A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 51

Chapter 514,128 wordsPublic domain

dyakpat n jackpot, huge prize. a being financially very rewarding for the effort put into it. Dyakpat kaáyu nang trabahúa nímu, You got yourself a soft job with a huge salary. v {1} [A12; b8] hit the jackpot, strike it lucky. Nakadyakpat didtug barátu kaáyung radiyu, I hit the jackpot by getting a very cheap radio. {2} [A2N; ab2] make a good marriage. Midyakpat (nanyakpat) siyag byúdang sapían, He managed to get a rich widow for himself.

dyakstun n {1} game of jacks. {2} jack, jackstone used for playing jacks. v [AC; b6(1)] play jacks.

dyalusi n jalousies. v [A; a] make jalousies.

dyam n jam, marmalade. v [A; a] make jam.

dyambul v [A2C; c1] jump ball in basketball. n action of tossing a jump ball.

dyamburi n boy scout jamboree. v [A1; b(1)] have a jamboree.

dyáming = dyamsisyun.

dyamp daspáyin = dyamp dispáyin.

dyamp dispáyin n children’s game of jumping over obstacles. v [A1C; a2] play jump-the-spine.

dyampingkuy = pík.

dyampir n a sleeveless dress for wearing over a blouse or sweater. v [A; c1] wear, make into a jumper.

dyamsisyun n informal get-together, usually in the afternoon, with dancing and refreshments. v [A12C2; c1] have an informal dance party.

dyamu = yamu.

dyamuntris = dimungkug.

dyanà = kanà_1 (dialectal).

dyandi n rare ability, sparkle of genius. May dyandi siya sa pag-áwit, She has a rare talent for singing.

dyángk v [A; c] drop a political candidate from a ticket. Gidyángk si Ispína ni Sirhing pabur kang Búris, Serging junked Espina in favor of Borres.

dyangkimpuy = pík.

dyanitur n janitor. v [B16; a2] become a janitor.

*dyapan dyapandyapan, dyapanis = ginamusginámus. see gamus.

dyapinis = byatilis.

dyár n jar. Usa ka dyár nga pínat bátir, A jar of peanut butter.

dyás n jazz. v [A; c1] play jazz, play s.t. in jazz time. Ang Dáhil sa Iyu nga idyás (dyasun), Dahil sa Iyo played in jazz time.

dyaski a mild, half-affectionate oath used to curse s.o. Nagkadúngan pa ang mga dyaski, The devils arrived at the same time.

dyatilis = byatilis.

dyíd n jade. v [A1; a] wear jade.

dyikni n k.o. jitney transportation used before the war, light passenger trucks plying certain routes taking passengers for five centavos anywhere along the route. v [A; a12] take a dyikni, make s.t. into a dyikni.

dyiktin = hiktin.

dyíli n jelly. v {1} [A; a2] cook, make into a jelly. {2} (→) [A; b6(1)] eat jelly. Dì ku mudyili kay gidilì nákù ang tam-is, I will not eat jelly because I am not allowed to eat sweets.

dyilirul n jellyroll. v [A; c1] make jellyrolls.

dyilusi = dyalusi.

dyím n gym, gymnasium.

dyimnastiks n gymnastics. v [A1; b(1)] do gymnastics.

dyimnasyum n gymnasium. v [a12] make into a gymnasium.

*dyiniral — admisyun, — manidyir, — Makartur general admission, manager, MacArthur, et al.

dyíns n thick long trousers for women. v [A; a] wear jeans, make into jeans.

dyintul man a gentlemanly, for a man to be courteous. v [B1; b6] be, become gentlemanly in behavior.

dyinuwin a genuine. Lamì ang tubà kun dyinuwin nga tungug ang gamítun, The toddy tastes nice if genuine mangrove bark is used. v [b6] consider genuine.

dyíp n {1} jeep. {2} = dyipni. v [A; a] take a jeep or jeepney s.w.

dyipni n jeep made into a passenger vehicle. v [A1; a2] ride a jeepney. Makadyipni ta ngadtu, We can get there by jeep.

dyip-ut = gip-ut.

dyirk n dance called ‘the jerk’. v [AC; c1] dance the jerk.

dyirman kat n crew cut, haircut with the sides shaved clean and only a little hair left on the top. v [a12] cut hair in the crew cut style.

