A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 64

Chapter 644,384 wordsPublic domain

hasuk_2 v [A; c1] pack inside tight by compacting or tamping it down. Ug inyung hasukun (ihasuk) ang kupras maígù ang tanan sa usa ka sáku, If you pack the copra down, it will get into one sack. a compressed and well-packed inside a container.

hásul v {1} [A; a] bother, give trouble, inconvenience. Muhásul ku nímug kadiyut ha? May I bother you for a moment? Gihásul ku pag-áyu niíning sip-un, I am very much bothered by my cold. {2} [A3; a2] bother to do, take the trouble of doing s.t. Naghásul ka pa mag dala ug ságing níay daghan, You have taken the trouble of bringing bananas when we have so many! {3} [A13] for a child to be fussy. Naghásul ang bátà kay gibutdag tiyan, The child is fussy because he has an upset stomach. a entailing a lot of annoyance, bother. Hásul kaáyung adtúun, daghang sakaysákay, It’s a lot of trouble to go there because there’s no direct transportation. a being a lot of trouble, causing inconvenience. n — sa katursi {1} World War I. {2} causing very much trouble and bother. Hásul sa katursi ning batáa, This child is a terrible nuisance. ka- n trouble, annoyance. ma-un a causing lots of trouble and inconvenience. Mahasúlung mga hangyù, Requests that entail a lot of trouble.

haswà v [A2PB12; c1] remove s.t. that sticks, get removed. Maáyu kaáyung muhaswà (mupahaswà) sa buling ang Tayid, Tide removes dirt well. Tungud sa kalatà nahaswà ang pánit, After the meat got done, the skin came off. Haswáa (ihaswà) ning lápuk nga nitaput sa ákung sapátus, Remove the mud that stuck to my shoes.

hasyinda = asyinda.

hát n {1} music with a hot beat. {2} dance done to hot music. v [A23; c1] dance to hot music. Kasagáran sa mga batan-un maáyu muhát, Most young people know how to dance to hot music.

hatà v [A; c] feint, make a move to strike, kick, give, or the like, without actually intending to do so. Hataa (hatai) ug karmilítus ang bátà, Act like you’re going to give the child some candy. Hataan sa wala, butangan sa tuu, Make a feint with the left and hit him with the right. Ihatà ug syát ang búla, Feint a shot with the ball. n {1} feinting action. {2} bluffing statement or threat.

hátag v [A; c] {1} give. Lílas nga muhátag maáyung pagtulun-an, A film which teaches a good lesson. Ang adlaw naghátag kanátug kaháyag, The sun gives us light. Wà ku makahatag (makahátag) sa abangan, I haven’t paid the rent. Tagáan (hatágan) ta kag singku, I’ll give you a nickel. Humwurk nga gihátag sa maistra, The homework the teacher gave. Kinabúhì nga gihátag álang sa yútang natawhan, A life given for one’s country. {2} let s.o. have s.t. for a price. Gihátag lang nig singku, He let me have it for five pesos. {3} give a speech, reply; issue order. Mihátag ang prisidinti ug pakigpúlung, The President gave a speech. Naghátag ang iksaminir ug mga instruksiyun, The examiner is giving instructions. {4} — ug katahúran greet upon meeting, pay one’s respects. Wà gánì maghátag katahúran, He didn’t even greet me. n {1} s.t. given one. Kining mga rilip hátag ni sa Amirika, This relief clothing is a gift from the U.S.A. {2} selling price. Pilay ímung hátag? How much will you let me have it for? {3} turn to give. Ákù rung hátag, Now it’s my turn to give. hingatag a generous, fond of giving. -l-an(→), -anan(→) n {1} s.t. one is obliged to give. Singkwinta písus ang ákung binulan nga halatagan, I am obliged to give fifty pesos a month. {2} person to whom s.t. is to be given. ig-r-/l-(→) n thing to be given. -in- n s.t. which has been given. Dì ni hinátag. Pinalit ni, I didn’t get this as a gift. I bought it. -in-an n one to whom given. mag-l-, maN-l-, mag-r-, maN-r- one who gives s.t. out. manggi-un, ma-un a generous. um-l-, um-l-(→) n one who gives (Biblical). -l-un(→), -unun(→) = -l-an(→), 1.

hátak v [A23B126; c1] for s.t. to fall down from a place it was held or attached, cause s.t. to do so. Muhátak (nanghátak) ug lubi si Idung, Edong is knocking those coconuts down. Nahátak sa ubus ang kapáyas nga hinug na kaáyu, The overripe papaya fell to the ground.

