A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 58
gutang v {1} [B46; a4b4] develop cracks in the calluses of the feet from going barefoot. Gigutang (gigutangan) ang mga bakwit kay wà maánad ug tiniil, The evacuees developed cracks in the soles of their feet because they were not accustomed to going barefoot. {2} [A; b5] make a slash, incision in s.t. Gutangun (gutangan) ku unyà nang agtang mu, I’ll slash your forehead. n {1} cracks in the calluses of the feet. {2} a slash, incision.
gútas n a bitter, black medicinal liquid taken for stomach ailments and also used as an abortifacient. — amargas = gútas.
gutay v {1} [A; c1] tear completely into shreds. Mugutay siyag papil nga iadurnu, She will cut paper into shreds to use as decorations. {2} [A1PB; c1] for cloth or paper to weaken to the point that it falls to pieces, cause it to do so. Mugutay ang papil ug bas-un, The paper will weaken if you wet it. a {1} torn to shreds. {2} weakened to the point of falling apart.
gutgut v [A; a] {1} cut, mark s.t. with a slicing motion. Putla ring písì gutgúta lag kutsilyu, Cut this rope with a knife. {2} make a sawing motion on s.t. Kaáyu níyang mugutgut sa byulin, He plays the violin very well. n instrument used in using a slicing motion on s.t.
gutì_1 = gutlì.
gutíba n k.o. seashell.
gutlab v [A; a1b2] {1} cut a long slash into. Nagutlab ang ákung karsúnis nga nasángit sa lansang, My pants got a long slash in them because they got caught in the nail. {2} cut s.t. with a single long slashing stroke. Gutlaba na lang ang baat, You might as well just cut the string. Sa íyang pagsibsib, nagutlaban ang kamátis. As he was sickling, he accidentally cut some tomato plants down.
gutlì a brittle, breaking off easily. v [AP; b5] break off, pick s.t. tiny or soft with the fingers. Ákung gutlían (gutlíun, gutlíhun) ang may udlut sa mga tanum, I’ll pick off the ends of the young shoots.
gutling n moment, second, period of time shorter than gutlù.
gutlù n {1} minute of time. {2} — nga lúhà teardrop. Manaligdig ang pila ka gutlung lúhà sa pawíkang iháwun, A sea tortoise will shed a few tears when it is about to be slaughtered. {3} lines on the inner parts of the fingers.
gutlub v [A; a] chop s.t. long down, or into pieces. Gutba ang lubi, Cut down the coconut tree. n a piece cut off of s.t. long. gutlubgutlub v [A; b6(1)] chop s.t. long into pieces. Gutlubgutluba ang tangígi, Cut the Spanish mackerel into pieces.
gútù v [A; a] chop s.t. long into pieces. Gutúa ang tubu, Chop the sugar cane into small pieces. (→) n a piece cut off of s.t. long.
gutub_1 n k.o. salt-water fish with a silvery hue with a tinge of yellow at the sides and somewhat bluish green back, having a pointed homocercal tail fin and with an even snout, growing to 10″.
gutub_2 = gutlub.
gut-ub n k.o. owl.
gutubgutub_1 = gutlubgutlub.
gutubgutub_2 (from lagutub) v [A] make a low throbbing, booming sound from the distance. Naggutubgutub ang makina sa púsu sa layù, The water pump was chugging away in the distance. n low, throbbing, chugging sound. Gutubgutub sa kasingkásing, Throbbing of the heart.
gutuk a filled to the point that it is tight. Gutuk na ang ákung tiyan, My stomach is filled to bursting. v [B; a] become tight from being too full. Migutuk ang súsu sa bag-ung nanganak, The breasts of the new mother became turgid. Gutkun (igutuk) pagsulud ang humay, Fill the rice sacks so full that they are tight. gutukgutuk_1 v [B14] have hardened portions in it. Naggutukgutuk ang ságing kay gitabagnul, The bananas have hard spots because they got infected with fruit rust.
gutukgutuk_2 v [B] make a popping noise such as that emitted by food being boiled when the water is nearly gone. Naggutukgutuk na ang linung-ag. Hápit na muhubas, The rice is popping. The water is just about gone.