dyirsi n jersey, a k.o. cloth of an elastic weave. v [A; b(1)] wear jersey.

dyíru n zero. v {1} [AN; b5] give a zero in school, not let an opponent get more than zero in games. Nangdyíru ang taga Yúbi námù, We got zero in our game against U.V. (Lit. The U.V. team gave us a zero.) Nadyíru (nadyirúhan) ku sa mat, I got a zero in Math. {2} [B3; c1] for a gauge to reach zero. Ug mudyíru ang tirmumitru, maáyis na ang túbig, Water will freeze when the thermometer reaches zero.

dyís_1 number ten. see tris for usage.

dyís_2 n odds of five to four in betting. v [A3; a1c2] give 5 to 4 odds in betting. Idyis (dyísan) lang nátù ang átung kuntra, We will just give 5 to 4 odds in our bets to our opponent.

dyisinuybi = disinuybi. For words with dyisi- see disi-.

dyismus n tithe. v [A; c] give one’s tithe.

dyít n jet plane. v [A1; ac] take a jet plane.

dyitplin = dyít.

dyíwil n {1} jewel of a watch. {2} walay — having no money or no education. Ayg súkul ánang way dyíwil, Don’t fight with that ignoramus.

dyúbus n any powdered dye.

dyuditsu n ju-jitsu.

dyúdu n judo. v [A; a] apply judo to s.o. Ákù bitaw siyang gidyúdu, haplà lagi, I judoed him, and he fell flat. dyudista n one who does judo. v [B16] become a judo expert.

dyúk = dúki.

dyukbaks n juke box. v [A12] obtain a juke box.

dyúkir a {1} fond of making jokes. {2} one who goofed, made a ludicrous mistake. Kadyúkir nímu. Ngánung gikandadúhan nímung yáwi sa kaban? You goof. Why did you lock the key in the trunk? n {1} joker card. {2} situation in mahjong where any one of three different pieces would let the person go mahjong.

dyúlin n {1} marbles. {2} game of marbles. {3} expression uttered when making a hole. v {1} [AC; a] play marbles. {2} [A12; b5] put a marble in a hole. Dyulínun (dyulínan) ku ang síkan, I will shoot for the second hole.

Dyún n June. v see disimbri.

dyunbráyid n June bride.

dyunsun n outboard motor, so called after the brand name ‘Johnson’. v [A1; a12] take a motorboat.

dyunyur n {1} son who bears the father’s name. {2} member of the Junior class. {3} ákung, íyang, etc. — my, his penis (colloquial). v {1} [A; a] name a child after the father or call him ‘Junior’. {2} [A12] have a baby boy (colloquial).

dyús n fruit or vegetable juice. v [A1] drink juice.

dyúti v [A; b6] for guards, nurses, or the like to have duty. Akuy nagdyúti dihang gikawátan ang budíga, I was the one on duty when the warehouse was burglarized. n one’s turn to have duty. híbi — s.t. that can be used for heavy-duty work.

dyúwil = duwílu.

dyúwit = dúwit.

dyuy rayding v [A1C; b6] go for a ride for pleasure. Nagdyuy rayding mi didtu sa riklimisyun, We went for a ride in the reclamation area. n ride.

=== G ===

G. abbreviation for Ginúu ‘Mister’. G. ug Gng. Purtunátu Búut, Mr. and Mrs. Fortunato Buot.

-g- infix added after the vowel of the first syllable of adjectives referring to measurements to pluralize—i.e., form adjective referring to more than one thing. Dagkù, Big. Tag-as, Long. Lagpad, Wide. Lagyù, Far away from each other.

ga short for sangga_1.

ga- short for naga-.

gā́ = gála_1.

gà_1 = gánì (dialectal).

gà_2 short for pinalanggà, used in address: sweetie pie.

gâ = galà.

gáab = agaab.

gaak v [B146; a12] walk with legs somewhat spread apart. Naggaak siya kay gihubagan sa búgan, He walked with legs spread apart because he had a boil in the groin. a walking with legs somewhat spread apart.