hátaw v {1} [A] appear for a moment on a surface. Ígù lang mihátaw ang íhu sa dágat, The shark just appeared for a second on the surface. {2} [A2] appear on a surface. Mihátaw ang mga gamut, The roots appeared on the surface. hatawhataw v [A13] for one thing or a small number to be moving in a solitary way over an open area. Aku ra giyuy naghatawhataw sa awdituryum, I was the only one moving about in the auditorium. Usa ka sakayan nga naghatawhataw sa kadagátan, A small boat sailing alone in the sea.

hatay expression preceding a phrase warning s.o. against doing s.t. foolish: watch out. Hatay ug makit-an kang Tátay nga nagkáp sa íyang gamitun, Watch out! Father is going to see you touching his tools. Hatay giyud ug mabughat ka ánang ímung pagsuruysúruy, Watch out! You’re going to have a relapse going about like that.

hátay a having a long, lean body. Hátay ang láwas sa datsun, The dachshund has a long body. n length of the body. v [B2] develop a long body. Kadakù na ba nímu karun! Mihátay (nahátay) ka mag maáyu, How big you are now. You have grown tall! {2} — sa banig v [A3P; c1] be confined to bed for a long time due to a sickness. Mihátay sa banig ang masakitun, The sick man stayed in his sickbed for a long time. pa- v [A; ac] stretch out to one’s full length. Ipahátay nang láwas mu. Tan-áwun nátug unsay ímung gitas-un, Stand up straight and tall. Let’s see how tall you are.

hatdug n hot dog. v [A1; a12] fix hot dogs, have hot dogs as food.

hátì v [A; a] hunt with a dog. Maáyu muhátì nang irúa ug usa, That dog is good for hunting deer.

hat kík = hagkik.

hatsa_1 a vain and affected in behavior. Hatsa bayà níyang maglakaw, mu rag mudílu, How affectedly she walks! As if she were a model.

hatsa_2 n = atsa.

hatsit n sumptuous meal (colloquial). Birtdi níya run. Sigúru may hatsit, It’s his birthday today. There is sure to be a good dinner. v {1} [A1; b1] hold a sumptuous meal. Unsay inyung gihatsítan? What did you have your party for? or What did you have for your feast? {2} [AN; a] attend s.t. where a sumptuous meal is served, feast on. Hatsítun na nátù ning litsun, Let’s eat the roast pig now.

hatsuy (from mutsatsu, the one who is punished in games) n in a game of takyan, one who serves the takyan. v [B126; a12] be, become the server in a game of takyan.

hátub = hagtub.

hatud v {1} [A; c] take s.t. s.w. Hatdan ta kag pagkáun, I will bring you some food. Ihatud ang bisíta sa íla, See the visitors home. — sa panan-aw watch s.o. while he goes s.w. Ihatud siya sa ímung panan-aw hangtud musulud, Watch him until he gets inside. {2} [A3P; c6] make s.t. reach a certain distance in time or space. Anus-a kahà ihatud nganhi sa gubyirnu ang karsáda? When will the government ever bring the road here? Gihatud sa kamatáyun ang íyang kauyámut, He never extracted himself from poverty until his death. {2a} lead to some bad results. Kanang ímung pagkagastadúra makapahatud (makahatud) nátù sa kawad-un, Your extravagance can end us up in the poorhouse. {2b} [c6] bring an offer down to a certain level, offer odds as great as a certain amount in betting. Ihatud ang ímung paghangyù sa kinaubsang prisyu, Bargain it down to the lowest price. n {1} action of delivering. {2} s.t. delivered. Gamay ra ang ákung hatud, I have a small supply (to deliver). — sa bargain as low as. — balay windfall. — káwat telegram. v [A; b] send a telegram. ig-r-(←) n s.t. to be delivered. — sa mintiryu skin and bones (ready to be brought to the grave).

hatùhatù v [A1; c1] {1} eat greedily or ravenously. Pwirti giyud tingáli nímung gutúma kay naghatùhatù ka man giyug káun, How famished you must be judging from the way you are eating so ravenously. {2} take more of s.t. than one can use. Ayawg hatùhatuag dala nang mga libru, kay dì man nímu mabása nang tanan, Don’t take all those books because you can’t read all of them.

