A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 73

Chapter 734,295 wordsPublic domain

hustu {1} proper in time. Hustu na rung ilarga, Now is a good time to leave. {2} enough, sufficient. Duha ka buuk pán hustu pára pugung sa gútum, Two pieces of bread are enough to stave off hunger. Hustu sa kaínit ang kapi, The coffee is just hot enough. {3} fitting. Hustu ba ang sukud? Is it the right size? {4} right, correct. Hustu ang ímung tubag, You gave the right answer. {5} having reached exactly [so-and-so] much. Hustu nang usa ka dusína, This makes it exactly one dozen. {5a} be complete. Íning instulmína, hustu na ang báyad, With this installment the payment is complete. Hustu pa ba ang baráha? Is the deck still complete? v {1} [A2] fit. Muhustu ba sa ímung tiil ning sapatúsa? Will these shoes fit you? {2} [B126; a12] be correct. {3} [A2; a12] reach a certain number. Makapanunud ka ug mahustu ka na sa idad, When you reach legal age, you can claim your inheritance. {3a} [A] for a debt to be paid off entirely. kahustúan n completion or arrival at a quantity as an end. Way kahustúan sa átung bihilya kay pirming kabuk-an, We can never complete our china set because s.t. or other always breaks.

husù_1 v {1} [A2C; c1] pull out s.t. that is fitted tightly into s.t. Wà maghúsù ang irù nga naghábal, The two dogs that were copulating couldn’t get apart. Gihus-an ku níya sa íyang sundang, He pulled his bolo out at me. {2} [B; b4] for s.t. fitted tightly into s.t. to work loose. Nagkahusù ang pul-an sa kutsilyu, The handle of the knife is coming loose. {2a} [b4] for the blade of an instrument to fly off on one and hit him. Hihus-an siya sa prákul, The head of the axe came off and injured him. a loose inside s.t.

husù_2 a bearing a close resemblance to one’s parents or forebears. Husù kaáyu ka sa ímung inahan, You look exactly like your mother. v [B26; b6] look exactly like one’s parents.

husud v [A; b] for several persons to take turns carrying a load to a distant place in relays. Kay layù mag huspital husuran lang nátug dáyung ang masakitun, The hospital is far away, so we’ll take turns carrying the patient.

húsud v [A; b6] buy part of s.o.’s purchases from him, esp. food. Way makahúsud ning sud-ána kay pára ni sa masakitun, I won’t sell any of this food I bought because it is for the patient.

huswà_1 v [ABN; a2] slowly pull off s.t. that is around s.t. else; pull off, come out. Kinsay naghuswà sa pánit nga gúma áring alambri? Who slipped the insulation off of this wire? Muhuswà (manghuswà) usáhay ang pánit sa bátang mga usa ka búlan sa maháyag, An infant’s skin sometimes peels off a month after it is born. Ug huswáun (ihuswà) ku ning ákung antipára, bulanun ang ákung tinan-awan, If I take my eyeglasses off, my vision will get dim. —ang katahum for a dressed-up woman to lose her beauty by doing s.t. to spoil her looks. Muhuswà ang ímung katahum ug maglampásu kang nakaílis na, You won’t look nice any more if you scrub the floor after you have put on your good clothes.

hut expression said to incite a dog to attack: sic him.

hút v [A; c] set food aside for s.o. Naghút kug isdà pára ra giyud nímu, I set aside some fish just for you.

húta n letter J.

hútak v [A1P] do s.t. to excess. Ayaw dihag pahútak ug káun kay náa pay wà kakaun, Don’t eat so much. Other people haven’t eaten yet.

hutay n line hung for drying. v [A; c] string a line for drying. Kining alambri ákung ihutay pára sa hayhayan, I’ll string this wire up for a clothesline.

hútay a s.t. crisp that has softened due to exposure to air. v [B] for s.t. crisp to become soft and soggy. Mahútay ang inarmirulan ug matun-ugan, Starched clothing will lose its crispness if you don’t keep it out of the damp.

hutbà v [B256] for a surface to give way under weight. Nahutbà ang kát sa síyang íyang gitungtúngan, He stepped on the caned seat and it gave way.

hutbaw v [B246; b6] for the eyelids to swell from too much crying, sleeping, or overindulgence in salty foods. Mihutbaw ang íyang mata ug hinílak, Her eyes swelled from crying so much.