gaan a {1} light, not heavy in weight. Gaan ka kay kanákù, You’re lighter than I am. {2} easy, not strenuous. Gaan nga búhat, Light jobs. {3} not grave. Gaan ra ang sílut, The sentence was too lenient. — ug buut {1} in a good mood, having a light disposition by nature. {2} somewhat mentally deranged. — ang dugù having specially good feelings toward a person. Parinti diay nákù maung gaan ang ákung dugù níya, I have special feelings for him as he turned out to be a relative of mine. — ug kamut {1} quick to lift a hand when provoked. Manumbag kun masukù ang gaan ug kamut, A quick-tempered person lifts his hand when angry. {2} quick to get at or steal s.t. without being noticed. {3} good at drawing or doing things with hands. Himúang dibuhista kining batáa kay gaan ug kamut, Make this child an artist because he has creative hands. — ang láwas feel better after an illness. Gaan na ang ákung láwas human kaindiksiyuni, I feel better now after the injection. — ug sulti speak in a disorganized way as if mentally deranged. — ug úlu have a light-headed feeling from lack of sleep, seasickness, and the like. v [B2; b6] {1} become light. Mugaan kanang ímung gipas-an kun kuháag katungà, Your load will be lightened if you remove half of it. Gigaanan ku sa trabáhu, I consider the work not strenuous. {2} lessen in intensity. Ang pagtug-an makagaan (makapagaan) sa sintinsiya, If you confess, your sentence will be lighter. — ang buut v [B6] {1} get to be in good mood. {2} get somewhat deranged. Nigaan ang íyang buut pagkamatay sa íyang anak, She went nearly crazy when her son died. — ang láwas v [B2] get recovered from an illness. — ang úlu v [B] get light-headed from lack of sleep, airsickness, etc.

gáang n {1} large coral rocks, sharp pointed with deep depressions. {2} clod of earth. ka-an n {1} place with lots of sharp-pointed rocks. {2} field covered with dried clods of earth. v [B26] for an area to lose its soil such that it becomes stony and infertile.

gáay a {1} for wood, twigs, leaves to be light and extremely dry. {2} an old maid. v {1} [B23(1); a] be, become dry. Migáay (nagáay) na ang kupras, The copra is already dry. Sigaun kaáyu ang langkay basta makagáay na, The dry coconut frond burns easily once it has become dry. {2} [A23N] become an old maid. (→) a {1} = gáay. {2} light, not heavy. v [B2; b6] become light, not heavy. Mugaay (magaay) giyud ang dalag yayúngan, A load gets lighter if several people carry it.

gáb_1 acronym for Games and Amusement Board.

gáb_2 = galab.

gábà n punishment which comes as a natural consequence of some transgression, esp. a moral transgression. Ang íyang sakit mauy gábà nga gihátag sa Ginúu, His sickness is the punishment which the Lord imposed on him. puyra — formula for warding off gábà: ‘May God not punish me for this.’ Puyra gábà, ngánung musúkul ka man sa ímung amahan? God forgive you, why did you rebel against your father? v [A12; b4] have retribution visited on one. Gabáan ka sa ímung pagpasipálà sa dibultu, You will be punished for defiling the image. Ayaw kug gabái, Don’t be a cause of my getting divine retribution (said by s.o. who has done s.t. to s.o. which might bring him gábà, e.g., leaving a host while he is eating). gabàgabà n gábà which comes in small installments as the result of a long period of moral transgression. Súgud nang gabàgabà, búnga sa íyang pagkapalikíru, Now the punishment he deserves begins, the result of his philanderings. -an(→) n one who has power of causing people to suffer gábà.

gaban v [A; a12] {1} have sexual relations. Ígù ka lang gabanun ánang mga laláking ímung gikuyugkúyug, You will end up having sexual relations with the boys you go around with. {2} swipe, steal (slang). Gigaban ang ákung sigarilyu, S.o. stole my cigarettes.

gabang n instrument for turning the soil over, consisting of a round, wooden pole with a tongue made of a short, rectangular piece of iron attached to one end. v [A; a12b2] strike with a gabang. (←) v [A; a] turn the soil over with a gabang.

gabardin n gabardine cloth. v [A1] wear gabardine.