hátul v [A; a1c] tease unmarried people by pairing them off as if for marriage. Átung hatúlun sila si Pidrug Maríya, Let’s match up Maria and Pedro. Ayaw kug ihátul ánang byúdu, Don’t tease me by pairing that widower off with me!

hátum = sátum.

haud n leader, a short length of material used to attach a lure or hook to the end of a fishline. v [A13; a] attach, make into a leader.

haum a {1} fitting well. Haum kaáyu ang ímung sinínà sa ímung láwas, Your dress fits you well. {2} fitting, in accordance. Tulumanung haum sa Indipindins Dí, Programs appropriate for Independence Day. v [APB3; c] fit into or around s.t., cause s.t. to do so. Ang makahaum niíning sapátus mauy katagáan, Whoever this pair of shoes fits can have them. Ihaum ang ímung pakigpúlung sa pangidarun sa manimátì, Tailor your talk to the age-level of your audience.†

háun v {1} [A; a] take things off the stove, fire. Igkabúkal giyud haúna dáyun, When the water boils take it off the fire immediately. {2} [A; a12] bail one out of difficulties. Ang ímung pagtábang mau ray makaháun (makapaháun) kanákù sa kalisud ku karun, The only thing that can get me out of my difficulties is your help. n action of taking things off the fire. Kada háun mulútù mig usa ka dusínang pán, We bake a dozen loaves at one time. bag-ung — {1} just recently produced. Way ikspiriyinsiya ang bag-ung háun, The new graduates have no experience. Bag-ung háung sista, A guitar just from the factory. {2} new model. Bag-ung háung kutsi, The newest model car. Bag-ung háung hirdu, The latest style of hairdo.

hawà a {1} devoid of, lacking s.t. completely. Hawà ang kwartu human panguhái sa mwiblis, The room was bare after the furniture was removed. Hawà siya sa kinaadman, He is completely devoid of culture. Hawà ang ákung tiyan, My stomach is empty. {1a} having an empty feeling in the pit of one’s stomach from looking down from heights or falling. Hawà ang tiyan basta mukalit ug dulhug ang ilibítur, You get an empty pang in the stomach when the elevator goes down suddenly. {2} separated, isolated out. Hawà na sila sa ílang ginikánan, They live apart from their parents. {3} different. Hawà ra kaáyu íyang sinultihan sa ubang babáyi, Her way of talking is very different from other girls. {3a} feel uneasy or uncomfortable about s.t. that one is not accustomed to. Hawà kaáyu ning muhigdag way dúlug, It is very strange to sleep without s.o. else in bed with me. {4} — sa aside from, in addition to. Hawà sa íyang swildu dúna pay pinsiyun, Apart from his salary he has a pension. v {1a} [A; c1] separate, isolate from others. Ílang ihawà (hawaun) ang dagkù sa gagmay, They will separate the large ones from the small ones. {1b} [AC2] live separately. {1c} [AC2] do s.t. separately. Naghawà mig higdà, We sleep in separate places. {2} [B2; c1] be different, differentiate. Nagkahawà ang hitsúra sa kalúha nga nagdakù, As the twins grew bigger their features became more and more different. Hawaun (ihawà) untà nímu ang táwung masayunsáyun lang sa dílì, You should distinguish the people you can take for granted from those you can’t. {2a} [b4] get an uneasy feeling at s.t. one is not accustomed to. {3} [B12; a4b4] get an empty pang in the pit of one’s stomach when one looks down from a height or falls a distance. Muhawà ang ákung tiyan ug mudúngaw ku sa ayruplánu, My stomach gets a queasy, empty feeling when I look down from an airplane. (←) v {1} [A23P; b(1)P] leave, move away from a place. Muháwà (mupaháwà) ku íning baláya kay buysit, I’ll leave this house because it brings us bad luck. {2} [a12P] remove, cause to leave. Giháwà (gipaháwà, gipapaháwà) ang mga iskwátir, The squatters were evicted. pa- v {1} [A2; b(1)] = háwà, 1. {2} [AP; aP] = háwà, 2.

háwak_1 n waist. (→) v [A123P; a4] get backaches. Hawakun ka kun magpúnay kag tikubù, You will be afflicted with backaches if you are always bent over. (→) n purlins, the beams in a roof running parallel to the ridgepole which support the common rafters (katsaw). v [A; a] attach, make into, use as purlins. panig-(→) v [A2; c] stand with the arms on the waist as a sign of anger or superiority. Nanighawak siyang nangasábà, She stood with her hands on her waist as she scolded us. Ayaw kug panighawaki dihà, Don’t you talk to me with your hands on your waist! -an a fat around the waist. -an(→) n waistline. taga-(→) a waist-deep. -un(→) a tending to suffer from backaches.