huthut_1 v [A; b5] drain, exhaust s.o.’s wealth. Muhuthut sa katigayúnan ang súgal, Gambling drains off one’s resources. Gihuthut (gihuthútan) lang ka ánang babayhána, That woman is just sucking your money.

huthut_2 n {1} the coo of the turtledove or imitation of such a sound. {2} barking of a dog. v [A; b6] {1} coo or imitate cooing by blowing through the hands formed into a hollow cone. {2} [A; a] bark.

huthut_3 v [B12] collapse under heavy weight. Mahuthut ang salug ug palabian sa mga bisíta, The floor will collapse if there are too many visitors.

huthut_4 = haluthut.

hutik v {1} [A; b5] for fish to snap at the bait. Ígù lang hutikan sa isdà ang paun. Mau nga dílì giyud matag-an, The fish just snap at the bait. That’s why you can’t hook them. {2} [A; b] slightly hurt s.o. Gihutikan nákù ang bátag latigu, I struck the child once lightly with the whip. {3} [A; b] engage in petting or making love (humorous). (←)_1 {1} = hutik, 2. -ay v [c] pet or have intercourse. n action of snapping.

hútik_2 a be all mud. Hútik ang tugkaran, The front yard is all mud. v [B; b6] for an area to turn to mud. Muhútik (mahútik) nang dapíta ug dì butangag balas, That place will become muddy if you don’t put sand on it.

hutil n hotel. v [A13; a12] stay at, make into a hotel.

hutináni n name of a modern dance. v [A] do this dance.

hutluk a drunk. v [B12; a12] be, become drunk or intoxicated with liquor. Nahutluk siyag ininum sa lambanug, He became intoxicated from drinking the nipa alcohol.

huts = hut.

hutúhut n cool breeze. v [A23] for a cool breeze to blow. Mihutúhut ang hángin gíkan sa búkid, A cool breeze came down from the mountain.

hutukhutuk v [A1; b3] stay motionless, staring into space and blinking the eyes. Naghutukhutuk ka man. Nagdamgu ka? Why are you staring into space? Are you daydreaming?

hut-ung n {1} layer or section. Kík nga duhay hut-ung, A cake in two layers. Hut-ung sa dag-um, A layer of clouds. Kinahitas-ang hut-ung sa katilingban, The highest layer of society. {2} section of an organization. Ang mga kadíti nagmartsa sa parid sa ikaduhang hut-ung, The cadets are marching in the parade in the second section. {3} a quantity of s.t. usually set apart from others. Usa ka hut-ung sa mga bátà nagdúlà pud sa sísu, A group of children also played on the see-saw.

hutútay n k.o. Chinese soup with wanton noodles in it.

hútuy_1 n heavy, prolonged coughing. Gihútuy ku sa pagkinatáwa, I broke into a coughing fit from laughing so much.

hutwang_1 v [B6; c1] for the rumps to be exposed. Nahutwang ang lubut kay nawalis ang sinínà, Her behind was exposed because her skirt was blown upwards.

hutwang_2 v [A; b6] for dogs to howl. Muhutwang ang irù ug makakitag panulay, Dogs howl when they see devils. n howl.

huum v [A] put a mouthful of food into the mouth to eat. Muhuum kug diyútayng kan-un kay gigútum ku, I’ll stick a mouthful of food into my mouth because I’m hungry. n mouthful.

húum v {1} [B16] be confined such that air, gas cannot escape. Naghúum ang nagkalainláing báhù sulud sa sinihan, Various odors were stored up in the theater. Mihubag ang íyang núka kay nahúum kini iláwum sa plastir, His boil swelled because the plaster kept the noxious gas in it. {2} [B156; c6] for s.t. that provokes an intense unpleasant feeling to be pent up. Ang suliran nga naghúum sa íyang dughan, The problems that have been suppressed in her breast. Ayawg ihúum ang kayugut, Don’t repress anger.

huung v [A2; a12] {1} get food that hasn’t been served. Hung-un sa iring ang tinúlang isdà, The cat will get at the fish stew. {2} eat s.t. right out of the pot. Maghuung na lang ku diri kay kapuy nang magkúhag plátu, I’ll just eat from the pot, because it’s too much trouble to get a plate. {3} [A; a12] do illicit acts with another man’s wife. Dúnay muhuung sa asáwa inigbyáhi sa bána níyang kapitan, S.o. takes over after the husband, who is a ship captain, goes off.

