A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 85
kagungkung n {1} the portion at the base of the spine of fowl just above the triangular structure which holds the tail feathers (ísul). {2} the analogous structure in mammals. v [B26N; b6] be, become skin and bones (like the kagungkung which has little flesh or fat). Mangagungkung (mukagungkung) ka kun dì ka mukáun, You will become very thin if you do not eat. -un a bony, thin.
kagunkágun v [AC; ac3] go around as a group, take s.o. along with a group. Daghang mukagunkágun nákù sa pagpangharána, A lot of people take me around to go serenading. Dì ku makigkagunkágun sa mga palahúbug, I don’t go around with drunkards.
kagupà, kagúpà n collective term for one’s blood relations. Aku ray tituládu sa ámung kagúpà, I’m the only one in our clan that has a degree.
kágus v [A; a] scrape s.t. that is hard and coarse. Nagkágus siyag bagul, He is scraping a coconut shell.
kaguskus n dull, rustling sound. v [A; a12] make a dull, rustling sound. Nagkaguskus siyang nanguskus sa dukut, He made a dull, rustling sound, scraping the rice that stuck to the pot.
kágut n gnashing, grinding sound. v [a2] make a gnashing, grinding sound. Nikágut ang ákung ngípun sa kalágut, I gnashed my teeth in anger. Nagkágut ang galingan. Abdi, The grinder is making a grating sound. Pour more grains into it.
kagutkut n sound made by s.t. gnawing away at s.t. or scraping s.t. off. Ang kagutkut sa ilagang gakitkit sa kumúda, The gnawing sound of the rats nibbling at the drawer. v [AN; c] make a continuous gnawing sound. Nikagutkut ang tísas pagsulat nákù sa islít, The piece of chalk made a scraping sound when I wrote on the slate. Ang kinagutkut sa limbas, The scraping sound of the carpenter’s file.
kagwang n {1} flying squirrel. {2} a joking, half-affectionate reference to a person implying a mild insult, general in nature but nothing in particular, made in annoyance or amusement. Kagwang nímu nga ímung gihúlug ang sulat nga way prangkíyu, You dodo! You mailed the letter without stamps.
kagyu = kalagiw. see lagiw.
káha n {1} box, pack, case made to contain s.t. Duha ka káhang sigarilyu, Two packs of cigarettes. {2} cash register. {3} safe. — diyíru n steel safe. — sa trák body of a truck. v {1} [A; a12] make into a case or boxes. Gwápu nang ímung gikaháan ang radiyu, The radio looks nice now that you’ve made a case for it. {2} [A; c] put into a cash box, register. kahíru n cashier. v [B15; a12] be a cashier. kahíra = kahíru (female).
kahà = kayhà.
káhà = kaláhà.
káham v {1} [A; c1] touch with the whole hand. Ang mukáham sa pagkáun manghunaw, Whoever touches food should wash his hands. Ikáham (kaháma) ang íyang líug kun gihilantan ba, Feel her neck to see if she has a fever. {2} [AN; a12] touch for sexual purposes. Dúnay báyut nga nangáham nákù sa sinihan, A homosexual tried to touch me in the movie house. {3} [A; a] steal. Wà hibaw-i ang mikáham sa mga aláhas, No one knows who stole the jewelry. -in- a s.t. that is one’s favorite. Ang kináham kung pagkáun, My favorite food. Kináham níyang basahúnun, His favorite reading matter. Kináham níyang prugráma, His favorite program. v [B1256] become one’s favorite.
kahamkaham n k.o. edible, greenish-brown seaweed, not highly esteemed.
kahangay_1 v [A; b6] dare touch s.t. forbidden. Way mukahangay sa ákung gamit ayug latiguhun, Nobody dares touch my instruments for fear of getting whipped. Ayawg kahangyi nà kay wà pa mahuman, Don’t dare touch that because it’s not done.
kahangay_2 v [A13; b6] {a} do s.t. to while away the time or in one’s spare time. Nagkahangay kug basabása samtang nagpaábut níya, I read the papers to while away the time while I was waiting. {b} do s.t. as one’s avocation during spare time. Nagkahangay siyag pangahintig mintiryu, She sells cemetery lots in her spare time.
kahápun = kagahápun. see gahápun.