háwak_2 a having influence, pull in a place (slang). Háwak siya dihà kay siyay intsards sa pirsunil, He has influence in that place because he is head of the personnel section.

háwan v {1} [A; b] clear an area. Hawáni ang nataran sa mga sagbut, Clean the weeds out of the yard. Hawáni ang lamísa, Clear the table. Hawáni ang kawáyan sa mga tunuk, Clear the thorns off the bamboo. Gihawánan ang plása sa mga táwu, The people were driven out of the plaza. {2} [B] for an area to become clear. Miháwan dáyun ang sinihan dihang may misinggit kaláyu, The moviehouse emptied instantly when s.o. yelled ‘fire’. a for a place to be emptied or cleared. Háwan ang asíras basta gabíi, The sidewalks are empty in the evening. Adtu sila magbaskit sa háwan, They play basketball in the empty area. Háwan ang mga búkid dinhi, The mountains here have been deforested. n area of ground that has been cleared. -an(→) {1} living room. {2} floorspace or anything enclosed.

haw-ang a {1} empty. Haw-ang ang balay nga way mwiblis, A house was empty because it had no furniture. Haw-ang ang tiyan ug pán ray ipamáhaw, The stomach feels empty if you only have bread for breakfast. {2} for a life to be empty. v [B; b6] {1} for a place to become empty. {2} have a feeling of emptiness in one’s life. Naghaw-ang ang ákung kinabúhì sukad ka mawálà, My life has been empty since you left. ka- n emptiness.

háwas n congressman. v [B6] be, become a congressman.

haw-as v {1} [A; c1] remove things from a confined space without moving the container. Haw-ásun ba ang sinínà gíkan sa mundu? Shall I take the clothes out of the steamer trunk? Haw-ási ug tulu ka baril nga túbig ang tangki, Remove three barrelfuls of water from the tank. {2} [B6; b6] for all of s.t. to go out of a place. Mihaw-as ang ákung kináun pagsúka nákù, My stomach was emptied when I vomitted. {2a} [A2; a2] for emotions to come out. Gihaw-ásan ku sa mga kaguul, I was relieved of my worries. {2b} [AP; c] remove s.o. from a difficult life (literary). Siyay mihaw-as (mipahaw-as) námù sa kalisud, He lifted us out of our difficult life. {2c} [A2; b6] go out of the water. Mihaw-as mi sa dágat, We got out of the water. {3} [B5] for a landmark to disappear as one moves away from it. Mahaw-as na ang Sikihur ug hápit na ta maabut sa syudad, Siquijor disappears over the horizon as we get close to the city. a {1} emptied of contents. Haw-as na ang tanang karga sa barku, All the goods have been taken off of the boat. {2} freed from emotions. {3} gone out of the water. {4} out of sight.

haway n {1} Hawaii. {2} k.o. sweet large-sized pineapple. {3} gábi sa — = bisul.

hawáyà = huláyà.

hawáyan n {1} Hawaiian dress having colorful designs. {2} Hawaiian music or dance. {3} Hawaiian pineapple. v {1} [A1] wear Hawaiian cloth. {2} [A] dance Hawaiian dance.

hawhaw_1 a for the stomach to be empty. v [B6; b4] for the stomach to feel empty. Naghawhaw ákung tiyan kay wà ku mamáhaw, My stomach feels empty because I didn’t have breakfast. Gihawháwan ku sa ákung tíyan, My stomach feels empty.

hawhaw_2 = hagawhaw.

hawid, háwid_1 a similar, resembling. Mas hawid sa amahan ang kamagulángan, The eldest is most similar in appearance to his father. v [A23; a] resemble, be similar. Muhawid ang gisabak sa panamkúnan, The baby in the womb will take after what the mother has developed a craving or liking for. {2} [A; a] imitate, do as others do. Ngánung muháwid ka man níya pagpúnay ug súruy nga minyù na man ka ug siya dílì? Why do you roam around as he does when you’re married and he isn’t? Hawíra ang íyang linalahan sa kálù, Copy the way he weaves hats.