gútum n {1} hunger. Namatay siya sa gútum, He died of hunger. {2} famine. Gútum karun búsà pagdagínut, We’re having a famine, so cut down consumption. a be intensely hungry. Tána kay gútum kaáyu, Let’s go, I’m starving. patay — so poor as not to have any food. Patay gútum na mi. Wà na diyuy malung-ag, We’re dead broke. We haven’t got a thing for dinner. v {1} [a4] be hungry. Gigútum ka na? Are you hungry yet? {2} [b4(1)] have severe hunger pangs, be over-hungered. (→) v = gútum, v. a hungry. Mikáun siya sáma sa táwung gutum, He ate like a starved man. ka-(→) = gútum, n. kagutmánan n famine. gulutman, gutmánun a easily getting hungry. la-(→) see lagutum.
gútus v [A13] walk some distance. Maggútus na lang ta kay wà man giyuy sakyanan, We have to walk because there’s no transportation.
gútut v {1} [A2; cP] for a small portion to be sticking out from behind or beneath s.t. Migútut na ang bátà, tawga ang midwayip, The baby is coming out. Call the midwife. Iniglanguy igútut lag diyútay ang úlu sa túbig, In swimming raise your head just a little above the water. {2} [A23] show up at an appointed meeting or affair. Way Husi nga migútut sa parti, No Jose showed up at the party.
gúud n {1} lower portion of a mature bamboo stem which is thick, strong, and durable. {2} piece of bamboo from that portion. paN- v [A2; b6] gather thick bamboo stems. guúrun a thick and short. Guúrun ug tudlù, Having thick, stubby fingers. v [B1256] become thick and stubby.
guuk n fat on the back of a cow at the hump or, by analogy, fat on the nape of a person’s neck. v [AN] develop fat at the lower portion of the nape. Ang tangkúgù níyang nangguuk, His neck with a big bulge of fat at the nape.
guul a provoking sorrow and worry. v [B126; ab3c5] be worried and sad. Ngánung dílì siya maguul nga himamáyi man ang bána, Why shouldn’t she be sad when her husband runs after women. Ang ákung gikagul-an (gikaguul) nga wà siya mananghid, What I am upset about is that he left without permission. ka- n a sad, worried feeling. Mihílak sa túmang kaguul, She burst into tears in her deep sadness. kagul-ánan n deep sorrows combined with worry. Mga kagul-ánan sa kinabúhì, The sorrows one counters in life. magul-ánun a worried and sad. maka-r- a very saddening.
gúum v {1} [A; c1] force s.o.’s mouth shut. Igúum (guúma) ang bàbà arun dì siya kasyágit, Shut his mouth tight so he can’t shout. {2} [A; c16] repress feelings. Igúum (guúmun) na lang nákù ang ákung kahiubus, I’ll just swallow my feelings of hurt pride.
guun v [A; b] withhold s.t. or prevent s.o. from doing s.t. Dílì aku makaguun basta makakitag pagkáung lamían, I cannot restrain myself if I see good food. Gigun-an sa Sintral Bangk ang ímung aplikasyun, The Central Bank sat on your application.
guut a {1} tight, fitted tight. Guut ang kálù nákù, The hat is too small for me. {2} tight, stuffed. Guut ákung ilung, My nose is stuffed up. v [B; c1] {1} become tight. Miguut ang singsing nákù, The ring got to be too small for me. {2} get tight and stuffy. Nagguut ang ákung dughan sa kaguul, My chest tightened with a feeling of sorrow.
gúwa = gúla.
gúwing n the action of going out for a date or some activity. Ása ang gúwing nátù nga ispúting man ta? Where are you going that you’re all dressed up?
guyabana, guyabanu = gwayabanu.
guyam-ut a {1} for lots of things in a small area to be all in disorder, topsy-turvy. Guyam-ut íning ímung kwartu, uy! My, but your room is in disorder! {2} badly crumpled. Pasahi nang ímung sinínà, guyam-ut kaáyu, Press your dress. It is all crumpled. {3} for the face to be all distorted because of anger or distaste. v [B; a] {1} for a place to get all disorderly with lots of things. {2} get all crumpled, creased. {3} for the face to get completely distorted. Gisakitan kag tiyan nga nagguyam-ut man nang ímung hitsúra? Your face is all distorted. Do you have a stomach ache?
guy-ang v [A; a1] break s.t. into pieces. Naguy-ang ang kík kay natukuran nákù, I accidentally leaned on the cake and it fell into pieces. Ákung guy-ángun ning plátu ug maglágut ku, I will smash this plate into pieces if I get angry.