huut_1 a {1} tight in fit. Huut kaáyu ang ákung sapátus, My shoes are very tight. Huut ang takub. Gáhing tangtángun, The cover is on very tight. It’s hard to get it off. {2} tight in feeling. Huut kaáyu ang ákung tunlan tungud sa kahadluk, My throat was tight with fear. {3} crowded. Huut kaáyu ang sinihan, The moviehouse was very crowded. v {1} [A23; acP] stuck or wedged tight. Ang bábuy mihuut sa imburnal, The pig got stuck in the culvert. Ihuut ang kálù sa úlu, Put the hat tightly on the head. {1a} [B4] for the chest, throat to tighten. {2} [A2] fill up a space entirely. Ang íyang nawung mihuut sa ritrátu, Her face filled up the photograph. (←) a very crowded. v [A13] be jampacked. Naghúut ang mga pumapálit sa baratilyu, The buyers jampacked the bargain sale. pa- v {1} [A; c] jam s.t. in s.w. {2} [A; a12] practice pahuut sorcery on s.o. n k.o. sorcery causing swelling and rapid death. The leaves and bark of a tree with magical properties are caused to come into contact with the skin of the intended victim either by hanging them in his path or by rubbing them onto him.

huut_2 = huung.

huwà v [A; b] separate things from each other by distance or by a division. Ang ámung lúti gihuwaan ug subà, Our lots are separated by a river.

huwa- for words with huwa- see also under hula-.

huwad (from húlad) v [A; b6(1)] {1} pour s.t. off into a container or some place to be kept. Kinsay naghuwad sa mais diri sa salug? Who poured the corn grains here on the floor? Ihuwad ang súkà sa butilya, Pour the vinegar into the bottle. {2} pour money into an area. Ang Sibu gihuwaran ni Markus ug duha ka milyun, Marcos poured two million into Cebu. {3} [A2] for an image or likeness to appear in one’s offspring or on s.t. it was transferred to. Ang ímung kaguwápa mihuwad ngadtu sa ímung bátà, Your daughter has inherited your beauty. Ang hulagway sa palutup wà makahuwad kay dílì hustug ínit ang plansa, The image didn’t transfer because the iron was not hot enough. (←) n action of intense pouring. huwaránan n receptacle, dumping place.

huwag, huwaghuwag n slender vine, the split stems of which are used for tying purposes: Flagellaria indica.

Huwan name John. — dila krus the Filipino John Doe, name given to represent the average Filipino. — Púsung character in folk tales of low position but great cleverness who succeeds in getting the better of people in high positions.

húwap v [A; b5] stroke gently. Natúlug ang bátà nga ákung gihúwap (gihuwápan), The child that I stroked gently went to sleep.

huwas_1 v [A2PB; b4] {1} bring relief, be relieved. Kining tablitása daling muhuwas (mupahuwas) sa hilánat, These tablets quickly relieve fever. Mihuwas (nahuwas) na ákung sakit, My pain has been relieved. Nahuwasan na siya sa kahadluk, He has recovered from his fear. {1a} [b(1)] vent one’s anger on. Siyay gihuwasan sa ákung kalágut, I vented my anger on him. {2} get over some bad character trait. Nahuwasan na siya sa binúang human hikastiguhi, He got over his foolishness after he got punished. pa- n s.t. used to relieve.

huwas_2 n k.o. catfish.

huwásay = wásay, n.

huwásù a shoddily made. Huwásù nga pagkaáyu sa sapátus, daling naukab, The shoes were poorly repaired. They came apart again. v [B1; c1] for workmanship to be poor.

huwat (from hulat) expression commanding a draft animal to stop: whoa.

huwátid = huyátid.

huwi- for words with huwi- see also huy-.

huwis n judge. v {1} [B16] be, become a judge. Huwisun siya sa Bugu, He will be made a judge in Bogo. {2} [A; b(1)] autopsy a murder victim to gather evidence. Gihuwisan únà ang minatay únà dad-a sa punirarya, The body was autopsied before it was brought to the funeral parlor. — dikutsilyu n massacre of all civilians caught in an area. Tungud kay gipatay ang upisyal mimandù ang mga Hapunánun ug huwis dikutsilyu, Because an officer was murdered, the Japanese put out the order for a mass murder. v [A1; c] conduct a massacre. — dipas n justice of the peace. †

huy_1 exclamation used upon greeting s.o. with whom one is intimate. Huy, Abil! Kumusta ka! Hey, Abel! How are you! huyhúy v [C] associate in a friendly way with (be on huy greeting terms). Dílì siya makighuyhúy sa íyang silíngan, She keeps aloof from her neighbors. n friendly association. panaghuyhúy n having feelings of amity toward one another.

