A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 68

Chapter 684,311 wordsPublic domain

hinù v [B126; b3] develop a craze for doing s.t. after s.t. nice happened to one doing it once. Makahinù (makapahinù) ang pagdúlà sa madyung, Once you have tried playing mahjong, you can easily develop a craze for it. Ang pagpangáwut ug bahanding lunubung mauy gihinúan (gikahinúan) sa mga táwu run, Nowadays there is a craze to dig for buried treasure.

hinug a {1} ripe. Hinug na ang mga ságing, The bananas are ripe. {2} for a cold to be at a late stage, when the mucous gets thick. {2a} for acne or small pimple to come to a head. {3} for a time to be just right for s.t., for plans to be developed to the point that only realization is lacking. Hinug na ang mga plánu sa ákung panimalus, The ground is fully prepared for my revenge. n any variety of banana eaten uncooked when ripe. Palbangáan pa ang hinug nga ílang gipalit, The bananas they bought are still a bit green. v {1} [B2] be, become ripe or for cold to mature. {1a} — ang úlu for the head to get bumped so much it is as if it had softened. Nahinug na ning ákung úlu sa pagpinakungpákung, My head has become soft because I’ve bumped it so often. {2} [B25] for the time to become ripe, for the preparations for s.t. to reach a state of completion. hinggan n bunch of fruit, some of which are ripe. Gúlang na ang ságing kay hinggan, The bananas are mature because there are some ripe fruits in the bunch. v [B1256] become mature with some ripe fruits in it.

hinúgan see túlug.

hinúgay see dúgay.

hinug-u see sug-u.

hinúgun v [B1256; b5c5] feel that it is a great pity that s.t. is gone. Nahinúgun kaáyu mi sa sayung kamatáyun ni Kinidi, We felt it was a great loss that Kennedy died so young. Gihinugnan nga mugastu ang tihik, The miser considers every penny he spends a loss. Dílì ángay ikahinúgun (kahinugnan, hinugnun) ang usa ka gamay nga butang, A small thing is nothing for which one should feel regret. -in- a s.o. whose passing engenders a feeling of great loss. Kadtung ámung igsúung namatay hininúgun kaáyu, That dead brother of ours was very dear to us. ka- n sense of loss. mahinugnánun a feeling a great sense of loss. Mitangdù siya sa paghátag sa ituy sa mahinugnánun nga tíngug, He consented to give the puppy away with a sad voice.

hínuk_1 v [A; ac] do s.t. stealthily or without anyone’s noticing it. Mihínuk siya pagdúlug sa babáyi, He stealthily lay down beside the woman. Hinúka ug kúhà ang búla ug dì siya pahulam, Get the ball away from him when he’s not looking if he won’t lend it. Ihínuk nig gawas sa Kustum, Spirit this away from the Customs area.

hínuk_2 n k.o. fish.

hinuklug v [B126; b3(1)] be affected by a great emotion, esp. grief. Nahinuklug ang mga táwu sa masulub-ung balità, The people were stricken with grief at the sad news. ma-un a {1} causing great emotion. {2} full of grief. ka- n deep emotion, grief. Sa túmang kahinuklug nanalinghug sila sa nasudnung áwit, With deep emotion they listened to the national anthem.

hinuktuk see tuktuk_2.

hínul v [A; a12b2] {1} feel s.t. with the tips of the fingers. Hinúla ang lapalapa, dì ba náay bildu, Feel your sole. There’s a piece of glass in it, isn’t there? {2} feel for, grope around for s.t. Gihínul ni Kulas ang puspuru sa iláwum sa íyang unlan, Colas fumbled for the matches under his pillow. {3} [a3] available to one. Wà siyay nahut nga mahínul, He did not have a cent to his name.

hinulsul v [AN; b(1)] repent for sins. Hinulsúli ang salà mung nabúhat, Repent your sins. paN-, pag- n repentance.

hinultul see tultul.

hinulung, hinúlung v {1} [B16; b3(1)] look at s.t. with fascination or with surprise. Naghinulung kung nagtan-aw sa sirkadur, I was fascinated watching the acrobat. Nahinulung mi sa gipakítà níyang kausában, We were amazed at how he had changed. Dílì ikahinulung ang íyang líhuk sa nakaila na níya, Her actions don’t strike people who know her as surprising. {2} [A12; b(1)] notice s.t. Wà mahinulngi námù nga nanáug ang bátà, We didn’t notice that the child went downstairs.

