand writing. ka- v [A13] for s.t. to trail in a scattered way behind s.t. moving forward. Nagkakátay ang tinái sa hidunggaban, The intestines of the stabbing victim trailed behind him. -an(→), -ánan n s.t. on which vines climb.