káhas v [AN; a2] {1} have the audacity to get or use s.t. without the consent of the proper person. Gikáhas sa asáwa ang ílang tinígum arun ipalit ug tíbi, The wife had the nerve to take their savings to buy a T.V. set. Gikáhas níyag baligyà ang bábuy, He took it upon himself to sell the pig. Gikáhas ug lúgì sa íyang anak ang ílang kalubihan, His son had the nerve to harvest their coconuts. {2} embezzle. Ang tisuríru nga mikáhas sa pundu, The treasurer who embezzled the funds. pangáhas v [A2; b5] {1} do s.t. one should not. Ayaw giyug pangáhas ug paúlì nga mag-inusára sa kagabhíun, Don’t dare go home alone at night. {1a} abuse s.o. sexually. Buut ku siyang pangahásan, I wanted to abuse her. {2} dare do s.t. that takes courage. Dì ku mangáhas pagtabuk samtang bahà pa, I don’t dare cross while the river is in flood stage. mapaN-un n daring to do s.t. forbidden.
kahátì = kalahátì.
kahid-un = kaihiun. see íhì.
káhig v [A; a] bring s.t. to one or push s.t. away with an instrument or, analogically, with the hand or foot. Kahígan ku ning daspan sa sagbut, I’ll sweep the rubbish into the dustpan. Ikáhig (kahíga) ang túbig ngadtu sa kanal, Sweep the water towards the canal. dala sa — swept along with the majority. Pagpanglíup sa mga kawáni, apil sad siya, nadá sa káhig, When there was a layoff of the employees, he was included, swept along by the tide. Hugut siyag kumbiksiyun, dílì madá sa káhig, He has strong convictions, he can’t be swept along by the majority. (→) n implement used to rake, poke, push things.
kahil_1 v {1} [A; a1b2] touch, brush lightly against s.t. Nagkahil ang dáhun sa alambris kuryinti, The leaf is in contact with the electric wire. Kahila ug hínay sa lipak arun dílì mapakling, Touch it lightly with the bamboo stick so that it won’t fall over. {2} [A; b6] do an activity to a lesser degree than usual. Wà gánì ku makakahil níya, haluk na hinúun, I haven’t even touched her, much less kissed her.
kahil_2 n k.o. small, green, somewhat bitter orange which turns yellow when overripe: Citrus aurantium. -áda n lemonade, orangeade. v [A; a2] make lemonade.
kahimtang see butang_1.
kahir v [A3P; a] entice, lead s.o. to do s.t. not good for him. Dì aku makahir sa ímung pangatarúngan, I cannot be swayed by your reasoning. Nakahir siya sa usa ka mamaligyag isdà, He fell for a fish vendor. Bísag karmilítus lay ikahir sa bátà, You can easily attract a child with candies.
kahíra, kahíru see káha.
kahis = kalis.
kahista n typesetter. v [B156] become a typesetter.
kahíta n small box, case. Kahíta sa aláhas, Jewel box.
kahug, káhug v {1} [A1; ac] mix moist and dry ingredients together. Kahugun ku ning tahup ug kinagud nga lubi, I’ll mix the corn bran with shredded coconut. Kahugi ang makarúni sa mayunis, Mix the mayonnaise into the macaroni. {2} [A; a] stir s.t. thick. Kahúga ang linúgaw arun dílì mudukut, Stir the porridge so it won’t stick.
kahun n {1} box. {2} square or rectangular section in a rice paddy. Napúlù ka kahun ang íyang pilapilan, There are ten square partitions in his rice paddy. {3} group of fives in tallying (four vertical lines and one slanting line). v {1} [A; a] make into a box. {2} [a12] divide into square, rectangular sections. {3} [A12] obtain groups of fives. Sa pag-iskutinyu wà gánì makakahun ang átung kandidátu, When the ballots were counted our candidate did not even get a score of five. -in- n enclosed in boxes. Mga kinahun nag íyang dala, The things were all enclosed in boxes. -is = kahun, 3 (plural).