hinumdum see dumdum.

hinungdan see tungud.

hinunúa but, on the contrary (literary). Ayaw kami ug itugyan sa panulay hinunúa luwasa gíkan sa kadaútan, Lead us not into temptation but deliver us from evil.

hinúun short form: núun {1} instead, however, rather. Ug ímu siyang patrabahúun magdúlà núun, If you put him to work, he just plays instead. Hinúun, ug magtuun ka, makapasar pa ka, However, if you study, you still can pass. Dílì akuy nagkúhà. Ikaw núun, I didn’t take it. Rather it was you. {2} but [so-and-so] is good anyway. Dì ni mau ang ímung giingun, bulubaratu núun ning klasíha adtung usa, This isn’t what you asked for, but it’s a bit cheaper. {2a} [so-and-so] may or may not be right, good, etc., but this definitely is. ‘Wà tay láin gawas áring puwa.’—‘Maáyu núun. Mas gwápu núun ni,’ ‘We don’t have any except this red one.’—‘Oh, that’s fine. That’s even better (than what I had asked for).’ Wà ku kaila níla. Prid núun, I don’t know them. But Fred, I do. {2b} to be sure [so-and-so] is the case, but ... Hinúun, gwápu siya, apan way trabáhu, To be sure, he’s handsome, but he doesn’t have a job. gayud — [so-and-so] is more than you allege or would think. Unsay barátu? Mahal giyud núun, What do you mean cheap? It is expensive, more than you would think. Kabayad ka giyud núun pud, You can very well afford it, anyway. {3} [so-and-so] is contrary to my desire. Manday nagtirnu na ku, miulan na núun, Just the one time I wear a suit, it starts to rain. na — it’s too late, but it could have been done earlier. Dinhi tà ka gahápun. Wà na núun, You should have come yesterday. Now they’re all sold out. {4} with imperatives: you might as well do it under the circumstances, since you’ve got the chance. Adtu man kahà ka sa lungsud. Dad-a núun ni, You’re going to town, anyway. You might as well bring it with you. Upat man ta. Dúlà núun ta, There’s four of us. We might as well play. {5} ra — it is only [so-and-so], said sarcastically or jocularly when whatever it is, is actually a lot. Singku písus ra núun ang kílu sa kamátis, Tomatoes are ‘only’ five pesos a kilogram. Mil písus ra núun ang ákung daug, I ‘only’ won a thousand pesos. {6} mau ra pud — that’s just the one thing that’s wrong with it. ‘Nindut ning sinináa, galing luag nákug diyutay.’—‘Mau ra pud núun.’ ‘This is a nice dress, but it’s a little too big.’—‘That’s just what’s wrong with it.’

hinyu n genius. v [b6] consider s.o. a genius.

hip {1} interjection of warning s.o. {a} that he’s going to hit s.t. Hip! Maigù nang bumbilya, Watch it! You’re going to hit the light bulb, {b} that he’s doing s.t. wrong and he’s being observed. Hip, ayawg hilabti nà. Nagtan-aw bayà ku, Watch it. Don’t touch that. I’m watching you. {2} interjection expressing the desire for s.t. to hit s.t. Hip. Hip. A, nasulud giyud sa bangag! Easy does it. Now it’s in the hole.

hipálag see palag.

hipanhipan (from ulahípan) n small red or brown worms resembling small centipedes, used as bait. They are of two kinds: — sa bás kind found in sand, — sa batu kind found inside stones or boulders.

hiphip v {1} [A; a] insert in between s.t. or into a tight place or container. Nakítà kung mihiphip siyag papil dibangku sa libru, I saw her insert a bill in the book. Naghiphip siyag pistúla sa íyang háwak, He tucked a pistol into his waist. {2} [AN; b6(1)] bribe. Mihiphip (nanghiphip) siyag táwu nga mupalúsut sa íyang papílis, He bribed a person who could work out on his papers. Gihiphipan níya ang pulis arun dílì siya dakpun, He bribed the policeman so he wouldn’t be arrested. n bribe. -an(→) {a} fond of giving bribes.

hípi_1 n {1} chief, person of highest authority. Hípi sa kapulisan, Chief of Police. {1a} title for a chief. {2} — dibyáhi {a} the ship’s officer charged with the ship’s trading and business transactions. {b} the head of a cargo truck sent to buy farm products wholesale. v [B16; a12] be, become a chief.

hípi_2 n hippie. v [B1; b6] be, become a hippie.