huy_2, hùy n {1} exclamation to attract immediate attention: hey! Hùy, nag-unsa ka man dihà! Hey! What do you think you’re doing? {2} exclamation uttered upon being provoked. Huy! Ngánung manghíkap man ka! Hey! What do you think you’re doing touching me!

húy = hiluy.

huy-ab v [A2N] yawn. Nagpanghuy-ab kung nagpaábut nímu, I kept yawning, waiting for you. paN- = huy-ab.

huyad v [A; c] raise the arms preparatory to striking. Gihuyad níya ang pinútì, He brandished his sword. n action of doing so.

huyamì_1 a {1} poorly built, rickety in build. {2} fragile in health. v [B; c1] come out poorly built. Mahuyamì (muhuyamì) ang ímung lamísa ug dì butangan ug brís, Your table will be weak if you don’t put braces on it.

huyamì_2 a {1} clumsy, awkward in movement. {2} moving lazily, without energy. Dúgayng makapanlimpiyu ang táwung huyamig linihukan, A person who moves lazily takes forever to get the cleaning done. v [B; a12] be wanting in gracefulness and agility. Magkahuyamì ang linihukan sa usa nga hápit nang maulitáwu, A youth nearing adolescence gets awkward in his body movements.

húyang a {1} rickety, shaky. Húyang nga hagdan, Rickety staircase. {2} lacking in firmness, resolve, or will power. Húyang siya kaáyu. Dì makabalíbad, He’s weak-willed. He can’t say ‘no’. Ang táwung húyang húmuk matintal, A weak person easily gets tempted. {3} weak, not said with conviction or persuasiveness. Misugut siya sa usa ka húyang nga tangdù, He agreed with a weak ‘yes’. Húyang kaáyung pangatarúngan, Shaky arguments. v [B1; b6] for s.t. built to be or become rickety, shaky or for s.o.’s will, argument to become weak. n {1} weaker sex, women. Ang mga húyang nagpabílin sa báy, The weaker sex remained at home. {2} homosexual, man affecting effeminate behavior. (→) {1} = húyang, a. ma- a very weak. ka- n weakness, shakiness.

huyátid v [AN] stretch the body or limbs. Pagmata nákù mihuyátid (nanghuyátid) ku, When I woke up, I stretched.

Huybis n Thursday. see birnis for verb forms. — Santu Maundy Thursday.

huygu_1 v [A; b(1)] {1} do s.t. in a lively and uninhibited way. Mihuygu ug panáyaw ang mga batan-un pagtukar sa kumbu, The young people danced animatedly when the band played. Dílì mi makahuygug tábì basta náa ang prinsipal, We can’t gossip freely if the principal is around. {1a} have freedom to do s.t. Dì nang bayhána makahuygug pangílad dinhi sa Sibu kay nutádu na nà, That woman can’t get away with her swindling in Cebu because she is well known. {2} [A12] perform an action, make a move. Naghulat lang ang babáyi nga makahuygu ang ulitáwu, The woman is just waiting for her suitor to propose. n {1} freedom to do what one wants. Hatágan kug huygu ang ákung anak sa pagpílì sa babáying íyang pangasaw-unun, I will give my son the freedom to choose whoever he wishes to marry. {2} animated portion of the kuratsa dance. {2a} exclamation encouraging brisk movement, esp. in the kuratsa. {3} baby’s trick. Dúna na say bag-ung huygu nga nakat-unan si Dyí. Matas dága na sad, Jay learned a new trick—blinking his eyes. — túdu v [A; a] do s.t. as much as one can or wants to. Mihuygu túdu kug dágan pagkakità ku sa anínu, I ran as fast as I could when I saw the shadow. Wà mi makahuygu túdu ug ínum kay kúlang ang ámung kwarta, We could not drink to our hearts’ content because we didn’t have enough money.

huygu_2 n gambling game. paN- v [A2; b6] engage in gambling. Nanghuygu na pud ka bisag way kwarta, There you are gambling again, even though you have no money. n the activity of gambling.

huygu_3 n complete set of utensils or equipment. Huygu nga plátu, Set of china. Huygu sa sála, Living room set.

huyhuy_1 a for the shoulders to slump. Huyhuy ang abága nga miulì si Nistur tungud sa kapakyas, Nestor went home with drooping shoulders because he failed. v [BN; c1] for the shoulders to droop.