guyku a disabled part of the body. v [B12] for the body or a part of the body to be completely disabled. Nagguyku ang íyang buktun kay mituwas ang bukug, His hand hung limp because he had a broken arm.
guyud n k.o. small white shrimp with one large claw.
gúyud v {1} [A; a12] draw, tow. Ang bátà naggúyud ug traktrák, The child is pulling a toy truck. Guyúrun tikaw ug dì ka muuban, I’ll drag you if you don’t come along. {2} invite a partner to dancing. (→) n {1} rope used in trawling or towing. {2} runners of a sled. guyuran n sled consisting of a platform without sides mounted on runners. ka- n boats which are pulled along by another large boat. Púlù ming kagúyud ánang dakung lantsa, There were ten of us in boats towed by the large launch. sa- v [A2S; c] trailing behind. Nagsaguyud ang kápa sa rayna, The queen’s cape is dragging behind. Ayaw isagúyud ang inyung bakyà kay sábà, Don’t drag your wooden slippers because they’re noisy.
guyuguyu n larva of the mosquitoes.
guyungguyung n sand bugs up to 2″ in length which burrow into the sand beneath shallow waters. They come in white, brown, and gray colors, and are eaten broiled.
gwabana = gwayabanu.
gwantis n gloves with slits for the fingers. v [A; c] wear gloves.
gwánu n guano, excrement of cave-dwelling birds and bats used as fertilizer.
gwápa a = gwápu (said of women).
gwapíta = gwapítu (female).
gwapítu a cute and good-looking little lad.
gwápu a {1} handsome, good-looking. Gwápu siya, baklà lang, He is handsome, only he’s a fairy. {2} beautiful, nice to look at (of things in general). Gwápu ang talan-áwun dinhi, The scenery here is beautiful. {3} of good quality. Gwápu ang mga dā́n sa Lusun, Luzon has good roads. v [B; a12] be beautiful, do s.t. in a beautiful way.
*gwarda — kusta coast guard or member thereof. v [B56; a2] be, make s.o. a member of the coast guard. — munti n forest ranger. v [B56; a2] be a forest ranger.
gwardiya n {1} guard. {2} guard position in a basketball game. v [A; b6] guard, keep watch. Ang ámù gigwardyahan ug mga irù, Our house is guarded by dogs. — kusta coast guard. — sibil n police militiamen during the Spanish times. -du(←) a well-guarded. Gwardiyádu ang dalága sa amahan, The daughter is well-guarded by her father.
gwarnasiyun (from gwarni) n harness. v [A; b] harness a horse.
gwarni v [A; b(1)] {1} tie a string or rope around s.t. several times, each time at a right angle to the previous time. Gwarníhi ug maáyu ang paldu arun dílì mawagwag ang manútus, Tie a rope all around the bale so that the hands of tobacco won’t get scattered. {2} lock s.o. in one’s arms or lock s.o.’s arms to restrain motion. Gigwarníhan ku siya. Wà siya kalíhuk, I locked his arms and he couldn’t move. n rope or string tied all around s.t.
gwatsi n {1} petty lie. Nabuku ang íyang gwatsi kay dihay nakakità, He was exposed because there was a witness. {2} mischievous act or story to arouse laughter. a one who puts up an act, tells stories. Gwatsi batáa pasakitsákit arun atimanun, This child is a faker. He plays sick to get attention. v [A13; b6] resort to trickery to make s.o. believe s.t. Gwatsíhi siyang mangiskwíla ta arun makagawas ta, Tell him that we’re going to school so we can go out. -nangga = -nanggu (female). -nanggu n one who tells petty lies. -ra, -ru = gwatsinangga, -u.
gwayabanu n soursop, a k.o. small cultivated tree bearing large, pear-shaped, spiny fruits, very juicy, soft and fibrous, eaten as is: Anona muricata.
gyíra = gíra.