háwid_2 v {1} [A1; b] hold s.t. to prevent forward motion. Hawíri ang irù arun dì makabuhì, Hold the dog so it can’t escape. {2} [A; b6(1)] hold rigidly in place, hold on to s.t. Dílì mahuswà ang túbu kay gihawíran sa ruska, You can’t pull the pipe out because it is being held in place by a screw. {3} [AN2; b(1)] urge s.o. who is visiting to stay for dinner, spend the night. Dì ta muadtug udtu kay hawíran giyud ta, We won’t go at noon because they will surely make us stay for dinner. {4} [B12N] for a blade to snag. Maáyung pagkatikbas. Walà mangháwid, It was neatly cut down. The blade didn’t snag. — sa dunggan v [A2S] for grades to be just enough to allow one to pass. Makaháwid lang sa dunggan, hustu na, If my grade is enough to allow to pass, I’ll be happy. — sa pulsu v [c6] eat just enough food to check one’s hunger. Timù ug ígung iháwid sa pulsu, Take a bite of s.t. to check your hunger. n s.t. that checks hunger. Hápit na tingpaniudtu. Miúkit na lang kug mani pára háwid sa pulsu, It’s almost lunchtime. I’ll munch just enough peanuts to check my hunger. paN- v [A] hold on to s.t. to avoid falling, keep from being separated. Misulay siya pagtindug samtang nangháwid sa ákung buktun, He tried to get up while he held on to my arm. Ang nagkalumus nga táwu nagpanghawid sa bátang, The drowning man was desperately trying to hold on to the log. hawiránan n s.t. to hold on to maintain balance.

hawin, háwin v [A; c1] hang s.t. up to dry. Giháwin níya ang íyang sinínà, She hung her clothes up to dry. Kusáhus nga iháwin (hawínun), Sliced meat hung up to dry. pa-(←), pama-(←) n k.o. fishing in the deep sea with a hook and line. pa-(←) v [AN; b6(1)] go line fishing in deep waters.

hawla = halwa.

hawlut = halwut.

hawsir n the host at a house where a mahjong session is being held. v [B126; c1] be a mahjong host.

hawu- see also halu-.

hawud a best, tops in a certain field. Hawud siya sa klási, She is the best in her class. Ang mga radiyung ginamà sa Hapun mauy hawud karun, The best radios are the ones made in Japan. Kanang bugúya mauy hawud niíning distritúha, That toughie is the toughest of them all in this area. v {1} [B2N; b4] be, get to be tops. Nanghawud siya sa kanta, He is the best singer. Ang átung pruduktu gihawran na sa mga pruduktu sa Hapun, Our products top the products of Japan. hawudháwud v [A1P] act as if one were superior.

hawughug = halughug_1.

hawulháwul n k.o. sardine, of particularly tasty flesh with a multitude of bones going in four directions. Blue on top and silver on bottom, growing to 8″.

hawus v [B1246; b4] for the body to be extremely tired, exhausted. Gihawsan kug kinarga ug balas, I am dead tired loading sand.

háwut = halwut.

hawuy v [BN; a4] for a portion of the body to tire from doing s.t. for too long a time. Mihawuy (nanghawuy, gihawuy) ákung líug ug hinangad, My neck has gotten stiff from looking up all the time. Gihawuy ákung kamut pagsinulat, My hand is stiff from writing too much.

háy_1 hi, an exclamation of greeting.

háy_2 v [A; c] set s.t. aside for a special purpose. Magháy tag salapì álang sa átung kasal, Let’s set aside money for our wedding. Iháy ta ning prut sálad sa mga bisíta, We will set this fruit salad aside for the visitors.

háy_3 = halay.

hayà = walà (dialectal).

háyà v [c1] lie in state. Ang patay giháyà sa punirarya, The body is lying in state at the funeral parlor. n body lying in state. Prusisyun sa háyà sa átung Ginúu, Procession of the dead body of Christ. (→) a in a supine state. — ang búlan for the crescent moon to be parallel to the earth’s surface, considered a dangerous time for childbirth. tig-(→), ting-(→) v [A; b5] swim on one’s back. Tighayaun (tighayaan) ku nang distansiyáha, I will swim that distance on my back. n backstroke in swimming.

hayabhayab v [B46] for s.t. one wears that is loose to be flapping. Naghayabhayab ang báta sa kaluag, The nightgown flaps because it is loose.

hay-ad v [B3(1)6; c1] lie flat on one’s back with the arms outstretched. Ang hubug naghay-ad sa karsáda, The drunk was sprawled out on his back in the street.