huyhuy_2 n sound of repeated huy’s said to make a horse get going. v [A; a12] command a horse to go. Mitarúti ang kabáyung gihuyhuy sa kutsíru, The horse trotted when the rig driver said getty-up.

huyhúy see huy_1.

huyù a compassion, tender. Huyù ang panagway ni Hisus nga nakigsulti sa mga tinun-an, Jesus talked to his disciples with a tender look on his face. {2} soft, courteous. Mibalíbad siya sa huyung tíngug, She refused in a soft and courteous tone of voice. v {1} [B126] be tender, soft-tempered. Way makahuyù sa gáhì níyang kasingkásing, Nothing can soften his hard heart. ka- n state of being compassionate.

huyúhuy n breeze.

húyung, huyunghúyung n mire, a place which looks like solid ground but is deep mud.

huyup v {1} [A; a] blow air. Tugnaw basta muhuyup ang amíhan, It’s cold when the northeast wind blows. Huypa ang ákung samad, Blow on my wound. {2} [A3; a2] blow s.t. away. Gihuyup sa hángin ang mga papílis, The wind blew the papers away. Gihuypan níya ang libru sa abug, He blew the dust off the books. {3} [A2; a] treat an ailment by huyup. n {1} action of blowing. {2} folk treatment of illness whereby the doctor whispers magical words on the ailing portion of the body and blows softly on it three times. (←) n a children’s game of blowing rubber bands with the mouth. v [AC; a] play this game. huypanay = húyup.

huyut v [B] for s.t. to bend in the middle under weight. Húyang ang salug kay muhuyut kun tumban, The flooring is weak because it sags when you step on it. Mihuyut (nahuyut) ang kisami, The ceiling sagged in the middle. Nagkahuyut ang salug nga húyang, Loose floor is becoming wobbly. {2} [B2] sink, as objects do in the sand or mud. Muhuyut (mahuyut) ang ímung tiil kun itunub sa lápuk, Your feet will sink if you step in the mud. a {1} tending to sag. {2} allowing the feet to sink when stepped in.

húyut = húsud.

hwasa, hwasà = aliwása.

hwisyu n {1} sense, judgment of right and wrong. Walay hwisyu ang paggastu sa tibuuk puhúnan, It was showing poor judgment to spend all the capital. {2} state of consciousness. Gianistisyáhan ku, piru wà giyud ku mawad-i sa hwisyu, I was anesthetized, but I did not lose consciousness.

=== I ===

i_1 {1} — midiya half past. Alas tris i midiya, Three-thirty. {2} particle between Spanish numbers: [number_1] i [number_2] n [so-and-so many] pesos to [so-and-so many] pesos. Gilugruhan ku níyag tris i dus, He offered me three pesos to my two pesos.

i_2 {1} expression uttered upon making an error or inadvertently breaking s.t. I, sayup mang numirúha ang ákung nadáyal, Oops, I dialed the wrong number. I, nabuy-an nákù ang básu, Oops, I dropped the glass. I, náa man diay ka sa sulud, Oops, I didn’t know you were inside (the toilet). {2} pause word used when speaker does not know what to say next. I, walà pa tingáli muabut, Er, perhaps they haven’t gotten here yet. {3} exclamation expressing surprise at s.t. unexpected which s.o. did. I, súkul diay ka nákù? You mean to say you will stand up to me? {4} particle expressing disgust. I, sámuk ning batáa, Humph, this child is a nuisance. I, lúpig pay hinúgas ning kapíha, Ugh, this coffee is worse than dishwater. {5} exclamation asserting that s.t. seems to be the case though the interlocutor might not be aware of it. I, pála na man run, Oh, come on! You’re flattering me. (You may not have meant it as flattery but that is what it was.) I, línug man tu, That was an earthquake, wasn’t it?

i_3 n letter E.