=== H ===
ha {1} particle at end of the sentence. {a} asking interlocutor if he understands. Dì ni sabunan, ha? Don’t wash this with soap, do you understand? {b} asking interlocutor for his agreement. Singku na lang, ha? Just let me have it for five pesos, all right? Adtu na lang ku, ha? I’ll be going now, O.K.? Bálik unyà, ha? Come back later, will you? — ba particle asking for interlocutor’s agreement in particularly urgent tones. Malígù ku, Mámi, ha ba? May I take a bath, Mommy, please? O.K.? salámat — thanks a lot. {2} particle initial in a sentence. {2a} particle discussing s.t. as not worth thinking about: Humph. Ha! Ábig mahadluk ku níya, Humph, he thinks I’m scared of him. {2b} particle asking the interlocutor to repeat (somewhat curt). Ha? Muusab pa ka? What? You mean you’re going to do it again!
ha-_1 = hi-(→), 1.
ha-_2 adjective forming affix added to adjectives referring to degree. It has no meaning other than to give a formal flavor to the style. Hataas, Tall. Halayù, Far. Halapad, Broad.
háa = háin.
háb = hálab.
hába n low-quality corn grits which were sold in times of corn shortage in pre-war times.
hábà v [A; b(1)] take sides with. Gihabáan siya sa íyang bána, Her husband took her side. pa- v [A; b6] {1} run to s.o. for sympathy and ask him to take sides. Túa na pud magpahábà dáyun tung Máma níya, There she goes, running to her Mama again. {2} say s.t. exaggerated to get a person to feel a certain way. Nagpahábà siyag sulti sa íyang ámu nga maáyu siyang mutrabáhu maung giingkrísan, He talked big to his boss to make him think he worked well and he got a raise. n action of running to s.o. for sympathy.
hábag n {1} round, black to greyish black, smooth stone found on beaches, used for bathing. {2} shore area where such stones are found in abundance.
habágat n strong wind that hits Cebu from the southwest, common from June to September. v [A; a12] for the habágat to blow. -an(→) n southwest.
habáhab a having a bitter sour taste similar to that of unripe grapefruit. Habáhab kaáyu ning buungúna, This shaddock has a very biting and bitter taste. v [B1; b6] get a bitter, rancid taste. Naghabáhab na ang sud-an, The food tastes rancid.
habak, hábak_1 v [A; c] wear an amulet. Way dautang mahitabù sa bátang gihabákan, No harm can come to a child with an amulet. n amulet.
hábak_2 n an area of a farm, usually along its length, that is alloted to s.o. for him to till. Gibáhin sa lima ka hábak ang baul, The farm was divided into five portions.
hábal v [AC; b] for animals to mate. Gihabálan ang ákung bigal kaduha, My sow has been bred twice. {2} for people to fornicate (derogatory). n act of breeding. pa- [A; b(1)] breed animals. pa-an n male pig for breeding.
hábas_1 n {1} a growth which develops in horses’ mouths which causes hardship in eating. It is removed by application of heated iron. {2} sores that develop on soft tissue: the tongue, corners of the mouth, palate. v {1} [A123P; a4b4] for horses to develop such a growth. {2} [B2; b4] develop sores on the tongue or in the corners of the mouth. Mihábas (gihabásan) ákung dílà sa pagkináug pinya, My tongue got sores on it from eating too much pineapple.
hábas_2 = halábas.
habasan n general name for cone shells.
habásan n k.o. surgeon fish.
hábaw = hábal.
habay n pigs with yellowish or reddish-brown hair and skin. {2} person with a spot of lighter colored hair on the head (humorous).
hábay = háin bay. see háin.
habhab v {1} [A; a] for pigs to eat. {1a} for people to eat (derogatory). Gihabhab sa mga bilat sa ílang ina ang ákung kík, The bastards ate my cake. {2} [A1; ab2] for pigs to snap at one in anger. Ayaw pagdúul sa anay kay hihabhaban ka unyà, Don’t go too close to the sow because she’ll bite you. {3} [A3; b5(1)] take out, eat away portions from, bit by bit. Túbig ang mihabhab sa kílid sa kanal, Water ate away bits from the side of the ditch. Balud nga naghabhab sa pangpang, Waves that are eating away at the cliff. -in- n intake of food of pigs or persons (derogatory). -ag- v {1} [A; b6] make the noise of pigs eating. {2} [c1] eat with a loud noise like a pig. -um-r- n pig that will bite.
hábi n hobby. v [A13; c6] have a hobby.
habig towards the side or direction of. Paghalábas habig sa wala, Cut down the weeds on the left side.
habilhábil v [A; b6] put up a temporary screen for shelter or in an unfinished house. Naghabilhábil lang ug mga kartun ang mga nasunúgan didtu sa parki, The fire victims just put up a temporary screen of empty boxes for shelter in the park.
habitsuylas n green or wax beans: Phaseolus vulgaris.
habluk v [A; a4] crave, yearn intensely for s.t. Gihabluk ku sa ámung lugar, I crave to see my homeland. Hablúkun kag isdà sa bukid, You will develop an intense craving for fish in the mountains. a having a strong craving or appetite.
hablun see habul_1.