káhuy n {1} tree. {2} wood, firewood. {3} búngang — fruit tree. v {1} [A12] obtain firewood. Nakakahuy (nakakáhuy) giyud mi sa ginubà sa ámung balay, We had firewood when our house was demolished. {2} [a] make into firewood. Kahúyun nátù ning gubang kural, We’ll make this broken fence into firewood. {3} [a2] steal by picking the pocket (slang). Gikáhuy ang íyang pitáka didtu sa Kulun, S.o. picked his wallet downtown. (→) v [B4] for muscles to get stiff with fatigue. Nagkahuy ang ákung abága sa pagpinas-ag kupras, My shoulders are stiff from carrying sacks of copra. paN- v [A2; b6] {1} cut down and gather firewood. Didtu sila mangáhuy sa búkid, They were in the mountains gathering firewood. {2} take parts from an engine. Gipangahúyan níla ang trák daut, They cannibalized the broken-down truck. {3} [A2; b(1)] steal by picking. Ang babáying gipangahúyan sa íyang trisintus, The woman who had three hundred stolen from her. pangahuykáhuy v [A] for muscles to get stiff with fatigue. Undang na tag pangarga kay nangahuykáhuy na ang ákung háwak, Let’s stop loading now because my waist is getting stiff. -in- n {1} fuel gathered. {2} s.t. shoplifted, cannibalized. ka-an(→) n woods. maN-r-/l-(→) n woodcutter. kahuykahuy n k.o. weed roughly resembling a full grown tree in structure, growing up to 1½′, the leaves of which are used as a poultice to stop bleeding. tig- n {1} log with branches cut off. {2} twigs. v [A; a] gather, cut down wood for firewood. Mitigkáhuy ku sa íyang tinápuk, I gathered the wood he had piled up. talig- n = tigkáhuy. v [A2N] gather logs for a house. Manaligkáhuy ta. Magbáy ra ba ta, Let’s gather logs because we’re going to build a house. -un a coarse, like wood.
kahúyung n variety of rice.
kaimítu = kaymítu.
kain = háin (dialectal).
kaína = ganíha.
kaing n large, cylindrical, rattan basket loosely woven in a hexagonal design, 3′ tall by 2′ across. v [A; a12] make, make into a kaing.
kaíngin n {1} slash and burn agriculture. {2} area in the forest cleared by burning for agriculture, of temporary or permanent nature. v [A; b5] make a clearing in a forest for agricultural purposes. -iru n one who practices slash and burn agriculture.
kaintì n variety of rice.
kairil = kayril.
kák v [A; c1] cock a firearm. Gáhì kákun (ikák) ang gáran, It takes a great effort to cock the garand rifle. a cocked. Kák na dáan ang íyang pistula, His pistol was already cocked.
káka = kàkà_2.
kakà n k.o. grayish-brown spider with a body the size of a pea that spins webs in trees.
kákà n children’s word for female genitalia.
kàkà_1 n tobacco tars. v [B246; a4b4] get filled up with tobacco tars. Mukàkà (kàkáan, kàkáun) na gánì ang hunsuy, limpiyúhi, If the pipe gets filled with tar, clean it.
kàkà_2 a stammering, having a speech impediment whereby one repeats the beginning sounds of what he is trying to get out. v [B; b6] speak in a stammering way.
kákak n {1} cackle. {2} how a person reacts. Makítà ra giyud ang kákak ánang tawhána kun makaingkuwintrug buguy, We’ll see what k.o. a fellow that man is when he runs into a bully. v [A] {1} cackle. {2} chicken out, coward. Mu rag ísug apan kun suklan giyud, mukákak diay, He appears tough but if you challenge him, he runs away. {3} [A; b3] for a woman to squawk with displeasure. Nagkákak ang asáwa kay dúgayng miulì ang bána, The wife is squawking because her husband came home late.
kakas v [A; a] {1} detach s.t. that has been stitched or similarly attached. Kinsay nagkakas niíning ginansilyu? Who undid this crochet-work? Kakasa (kaksa) na lang ang gubà nga atup, Tear off the worn-out part of the roof. {2} uproot vines in clearing an area. Gikaksan na ang kamutihan, The sweet potato patch has been cleared of old vines. -in- n {1} thin membrane which encases the small intestines of pigs and attaches it to the rear wall of the abdominal cavity, used for wrapping murkun. {2} = ilugun, n. see ílug.
kakaw n cacao.
kakawáti = madri kakaw.
kakha v [AN; ab2] scrape, scratch out s.t loose. Nangakha ang túru úsà mudasmag, The bull kicked the ground before charging. Nagkakha ug pagkáun ang manuk, The chicken is scratching around for food. — tukà, — tuhak a hand-to-mouth existence.