í {1} teasing exclamation over s.t. one might envy a person for. Í, bag-u man lagi tag tíbi, Hey, you’ve got a new TV set. Í, pasar man diay ta sa bár, Hey, I didn’t know you passed the bar. {2} exclamation of fright.

i-_1 instrumental passive verb affix, future. (past gi-, subjunctive -i. Potential forms: past na-, or, alternatively, gika-; future and subjunctive ma-_2 or, alternatively, ika-.) Ibutang níya ang kwarta, He will put the money down. Gibutang níya ang kwarta, He put the money down. Walà níya ibutang ang kwarta, He didn’t put the money down. Diin kahà nákù mabutang (ikabutang) ang kwarta? Where could I have put the money? Ang kwartang nabutang (gikabutang) sa lamísa, The money that was put on the table. {1} put, bring, convey s.t. Dì ku ihátag, I will not give it away. Iadtu kaníya ang kwarta, Bring the money to him. Isaka ang malíta sa táas, Bring the suitcase upstairs. {1a} with verbs of saying, asking, and the like: say [so-and-so]. Wà kuy isulti níya, I have nothing to say to him. Unsay ipangutána nákù? What shall I ask? {1b} with verbs containing pa-: have s.o. [do] to. (Cf. -un_1). Ipalútù ku ang isdà, I will have s.o. cook the fish. Ipasaka nátù ang butung, Let’s have s.o. climb up to get the coconuts. Ipahátag ang kík, Have s.o. give the cake away. Ipaadtu ang kík didtu, Have s.o. bring the cake there or Have s.o. go get the cake. {1c} with adjectives or words referring to a state: bring into the state. Iandam na ang mga butang, Prepare the things now. {2} [do] with. Wà kuy kwartang ipalit ug bugas, I have no money to buy rice with. Díay martilyung ibuak sa alkansíya, Here is a hammer to break the piggy bank with. Isapátus ang ímung bag-u, Wear your new shoes (use your new ones as shoes). {3} [do] for (confined, for the most part, to the imperative). Ikúhà ra kug túbig, Please get me some water. {4} [do] at [such-and-such] a time (confined to the future). Hustu na rung iadtu, Now would be a good time to go. {4a} prefixed to verbs following adj.: it is [adj.] to [do]. Ínit rang itrabáhu run, It is too hot to work now. Kaáyu rang ipuyù dinhi, How nice it would be to live here! {5} become in [such-and-such] a state because of. Ayaw ipamintì ang ímung kasukù, Don’t gnash your teeth because of your anger.

i-_2(←) prefix added to roots referring to a place or direction to form nouns meaning ‘place of [so-and-so]’. Ibábaw, Place up above. Ilálum, Place below, beneath. Iláwud, Place toward town (lit. out to the sea).

-i see -an_1.

-i(→) short for hi-i(→). see hi-an.

iba = uban, 2 (dialectal).

íbà_1 n {1} k.o. sour fruit used in sour stews: Averrhoa bilimbi. — sa insik the fruit of the bangkiling. way — ug dì maaslum everything ugly, esp. a woman’s appearance, is disagreeable (lit. all íbà’s are sour). Garbúsa mu rag gwápa. Way íbà ug dì maaslum, She’s proud, as if she were beautiful. Anything ugly is disagreeable.

Íbà_2 n Eve, the first woman of God’s creation. anak ni — n woman. Ang mga anak ni Íbà ang gitaryáhang mauy manganak, Women were given the role of bearing children.

ibabaw, ibábaw see bábaw.

ibakwisyun n evacuation.

ibakwit = bakwit.

iban = uban, 2 (dialectal).

íban v [AP; b] reduce, take s.t. away. Ang bahà kusug mupaíban (muíban) sa yútà, A strong flood will carry away the earth. (→) n deduction, amount taken away. Way iban ákung swildu, There have been no deductions from my salary. -in-an(→) n having had s.t. taken away from it.

ibang n slit in the cover of the pressure lantern (pitrumaks) into which the screw which holds it is inserted.

ibanghilista n {1} evangelist.

ibanghilyu n {1} Gospels of the Bible. {2} part of a church service where the gospel is read. v [A1] read the gospel.

ibapuráda n evaporated milk.

ibat a = libat.

íbay n {1} woman (slang). {2} lesbian (slang).

íbì = tíbì.

ibid n k.o. large agamid lizard with a crest on the back and tail, reaching 3½′ in length.

ibid-íbid v [A; c] sidle up to s.o. sweetly to get s.t. n action of sidling up to s.o. maibid-ibírun a flirting, sidling up to get s.t.

ibidinsiya n evidence, proof of a crime. v [A12; b(1)] obtain evidence of guilt. Naibidinsiyahan siya kay didtu man siya, He was proven guilty because he was there.

ibíngan n a k.o. short, crested, poisonous snake that makes a crowning noise.

ibinrud n outboard motor boat (so called from the brand name).

ibis_1 n {1} k.o. small bony fish found close to shores: Ambassis spp. {2} small fry, one of little importance.