*hablus see humablus.
habù = halbù.
habubuyna = hirbubuyna.
hábug a {1} high, lofty. Hábug nga pangpang, A tall cliff. {2} lofty in thoughts and aspirations. Hábug kaáyu ang ákung mga damgu álang sa ákung mga anak, I have high hopes for my children. v [B; c1] be high or towering, physically or in aspiration. Naghábug lang ang hunàhúnà pagnigusyu apan way puhúnan, He has great ideas of going into business but he doesn’t have money. — ug pamarug tall in stature. — manulti talk as if one were s.o. important, of high standing. Hábug kaáyung manulti mu rag dì kagíkag pubri, He talks big as if he weren’t from a poor family. gi-un(→), ka-un(→) n height, altitude.
habuhábu n light rain showers. v [A] shower.
hábuk v [A; b] {1} fertilize plants with compost. Gihabúkan nákù ang mga tanum, I fertilized my plants with humus. {2} do s.t. to make personal relations close (lit. nourish your friendship). (→) n {1} humus, matter made from a compost pile. {2} area made solid by a hardened mass of garbage. Magbáy ka ibabaw sa habuk? Are you going to build a house on the mound of hardened garbage?
habul_1 v [A; a] weave with a hand loom. Habla ang lánut, Weave the abaca fibers in a hand loom. n = hablun, 1. (←)_1 n blanket, sheet, or anything used as covering for sleeping. v [A; b6(1)] {1} cover s.o. with a blanket. Habúli ang bátà, Cover the child with a blanket. {2} envelope, enshroud in an atmospheric condition. Búkid nga gihabúlan ug gábun, A mountain enshrouded in mist. {3} drink liquor before going to sleep. Maáyu níyang pagkatúlug kay naghábul na nag tubà, He slept soundly because he drank toddy before going to bed (lit. took toddy as a blanket). hablun n {1} hand loom. {2} cloth woven in a hand loom. v {1} = habul, v. {2} [A; b6] wear hand-woven cloth. halablan, hagbanan, hagbunan, hablunan, hablanan, halabúlan = hablun, n 1. habulhabul n {1} thin membrane that separates the skin of the abdomen from the intestines and stomach. {2} thin membrane between the egg white and the shell.
habul_2 n seriously injured. v [B1256] be seriously injured.
hábul_2 a dull, not sharp. v [APB; a] make s.t. dull, be dull, not sharp. Mahábul ang gunting ug gamítun pagputul ug sín, The scissors will become dull if you use them to cut galvanized iron. (→) = hábul, a. -an(→) a of a dull sort. v [B12] be, become dull. Nahabulan na man núun ning gilit, This safety razor blade has become dull.
habun n toilet soap. -íra n soap dish, container for toilet soap.
habwà, habwas v [A; a] {1} remove s.t. from a place, esp. from a container without tipping it. Habwáa ang kargamintu sa trák, Take the cargo out of the truck. Bagul lay ihabwà sa túbig, Use a coconut shell to bail the water out. {2} — ang kináun v [A2P; c1] cause to vomit (remove what one ate from his stomach). Habwáun (ihabwà) giyud ang átung kináun ug musakay tas barku ug tinghangin, You surely will vomit if you sail in stormy weather. {3} [B124; b2] go away from s.w. in large numbers. Nahabwà ming tanan ngadtu sa lungsud dihang may naghuramintádu, We left the village and took refuge in town when s.o. ran amok. Nahabwaan na mi sa balay, Only a few of us are left at home.
habyug v [A; c] cast fishing line. Dílì ku makahabyug ngadtu sa lalum kay mabà ákung pasul, I cannot cast out into the deep water because my fishline is short. Ihabyug ug kusug ímung pasul arun muabut sa layù, Throw your line out hard so it will reach far out. paN- v [A2; b6] fish by casting a line. n fishing by casting a line.
hád = hálad.
hadag = harag.
hadaw = haraw.
hadígi = halígi.
hadiyung n whizzing, whistling, buzzing sound. v [A; b2cP] whistle or whiz by. Hángin nga naghadiyung, Whistling wind. Naghadiyung ang buyug, The bee buzzed. Nahadiyungan akug bála, A bullet just barely missed me.