káki n {1} khaki cloth. {2} khaki color. {3} brown one-centavo piece. v {1} [A13] wear khaki or s.t. khaki-colored. {2} [B6] become khaki in color.
kakin = nakinnákin.
kaktil n cocktail drink.
kaktus n cactus.
kakyup n {1} yesterday (dialectal). {2} late in the afternoon, evening (dialectal).
kál_1 a an egg-layer which has stopped laying at a profitable rate. v [B2; b6] for an egg-layer to have ceased laying profitably.
kál_2 n cal, a white powder used as a whitener for shoes. v [A; b] whiten with cal. Káli ang sapátus putì, Apply cal to white shoes. (←) v [B1245] get cal splattered over it. -iru_2 n {1} kiln for burning limestone or seashells to obtain lime. {2} any big fire for roasting or burning s.t. or obtaining s.t. v [A; c1] make a kiln or a large fire to obtain s.t.
kalába (not without l) n honeycomb. Ang tálu gíkan sa kalába, Beeswax comes from the honeycomb. v [AN] form or build a honeycomb.
kalab-ánan = kalabánan. see lában.
kalabanghan = balbangáan.
kalabantus = karabansus.
kalabásà n squash of various varieties: Cucurbita maxima. — nga putì general name for squashes with light-green skin and white flesh: Lagenaria leucantha. see also balantíyung, tabáyag, tambalíyung. — nga pula n {1} general term for squashes and pumpkins with red or orange meat. {2} zero grade. Kalbásà ang ákung nakúhà, I got a zero. {2a} failure of grades or ratings. v [B126N] be a failure as a student. Ayaw pagbuguybúguy sa ímung pagtuun kay makalabásà (mangalabásà) ka unyà, Don’t play hooky from school or you’ll fail.
kalábat v {1} [A2; c] reach up to an amount or length of time. Ang húlaw nakakábat giyud ug tulu ka búlan, The dry season lasted for three months. Ikábat ug singkuwinta ka tápuk ang inasal, Make the roast pig do for fifty portions. {2} [A2; a] go as far as. Kabátun ku ang mga bitúun álang kanímu, I’ll go to the stars for you. {3} [A; a] walk holding on s.t. Gikabátan sa bátà ang mga silya, The child walked holding onto the chair. -an(→) n s.t. one holds onto while walking.
kalabaw n carabao, water buffalo. dakung — fully grown, old enough. Dakù ka nang kábaw wà gihápun kay buut, You’re fully grown now but you still are irresponsible. -in- v {1} [A; a12] work like a carabao. Nagkinábaw ku pagtrabáhu arun mu mabuláhan, I work like a horse to give you a better life. {2} [A13] have sexual relations. Ada, mag-agaw lag maadlaw, kun gabíi magkinábaw, They pretend to be cousins during the day but at night they have sexual relations. n stage in an infant’s development before it actually crawls. -un a {1} having thick and big feet like a carabao’s. {2} having a pregnancy that lasts more than nine months or so. Kabáwun siyang nagmabdus, She’s like a carabao in this pregnancy (having passed nine months without giving birth).
kalabíra n skeleton, skull. v [BN] become a skeleton or like one. Nangalabíra (nakalabíra, nikalabíra) na intawun ang íyang lawas, His body has become skin and bones. marka — n {1} skull and cross-bones. {2} poisonous preparation.
kalabkab v [A; b] {1} fan a fire. Nagkabkab siya sa kaláyu sa pagpasíga, He fanned the fire to make it catch. paN- v [A] fan oneself. Nangabkab siya sa kaínit, He fanned himself because it was so hot. n {1} hand fan. {2} delicacy made of flour or cassava flour baked thin and crisp in the shape of a large fan. a having large ears (humorous).
kalábu = klábu.
kalabus, kalabúsu (not without l) n jail. v [B125] land in prison, in jail. Nakalabus ra giyud ang kriminal, The criminal finally went to jail.
kaladángan n name for a large variety of fish similar to porgies.
kaladkad v [A3P] boil. Ug mukaladkad ang nilúgaw, If the porridge boils.
kaládu (not without l) n k.o. embroidery stitch with a mesh design, usually done on fine fabric. v [a12] make a mesh design on.