gabas_1 v {1} [A; a] saw. Kining parti sa tabla mau ang gabsun, Saw this part of the wood. {2} [A2N; b6] take a short cut s.w. Anhi ku dinhi manggabas paingun sa íla, I take a short cut through here to get to their house. n saw. (←) v [A1] do intense sawing. n intense sawing action. gabasgábas v {1} [A; a2] go back and forth. Gabasgabásun nang kapitulyug nganhi ug mailiksiyun, We will keep going back and forth from here to the Capitol during the elections. {2} [A; a] hit a billiard ball so that it cris-crosses. gabsanan n sawmill. -in- n sawdust. -in-(←) n {1} rough cuttings of lumber. Ang mga ginábas kinahanglan nga sipilyáhan, The rough cuttings must be planed smooth. {2} excess cuttings of lumber. ginabsan n {1} s.t. from which a piece was sawed off. {2} s.o. already lightly used, like lumber with a piece sawed off (slang): a widow or widower, an unwed mother. -íru n sawyer. gabsunun n sawdust.

gabas_2 n old maid, spinster. v [B12; b6] be, become an old maid.

gábas v [AC; c] walk side by side with. Mugábas tag lakaw sa mga dalága, Let’s catch up to the girls to walk alongside of them.

gábat = kalábat.

gabay v [A; b6] hold on to s.t. to keep from sinking. Ímung gabyan kining salbabída, Hold on to this life saver. n support, s.t. to hold on to. Ang ákung mga anak mahímung gabay sa ákung katigulangun, My children will support me in my old age. (←) v [A2S; b6(1)] walk with s.t. to lean on or to hold on to for support. Migábay sa kurdísu paingun sa kusína, She walked to the kitchen supporting herself on the window sill. -an n s.t. which one holds on to keep from falling or sinking.

gabhang n a gaping tear or hole. Tapáki ang dakung gabhang sa ímung sinínà, Patch the large gaping hole in your dress. v [B26; b6(1)] get a gaping tear or hole in it. Migabhang (nagabhang) ang atup nga nípà nga nahulúgan sa lubi, The thatch roof got a big hole in it where a coconut fell through it.

gabhut v [A; b6(1)] tie string around s.t. or over the mouth of a container. Siyay naggabhut sa pakíti nga ipadala sa Amirika, He bound the package to be sent to the States. Uway ang igabhut sa batúang punù sa ságing, Use rattan to close the top of the basket of bananas. n string used to tie on s.t. or over the mouth of containers.

gábi n taro, a large herb with arrow-shaped leaves, cultivated mainly for its underground corms, which are eaten in sweet stews. They are also eaten boiled or baked in times of famine. The leaves, shoots and petioles are also used as a vegetable: Colocasia esculenta. — sa Amirikánu, Haway = bisul. gabigabi n name given to various plants which resemble gábi. {1} wild plants, Monochoria spp. {2} ornamentals, Caladium spp.

gabíi n {1} night. {2} = ka-. gabhiúna n particular night. Niánang gabhiúna walà mahimutang si Liliya, That night Lily could not rest. v {1} [B5] be night. Mugabíi na ang alas singku, It gets to be night at five o’clock. Magkítà sila magabíi, They see each other at night. {2} [A13P] do s.t. until night. Maggabíi tag tuun, Let’s study until night. {3} [b8] be overtaken by night. Nagabhian (nagabin-an) siya sa íyang pagpaúlì, He was overtaken by night on his way home. pa-(→), paka-(→), pa-, paka- v [A1] {1} spend the night. Nagpagabíi (nagpagabii, nagpakagabíi) sila sa mutil, They spent the night in a motel. {2} allow oneself to be overtaken by night. Ug magpagabii (magpakagabíi) ka sa ímung lakaw, piligru kaáyu, It will be dangerous for you if you allow yourself to be overtaken by night while you are out. panghi- v [A23] for it to be almost night. Manghigabíi tingáli siya muanhi, He’ll get here round about nightfall. Culu-, gabiigabíi evenings. Malígù siya gabiigabíi, He swims in the evening. -in-(→) a happening every night. Ginabii ang ílang dúlà sa hay-alay, They play Jai-Alai every night. ka- last night. Ang pulis gipatay kagabíi, The policeman was killed last night. kagabhíun n nighttime. gabhíun, gabhiánun a taking place at night. Ang gabhíung (gabhiánung) tulumanun sa radiyu, The evening program on the radio. †

gabing_1 v [A; c1] close up a rip, join two pieces of cloth together by sewing or pinning. Ákung gabingun (igabing) ang duha ka ngilit, I’ll join the two edges. Ákung gabingan ang gisì, I’ll close up the tear. n closure made by sewing two edges together. -in-an n aperture that has been sewed or pinned together.