háyag a {1} be light, bright, well-illuminated. Háyag na paggíkan níla, It was light by the time they left. Háyag kaáyu ang baylihan, The dance floor is well-illuminated. {2} for the sky to be clear. Háyag na, wà nay dag-um, It’s clear now. There are no more clouds. {3} for the face to be bright and happy. v {1} [A1PB2; a] illuminate, become bright. Miháyag ang kwartu human sug-i, The room became bright after the lamp was put in it. Mugíkan ta sa dílì pa maháyag, We will depart before it is light. Hayági siya kay náay gibúlung, Give her some light because she is looking for s.t. {2} [B2] for the sky to clear. {3} [B256] for a countenance to brighten. Miháyag (naháyag) ang íyang panagway, Her face lit up. {4} [A; b] enlighten s.o. with knowledge. Hayági mi sa ímung diyusnung gahum, Enlighten us through your divine power. n = ka-, 1. pa- v [A; c] {1} explain why. Mipaháyag siya ngánung ingun tu adtu, She explained why it had to be that way. {2} disclose one’s purpose. Wà siya makapaháyag sa íyang túyù, He never got around to expressing what he wanted. Unsáun pagsugut níya ug dì nímu pahayágan, How can she accept you if you don’t propose. {3} give one’s opinion. Mipaháyag siya nga dílì háyan ang gíra, He expressed his opinion that war was not likely. {4} publish, relate in a newspaper. Ang piryudikuy mipaháyag sa nahitabù, The newspaper published what happened. pa- {1} explanation why. {2} disclosure of a purpose. {3} opinion. pa-an(→) n newspaper, news magazine. ka- n {1} light. Kaháyag sa lamparilya, Light of the lamp. {1a} namat-an ug — place one was born (lit. place one first saw light). {2} brightness. {3} brightness of the face. ma- a {1} very bright. {2} [word referring to time] sa — for an infant to be [so-and-so] many days, weeks, etc. old. Mag-útas lag katū́g ang bátang pila pa ka simána sa maháyag, An infant only a few weeks old does nothing but sleep.

hayaghag = halaghag.

hayáhay a {1a} airy, comfortable and refreshing to the skin. King kwartúha hayáhay kay atbang sa hángin, This room is airy, cool, and fresh because it gets the full wind. {1b} a refreshed feeling. Hayáhay na ang ákung gibátì human makakaligù, I feel very much refreshed after my bath. {2} for one’s financial situation to be comfortable. Hayáhay na siya karun kay dakù siyag swildu, He is in comfortable circumstances now because he has a good salary. {3} feel relieved of a burden or sickness. Hayáhay na ang íyang pamínaw human katambáli, She felt better after she took her medicine. Hayáhay nang pamínaw ku kay nabayran na ang ákung útang, I feel relieved now. I’ve paid off my debts. {4} easy, requiring little effort. Hayáhay ra tung iksamína, That examination was easy. {5} for material to do easily for a certain number. Hayáhay rang duha ka púlu íning panaptúna, This cloth would easily make two shirts. v [B2; b6] {1} be, become airy, refreshed, relieved. {2} for one’s financial situation to become comfortable, ease up. pa- v [A; b6(1)] {1} get fresh air. Magpahayáhay ta sa baybáyun, Let’s get some fresh air at the beach. {2} go s.w. to amuse oneself, take one’s mind off troubles. Magpahayáhay ta sa karnabal, Let’s go to the carnival to take our minds off our troubles. {3} pa- sa bágà go out to amuse oneself. Magpahayáhay ta sa bágà kay láay kaáyu dinhi, Let’s go out to have some diversion because it’s boring as heck here. ka- n comfort and ease; freedom from cares, sickness, etc. pa-an n place to go for relaxation.

hay-alay n {1} jai-alai. {2} an extra bet in mahjong aside from the ordinary bet in which the player who gets mahjong for the fifth time gets the extra pot. v [A2; b5] win the jai-alai bet in mahjong. paN- v [A2; c] go to a jai-alai game to bet. Manghay-alay ku rung gabíi, I’ll go and bet on the jai-alai tonight.

háyan there’s a possibility that ... Háyan kahutdan kag gasulína, You might run out of gasoline. Háyan maduktur tà ku run ug musígi pa tà kug iskuyla, I might have become a doctor by now if I had continued going to school. Háyan namálik na tu run, Perhaps they have already returned.