kalag n {1} soul. Kaluy-an mu ang kalag ni Luísa, Have mercy on the soul of Louisa. {1a} a person as reckoned for count. Walà giyuy bisag usa ka kalag nagtikawtikaw sa íla, Not a soul stirred in the house. {1b} walay — a heartless, cruel. Wà kay kág, wà kay kalúuy, You’re heartless, without mercy. {2} ghost. {3} human skeleton showing itself as a ghost. Naingun kag kalag sa kaníwang, You’re as thin as a skeleton. — sa animas thin as a soul in purgatory. v [A; a12b2] for a ghost to haunt s.o. Mamatay gánì ku kágun (kalgun) tikaw, If I die, I’ll haunt you. Hikalgan siya sa íyang asáwa, He was haunted by his wife’s ghost. paN- [b8] for a ghost to come back to earth. kalagkálag n {1} All Souls’ Day or a small party of prayers and eating on All Souls’ Day, in honor of the dead. {2} = plasíbu, n, 1. v [A1] {1} hold such a celebration on All Souls’ Day. Káda adlaw sa minatay magkalagkálag giyud mi, Every year on All Souls’ Day we hold a celebration. {2} = plasíbu, v. pangalagkálag v [A2; b6] {1} go to s.o.’s home to celebrate the All Souls’ Day ritual. {2} = pamlasíbu. kalagkalag v [a4] get a sickness caused by the soul of a departed relative. Walay duktur nga makaáyus íyang sakit. Gikalagkalag man diay nà siyas íyang lúlu, No doctor can cure his disease. He is suffering from an affliction caused by the soul of his grandfather. kalagnun a spiritual.
kalagiw see lagiw.
kalagkag v [A; a] loosen soil, flour, and the like, breaking small lumps into fine particles. Nagkalagkag pa ku sa harína nga ákung ayágun, I’m breaking up the lumps in the flour I’m going to sift.
kalagu n dogs having long, shaggy, and curly hair.
kaláhà n frying pan with a rounded bottom and a handle.
kalahátì n {1} coin of the early 1900’s worth twenty centavos. {2} s.o. who shares with or is part of. Ang ákung mga anak mauy kahátì nákù sa pagtagad sa ákung bána, My children and I share my husband’s attention.
kalàkalà n {1} croaking sound of frogs. {2} sputtering sound of defective engines. {3} sound of s.t. boiled at a stage when the water and the material boiled has formed a soft and thick mass. v [A3] croak, sputter. Mukalàkalà giyud ang mga bakì sa panahun sa ting-ulan, Frogs croak on rainy days. Ipatan-aw ang trák kay nagkalàkalà ang tíngug, Have the car checked because the engine sputters.
kaláki see láki_2.
kalakkalak n sputtering sound of a defective machine. v [B46; b6] for a defective machine to sputter. Mukalakkalak ang makina ug náay dipiktu, The sewing machine will sputter when there’s s.t. wrong with it.
kalam v [A; a] plow by describing a spiral starting at the outer edge of the field. Kalamun nákù pagdáru arun maapil ang mga daplin, I’ll plow the field circularly so that the outer edges are also plowed. n spiral described by this manner of plowing.
kálam (not without l) v [A; a2] {1} search, look for. Mukálam pa siya sa íyang hunsuy nga nawā̀, He still has to look for the pipe he lost. Labihan nakakálam ang pulis sa gipangítang kawatan, How the policeman looked for the thief that was wanted! Kaláma ang dinakpan ug wà bay armas, Search the prisoner to see if he is armed. {2} earn a living. Inyung amahan ang nagkálam sa átung gikaun, It is your father who earns what we eat.
kalamalunggay = kalamunggay.
kalamansi, kalamansì (not without l) = limunsítu.
kalamantígì n ornamental annual growing to 2′ high, bearing red, white, and pink flowers, and fleshy capsules which burst when touched: Impatiens balsamina.
kalámay n {1} sugar. {2} brown sugar (as opposed to asúkar). v {1} [A1; a2] make sugar. {2} [B5] become sugar. Kun itúsun ang tubà mukámay (makámay) diay, Palm toddy can also be made into sugar by crystallizing it. (→) v [A; c] {1} put sugar into. Kamayan tang ímung tsá? Shall I put sugar in your tea? {2} sweet-talk s.o. Ímu na pud kung gikamayan, You’re giving me sweet talk again. {2a} bisan -an pa no matter what inducement is given (even if you put sugar on it). Bísag kamayan pa, dì giyud ku musugut níya, I wouldn’t accept him for all the tea in China. {3} [B246] for coconut taffy to fail to turn out and become crystalline and sandy. Daling mukamay ang kukunat ug kúwang sa lubi, The coconut taffy comes out sandy if you don’t use enough coconut milk. {4} [A; a] (not without l) make kalamay. n (not without l) sweets made from ground sticky rice boiled with the juice of coconut meat and brown sugar.