hipì (from hiplì) v [AP; b6P] {1} move behind s.t. to hide. Magpahipì (maghipì) ku sa sira, I will hide behind the door. {2} for s.t. to lurk behind what appears. Luyu sa íyang pahiyum nagpahipì ang kayugut, Behind her smile lurks hatred.

hipíhip = hapíhip.

hiplì v [ABP; c] {1} move out of the way, cause s.t. to do so. Aku na lay muhiplì áning mga pintul, I’ll get these pieces of wood out of the way. Nagpahiplì (naghiplì) lang sa suuk ang mga ibis, The kids hid themselves in the corner. Ihiplì úsà ang trabáhu kay mangáun ta, Put your work aside for the moment because we’re going to eat. {2} [A; b6] dodge, duck out of the way. Nakahiplì siya sa dihang giistrítan siya sa íyang kuntra, He ducked to the side when his opponent swung at him.

hiplig = hiplì.

hiplus = haplus.

hiplut = haplus.

hipnù v [A; a12] fill s.t. to the brim with a liquid. Ayaw hipnúa ang baldi arun dì mukibà, Don’t fill the pail to the brim so it won’t spill over.

hipsut = ipsut.

hípun n {1} tiny shrimp. {2} tugnus fish preserved in salt.

hípus v {1} [A; a12] gather s.t. up and put it away. {1a} [A1; a12] put s.t. away so as not to lose it. Nakahípus ka ug sulat didtus lamísa? Did you put away a letter that was on the table? {1b} [A; a12] save money. Maghípus tag diyutayng kwarta pára sa byáhi, Let’s save some money for the trip. {2} [A2; a12] make up beds. Kamuy muhípus sa inyung katri, dílì aku, You make your beds, not me. {3} [AN; a12] put things away for the night. Kinsa may muhípus sa mga kanding didtus lagúna? Who will bring the goats in from the pasture? Hipúsa ang gibulad nga mais, Gather up the corn that was dried in the sun. Sa nahípus na ang mga bátà, When the children were put into bed. {4} [a12] fold up, draw in the limbs or their analogues on manufactured objects. Mikáyaw ang ayruplánu nga walà mahípus ang ligid, The airplane took off without retracting its wheels. Hipúsa ang ímung tiil, ayawg ipasayà sa agiánan, Draw in your feet. Don’t let them spread out into the walkway. {5} [a12] collect, gather and form a composite whole. Mau ni ang balità nga nahípus karung adláwa, These are the news we gathered today. {6} [a12] kill, do away with. Kay siya may nagbalità ngadtu sa pulis, gihípus siya sa mga ismaglir, Because he sang to the police the smugglers did away with him. {7} [A2] take in a certain amount. Sa pamaligyà muhípus mi ug dyis mil adlaw-adlaw, We take in ten thousand in sales every day. {8} [B1256] become neat and orderly. a neat and orderly. Hípus kaáyu ang kwartu, The bedroom is tidy. — ug nawung a have a grave and composed expression. v [B2N] for the face to become composed. Nagpanghipus (nagkahipus) na ang nawung sa himalatyun, The dying man’s face is gradually becoming composed. paN- {1} v [A2] get ready for a trip. Nanghípus ku pára sa byáhi ugmà, I am preparing for the trip tomorrow. {2} [A12S3] for a womb to make preparations for childbirth with false pains and a small discharge of blood. Manghiugmà pang ianak ning tiyána, Nagpanghipus pa lang ni, This baby won’t be born before some time tomorrow. It’s only making preparations at this point. hipushípus of a sort that can be folded up and stored. Síyang hipushípus, Folding chairs. -ánan n place for storing things for the night or for a while. -l-un(→), -un(→), -únun n things to be kept, put out of the way, or gathered up for the night. kahipsan, kahilipsan n tools or instruments for a certain trade. manggi-un a tending to put things away where they are safe.

hip-ut = gip-ut.

hiráda v [B126] {1} be unsuccessful, fail. Nahiráda ang ákung nigusyu sa súnug, My business failed because of the fire. Nahiráda ku sa iksámin kay walà ku makatuun, I failed in the test because I didn’t study. Nahiráda ku sa tárì gahápun, I incurred a great loss in the cockfight yesterday. {2} fall a victim to sickness, tricks, bad luck, and the like. Nahiráda ku sa trangkásu, I came down with the flu. Nahiráda ku sa mangingilad, I was victimized by the swindler. {3} [A; c] in pool, shoot the cue ball to a place where it will prevent the opponent from getting a good aim at the target. Ihiráda ku ang bulimánu arun dì níya masúd ang utsu, I’ll shoot the cue ball into a position where access to number eight is blocked. {4} [A2N; b] court a girl (colloquial). Kun akuy muhiráda anang bayhána, sugut nà dáyun, If I court that girl, it won’t take her long to say ‘yes’. n hit a cue ball making a carom.