hadlà v [A; a1] {1} play with a child to make it laugh or divert it. Hadláa ang bátà arun dì muhílak, Amuse the child so he won’t cry. {2} engage in horseplay. Naghadlà ang mga bátà sa sála, The children ran around in the living room. {3} for circumstances to be annoyance, as if teasing. Dagkung balud mihadlà sa barku, The huge waves played with the ship. {4} [C] pet, engage in sexual foreplay. n {1} playful teasings. Wà giyud pabangbang si Turyu sa mga hadlà sa íyang asáwa, Toryo’s wife failed to overcome his bad mood with her playful teasing. Ang mga hadlà sa kapaláran, The playful twists of fate. {2} foreplay. Ang hadlà gikinahanglan sa dì pa manghiláwas, Foreplay is necessary before the sex act. ma-un a playful.
hadluk v [AN; a1b3(1)c] scare, frighten s.o. Kinsay mihadluk (nanghadluk) nímu? Who frightened you? Hadlúka arun muhílum, Scare him to quiet him down. Dì ku mahadluk ánang irúa, I’m not scared of that dog. Ang táwu nga gikahadlúkan, A man who is feared. Ihadluk (ipanghadluk) ning bitin ni Manang, Scare Big Sister with this snake. paN- v [A13] be afraid. Nagpanghadluk kung muadtu, I am afraid to go there. n means to frighten s.o. -an(→) a easily frightened. ma-un a fearful. Mahadlúkun siyang musakayg ayruplánu, She is afraid to ride planes. maka-r- a inspiring fear.
hádung = hárung.
hadus = harus.
hág = hálag.
hagà v {1} [B; a12] for the body to be gaunt and unhealthy with no energy. Nahagà siya sa pag-útas ug ínum, He became gaunt and unhealthy from drinking too much. {2} [B2; b6] for the eyes to be deep-set with dark circles under them. a having deep-set eyes with dark circles. Hagà ug mata ang mga Katsílà, Spaniards have deep-set eyes with circles under them.
hagabhab_1 a for a garment to be loose. Hagabhab kaáyu ang íyang padyáma, Her pajamas are very loose. v [B12; c1] for a garment to be, become loose.
hagabhab_2 see habhab.
hagad_1 n defective coconut, the meat of which is loosely attached to the shell and which produces little oil.
hagad_2 v [AN; a] {1} offer to do s.t. Mihagad ku paghatud níya sa íla, I offered to take her home. {2} invite s.o. to do s.t. Hagdun ta untà kag pamasíyu, I would like to invite you to go for a walk. n offer to do s.t. (←)_1 v {1} [AN; a] challenge s.o. to a fight. Ug hagárun kag sinukmagay, If you are challenged to a fight. {2} [A23; a] make first move, or touch off. Nagbúlag mi ug akuy mihágad pagpakig-úlì, We separated and I made the first move for reconciliation. Ayaw ihágad sa mga laláki ang ímung pagkababáyi, Do not make yourself cheap by making approaches to men. n challenge.
hágad_2 n highway patrolman.
hagakhak n loud, boisterous laughter. v [A; b3c1] laugh boisterously.
hagal v [B; b6] produce a rasping, guttural sound in the throat or chest in having a cough or breathing through mucous.
hágal v [A2S] pant noisily, making a sound in the throat. Mihágal siya sa tantung dinágan, She panted from running so much. n panting.
hagálam see *gálam.
hagalhal a wheezing sound produced in a throat full of mucus when air passes through. v [A; c1] make a wheezing noise in the throat. Mihagalhal ang himalatyun pagsulti sa íyang panúgun, The dying man spoke his final wishes with a wheezing voice.
hagánas v [A2S] for water to make a rushing sound. Naghaganas ang busay, The waterfall makes a rushing sound. n rushing sound of water. (→) = hagánas, n. -in- n continuous rushing sound. Hinagánas sa balud, The swash of the waves.
haganhágan v [A; b5] do s.t. with reserve, not with full strength. Dì ku muhaganhágan pagbúnal nímu, I won’t hold back in hitting you. Maghaganhágan tag gastu kay layù pang tingswildu, Let’s be careful with our money because pay day is still a long way off. Haganhagáni (haganhagána) nang bínu, kay ísug ra ba, Go slow with that liquor because it is powerful stuff. Haganhagána (haganhagáni) pagpadágan ang kutsi, Drive the car slowly.
hágard n large motorcycle of the type used by the police. v [A1] use this sort of motorcycle.