kalamayu, kalamáyu n an acute infection which has swollen and become red, but not yet open or oozing. v [BN; a4] be acutely inflamed. Nangalamáyu (nikalamáyu, nakalamáyu, gikalamáyu) ang íyang samad, His wound became acutely inflamed.
kalambíbat = kabíbat.
kalambitay = kulumbitay.
kalambri_1 (not without l) n cramp. v [BN; a4b4] get a cramp. Nikalambri (nakalambri, nangalambri) ang íyang tiil sa dúgayng hinúmul sa túbig, He got a cramp in his legs because he stayed in the water too long. Ang mabdus dalì kaáyung kalambríhun (kalambríhan), Pregnant women are easily attacked by sudden and painful cramps.
kalambri_2 n cuss word, fairly strong, but which can also be used with a light note of humor, expressing annoyance. Kalambri ning tawhána, manúgug paningil íning wà pay swildu, Damn, this man. He tries to collect from me before I even get paid!
kalambúra = karambúla.
kalamidad n calamity.
kalamri = kalambri1, 2.
kalamúhuy n k.o. fish.
kalamúkat see lamúkat.
kalamundì, kalamundin, kalamunding (not without l) = limunsítu.
kalamunggay n {1} small, rapidly growing cultivated tree, with thrice pinnate leaves, the leaflets of which are one of the most popularly eaten vegetables in the Visayas: Moringa oleifera. {2} clubs in playing cards.
kalamutsing = kamuritsing. see muritsing.
kalan, kálan (not without l) n small portable stove made of clay. v [a12] make into such a stove.
kalandátay v [B; c1] for a conversation to drag on, going from one subject to another. Nakalandátay ang isturya kay púlus na hubug, The conversation went on and on because everybody had one drink too many.
kalandrákas n things of all different kinds and varieties coming at once. Ang kalandrákas sa inadlawng pagkinabuhì, The various activities of daily life. v [A; a12] be a conglomeration of various things or kinds. Magkalandrákas lang ang mahisgutan sa mga tapuktápuk, They talk about all different things in their gatherings. Kalandrakása pagpalit ang mga kulur, Buy all different colors.
kálang (not without l) n portion of a field which has been plowed at one time. v [A1; b5] plow a certain portion of the field. Nakakálang na sila sa katungà sa daruhan, They had already plowed half of the field. Ang duul sa sapà mauy ákung kalangun (kalangan) pag-úna, I’ll clear up the part near the river first.
kal-ang n {1} gap. Adtu lapus sa kal-ang sa paril, Pass through the gap in the wall (or between the two walls). {2} distance in time or space between two things. Ang kal-ang sa ílang pangidarun, The gap in their ages. v [B5; c1] be located with gaps in between. Kal-ángi ang mga silya arun dílì magkinupyahánay, Place your chairs far apart so you won’t be copying from each other. -an(→)n space between two things. Ang kal-angan sa sini ug iskuylahan gitukúran ug balay, A house is built in the space between the movie house and the school. -in-an(→) n place where there is the biggest gap.
kalangkálang (not without l) v [A; a12] estimate, consider s.t. carefully. Ikaw ra ang mukalangkálang ug makaáyu ba nímu, Weigh it carefully yourself whether it would do you any good. Aku ray mukalangkálang nga maígù ang pagkáun sa tanan, I’ll ration the food out so that it will go around. n estimation, consideration. Sa ákung kalangkálang mudaug giyud ang prutista ni Usminya, As I see it, Osmeña’s protest will be successful.
kálap_1 v [AN; a] look for medicinal plants. Mukálap kag tambal didtu sa patayng búlan, You must look for medicinal herbs when there is no moon. Unsang mga tambála ákung kalápun? What medicinal plants shall I get? paN- v [A2S] look for s.t. one wants to obtain but is not easy to find. Makapangálap kag kwarta basta imirdyinsi, You have to scramble about to find money if it’s an emergency. -in- n medicinal plants gathered. Ang sulud sa básu mga kinálap nga gamut, The glass contained medicinal roots.