hirag v [A; b6] {1} lean to one side. Naghirag ang pusti, The post is leaning to one side. {2} lean on. Ayaw ug hiragi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will give way.

híral a for males to be highly inclined to have coitus. Híral kaáyu ning kabayúa kay muúlag dáyun sa bayi, This horse is very highly sexed. It readily takes to the female. v [B12; b6] be, become highly sexed. ka- n sexual appetite. Bísag unsa nímu kahíral, pagkuntrul, No matter how strongly you feel the urge to have sex, don’t.

híram = hílam.

hiraminta, hiramintas, hiramyinta, hiramyintas n tools for engaging in some handicraft. Hiraminta sa pamanday, Carpenter’s tools. v [A12] have or obtain tools.

hirbabuyna = hirbubuyna.

hirbubuyna n k.o. mint: Mentha arvensis.

hirbularyu = arbularyu.

hirdu n hair-do, coiffure. Unsa may ngán ánang ímung hirdu? What do you call your hair-do? v {1} [A; a] do the hair. Ang báyut mauy mihirdu sa ákung buhuk, The homosexual did my hair up. {2} [A1; c6] wear a hair-do. Maghirdu kug Prins twist sa bayli, I’ll wear a French twist hair-do to the dance.

hirig a in a leaning position. Hirig ang ílang balay human sa bagyu, Their house was tilted to one side after the typhoon. v [B] lean over to one side. Muhirig ang búti ug usa ka kílid ray kargáhan, The boat will list to one side if you load only one side. hilirgan a for kites to be unbalanced in flight. v [B125] be, become unbalanced.

hiringga n apparatus used to give an enema. v [A; b6(1)] give an enema.

hiringgilya n hypodermic syringe.

hiringgíru n k.o. fish.

hiringhiring v [B46] for the stomach to be bursting with fullness. Naghiringhiring ang ákung tiyan sa kabusug, My abdomen is bursting with fullness.

hírit v {1} [A; b(1)] aim blows at s.o. Ug maghinambug ka dinhi, hihiritan ka giyud, If you keep on with that big talk, you’ll get a sound boxing. {2} [A; b6(1)] take an additional card in games where the player has an option of so doing. Muhírit ku kay gamay ra ang ákung numiru, Hit me. I still have a small total. n the act of asking or giving an extra card.

hirniya n hernia. v [A123P; a4] have a hernia.

hirpin n hairpin. v [A; b6(1)] use a certain hairpin, pin the hair. Dì ku muhirpin ánang tayaun, I refuse to use those rusty hairpins. paN- v [A; b6] put hairpins in one’s hair. Dì na ku manghirpin kay mag-isprínit ku, I won’t use hairpins because I will use hairspray.

hirsáyans n beautician’s course.

híru n postal or telegraphic money order. — pustǎl postal money order. — tiligrapiku telegraphic transfer. v [AP; c] send money through postal or telegraphic services. Ipahíru (ihíru) dáyun ang báyad, Send a money order for the payment at once.

hirushirus v [A1] suck in one’s breath in pain or displeasure. Naghirushirus (nangpanghirushirus) siya sa kasakit, He sucks in his breath in pain.

hisà = isà.

hísà v [A; b(1)] for animals to mate. Mumabdus na dì madúgay ang átung báka kay gihisáan na, Our cow will soon become pregnant because she has been bred.

hísang v [B6; ab4] for skin diseases, inflammations to come out in profusion. Hisángun giyud ang dā́p arun dílì makalunud, Measles should be made to come out profusely in order to avoid complications. a skin ailment coming out thickly.

hisgut v {1} [A; b(1)] mention, say s.t. in passing. Walà siya muhisgut báhin sa sábut, He didn’t say anything about the agreement. {2} [AC; bc] talk about s.t. Gipanaghisgútan níla ang nahitabù, They talked about what had happened. n {1} s.t. said in passing. Hisgut lang tu níya nákù, He just said that to me in passing. {2} talk. May hisgut nga mulansad si Imilda, There’s talk that Imelda is going to run for president. -l-an, -ánan n subject of conversation.

hisi = ási.

*hislung wà, dì — v [A23; b(1)] not give up doing s.t. until one succeeds. Dì ku muhislung sa ákung pagtuun hangtud maduktur, I won’t give up my studies until I become a doctor. Wà nákù hislungi ang nakautang nákù, I persisted in my efforts in collecting my debts.

hislut v [B2; a12] {1a} for a string or incasing around s.t. to slip off, cause it to do so. Nahislut ang sapátus pagdinágan, His shoes came off as he was running. Ayaw ug badbára ang lambu. Hisluta lang ang balù, Don’t undo the knot. Just slip off the loop. {1b} [A12] escape by slipping out of the tether. Ang kanding nakahislut sa íyang hukut, The goat has slipped out of its tether rope. {2} peel off. Nahislut ang kúbal sa íyang pálad, The callous on his hand came off.

hísù v [A; c] apply an oily substance to the hair. Dílì siya muhísù ug baratuhun, He won’t use cheap hair oil. (→) n preparation for the hair. paN- v [A2; b6(1)] apply oil to one’s hair. Dì ku manghísù kay dagul ku, I won’t use hair oil because my hair is short.

Hisukristu n Jesus Christ.

hisúpu n hyssop (Biblical).

Hisus n {1} Jesus, name of Christ and a popular Christian name. {2} mild interjection: {a} uttered upon discovering that s.t. is to a greater extent than expected. Hisus kamahal, My! How expensive. {b} uttered when s.t. happens that can’t be remedied. Hisus! Nahúlug ang bátà, Jesus! The baby fell. {c} making little of s.t.: oh, heck, that’s nothing. ‘Mahal man ni’—‘Hisus, kabayad nà sila,’ ‘This is expensive.’—‘Oh hell, that’s nothing. They can afford it.’ {d} indicating disbelief, feigned or otherwise (used by women and children). Hisus! Túu ka gud. Hambug lang nà, Hmm, you believe that? That’s just big talk. {e} expressing distaste. Hisus, kabáhù, Jesus! What a smell! v [AN; b6] utter the prayers said for a dying man. Hisusan siya sa dì pa mamatay, Say the prayers over him before he dies. paN- v [A] exclaim Hisus! Nakapanghisus ku pagkadungug ku sa nutisya, I couldn’t help exclaiming at hearing the news.

Hisusmaryusip (from Hisus, Maríya i Husip) n rather strong interjection expressing fright or discomfiture. Hisusmaryusip! Nakuyawan ku nímu, Jesus Christ! You scared me. Hisusmaryusip! Makauúlaw, Jesus Christ! How embarrassing!

hiswíta, hiswítas n Jesuit. v [B16] be a Jesuit.

hit n hit, a popular or obvious success. v [B26] be, become a hit. Sigurádung muhit basta pilikulang law-ay, It is sure to become a hit if it’s a dirty picture. sung- n {1} popular tune at a certain period. Ang Munlayit Sirinid sunghit sa panahun sa gíra, ‘Moonlight Serenade’ was popular during the war. {2} pamphlet in which the hit tunes are printed. Kuháa ang sunghit kay manganta ta, Get the song book so we can sing. v [B1256] be, become a hit tune.

hitabù see tábù.

hítad = huyátid.

hítak v {1} [A13] for s.t. to present in greater amounts than usual. Naghítak ang kwarta sa súgal, There’s lots of money around at the gambling game. {2} [B; b6] become a mire, for a place to turn to mud. Muhítak (mahítak) ning dapíta ug dì bunbúnan ug balas, This place will become a mire if you don’t put sand over it. a be a mire. Hítak kaáyu ning ubus sa panghugasan, The ground beneath the sink is all mud.†

hital v [B] for a child to have constant indigestion. Ang bátang taudtaud káun mahital, A child that doesn’t eat on a regular basis develops digestive disorders. a having constant diarrhea and a distended stomach.

hit-anmis a done in a hit and miss way.

hit-anran n {1} hit-and-run. {2} hit-and-run tactics in boxing.

hiting a full to the point that pressure is being exerted. v [BN] be, become swollen with fullness. Nanghiting ang íyang tútuy kay mabdus, Her breasts were full because she was pregnant. (←) a extremely full. v [B2N] become extremely full. Naghíting ákung tiyan sa kabusug, My stomach is filled to bursting. hitinghiting = hiting.

hitsas = hitsu.

hitsu a {1} complete, having all parts intact. Dílì bitsu ning baráha, This is not a complete deck of cards. Hitsu nag ngípun ang bátà, The baby has all its teeth now. {2} having been fully furnished. Hitsu kaáyu ang ílang balay sa mga galamitun, Their house is fully furnished with utensils. Hitsu siya sa íyang libru, He has been furnished with all his books. — diritsu a manner of ordering clothes from the tailor whereby the tailor supplies the cloth and the labor. Ang lukat sa tirnu nuybinta písus hitsu diritsu, The suit will cost ninety pesos, cloth included. kuntra — a for a body or structure to be ill-proportioned. Kuntra hitsu siya kay tambuk unyà gamayg batíis, She is ill-proportioned; she is fat but has thin legs. v [A13; a] complete a set, furnish complete. Kaanúgung giíhaw wà pa gánì mahitsu ang balhíbu, What a pity to kill it before it even grows big enough to have all its feathers. kahitsúhan, kahitsuan n complete set of equipment for some occupation.†

hitsúra n {1} appearance of the face. Paríha mu si Túnig hitsúra, You and Tony have the same facial appearance. Nagmug-ut íyang hitsúra kay walà siya kabahini, He has a sulking expression because he hasn’t gotten his share. {2} shape, form that presents itself to the eyes. Ang ubud paríha ug hitsúra sa sawa, The eel has the same shape as a snake. {2a} walay — having come out without any recognizable shape. Way hitsúrang pagkatupíha, Haircut without shape. {3} may, (walay) — good-looking (ugly). {4} the nerve! short form: tsura. Ag hitsúra sa minì nga musulti nákù sa ingun! The nerve of the fool to say that to me! v {1} [A12] have the face of. Ug aku pay nakahitsúra ánang ímung kagwápu, If I had a handsome face like yours. {2} [a12] take shape. Nahitsúra na ang balay kay may atup ug bungbung na, The house has taken shape because it has a roof and walls. Hitsuráun nákù ang pul-an mu rag úlug sawa, I will shape the handle into the form of a snake’s head. {2a} dílì, walà ma-, mag- become irrecognizable. Nabuthan siya sa dinamíta ug ang láwas walà mahitsúra, The dynamite exploded on him, and the body became unrecognizable. {3} [a3] be realized as a result of effort. Walay ági nga mahitsúra áning paagíha, You’re not going to realize any output in this way. hitsuráan, hitsuráhan a handsome, good-looking person. v [B12] be, become good-looking.

hitudhítud v [B6N] be full and move because of fullness. Nanghitudhítud ang úlud sa katambuk, The worm is fat and wriggly with fullness.

híwà v {1} [A; a2] cut s.t. into smaller pieces or slices. Hiwáa ang karni sa gibag-un ingun ug tudlù, Cut the meat up into slices as thick as a finger. Hiwáa ang úbud ug gagmay, Cut up the bamboo shoots in little pieces. {2} [a12] for the emotions to be deeply affected. Gihíwà ákung kasingkásing nga nagtan-aw sa makililímus, It moved my heart to look at the beggar. n slice, piece cut off of s.t. -ánan n cutting board. -in- n cut up.

híwal = hiwalhíwal. hiwalhíwal v [A; c1] writhe, wriggle. Naghiwalhíwal ang úlud, The worm is wriggling.

hiwasa, hiwasà = aliwása.

hiwátid = huyátid.

hiwaus = higwaus.

hiwì a {1} crooked, winding or twisting, slanting to one side or askew. Hiwing dálan, Crooked road. Hiwì pagkabutang ímung kálù, Your hat is on crooked. Hiwì kaáyu ang tinidur sa bisiklíta, The bicycle fork is badly bent. {2} crooked, dishonest. Ang paági sa pagsubasta hiwì kaáyu, The procedure of the bidding was very irregular. {3} deformed. Hiwì siyag nawung, He has a deformed face. v [B126] turn out crooked. Ug mahiwì ang linya, ipausab, If the line comes out crooked, redo it. (←) v {1} [A1B; a12] become crooked, make s.t. crooked. Ayaw ug hiwía ang láray sa síya, Don’t put the chairs in a crooked row. {2} [b6] make a face at s.o. paN-(←) v [A2] make a face at s.o. Nanghíwì siya nákù kay wà siya tagái nákù ug mansánas, He made a face at me because I did not give him an apple. ka-an(←) n misdeed. Ang kahiwían sa mga pulitiku, The misdeeds of the politicians.

híwid = huyátid.