gabiníti n government cabinet.

gabling v [A; ac] push or pull to the side. Gigabling sa iskultur ang tabun sa istatúwa, The sculptor pulled the cover off the statue. {2} [A; c1] snatch in a sidewise motion. Migabling siya sa íyang pitáka, He snatched her purse. Gablínga (gablinga, igabling) ang takup sa pultahan, Pull the door shutter to the side.

gabnut v [A; a12b2] pull up and uproot s.t. flexible with a jerk. Nagabnut (nagabnutan) ku man pag-apil ang mga búlak nga gitanum, I accidentally pulled out the flowers along with the weeds. Ákung gigabnut ang íyang buhuk, I pulled her hair.

gabù, gábù_1 v [AN; a] pull out by the roots. Gabúa lang ang mga balíli arun dì muturuk pag-usab, Just pull out the grass by the roots so it won’t grow back.

gábù_2 v [AN; b6c1] heat medicinal herbs wrapped in banana leaves over live coals before applying them. Maggábù kug mga sagibunhun pára sa ryúma ni Tátay, I’ll warm medicinal herbs for Father’s rheumatism.

gabuk_1 a {1} for wood and fiber to be weakened from decay. Nabugtù ang písì kay gabuk na diay, The rope broke because it was already rotten. {2} not well-founded, unsound. Tinuhúang gabuk, Unsound religions. — ug balatían readily persuaded. Kagabuk nímug balatían! Misálig ka man dáyun níya, How easily you are persuaded! You believed him right away! — ug láwas tending to get sick easily. — ug tinái having a lousy stomach. v [B2; a4] for wood or fibers to get decayed and weak. Nagkagabuk na kining sawug, This floor is beginning to rot. Ang káhuyng maáyung gamítun mau kanang wà pa gabka (gabuka), The best wood to use is the kind that has not begun to decay yet.

gabuk_2 n k.o. univalve.

gab-ul n {1} fish prepared by salting, spicing, and partly drying in the sun. {2} smell of rotten fish. v {1} [A; a] prepare gab-ul. Lamì gab-úlun ang isdang bangus, Milkfish makes good gab-ul. {2} [B12; a] come to smell spoiled like rotten fish. Nagab-ul na lang ang isdà kay dúgay kaáyung gilútù, The fish got spoiled because they didn’t cook it right away.

gabun_1 = muung.

gabun_2, gábun_1 n k.o. half-woody herb, the leaves of which have medicinal uses: Blumea balsamifera.

gábun_2 n fog. v [B46; b6] be covered with fog. Mugábun (gabúnan) ang búkid sa sayung kabuntágun, On early mornings the mountains are covered with fog. -un a foggy.

gábut v [A; a] pull out plants not in a careful way. Ang lagwirta gigabútan na sa mga sagbut, The weeds in the yard have been pulled out now. -in- n fatty tissue attached to the lining of the pig’s abdomen and rib cage which can be removed by simply pulling it off. -un(→) n s.t. that can be pulled out without digging. Maning gabutun, A variety of peanut that is just pulled out when harvested because the nuts hang on to the roots.

gádim v [A3; a12b2] say god damn. Gadímun ka giyug magsurangsurang ka, He’ll say god damn to you if you pester him.

gadímit expression of annoyance. Gadímit ning tawhána, Damn that guy.

gadlas = garas.

gága = gágu (feminine).

gagmáting = gamáting (plural).

gagmátuy = gamátuy (plural).

gagmay = gamay (plural).

gagming = gaming (plural).

gagmítuy = gamátuy (plural).

gágu a stupid, lacking in sound judgment. Kagágu nímu! Ngánung wà ka man muhangyù? You’re a fool. Why didn’t you bargain the price down? v [B12; b6] become stupid. kagagúhan n stupidity.

gaguy a doing crazy, improper things (slang). Gaguy. Nagbrip lang sa gawas, The idiot. He goes outside in his briefs. v [B12; b6] become silly or stupid.

gáhab = galhab.

gahad v [A; a] cut down grass, weeds, young plants. Nagahad kug apil ang mga gagmay nga mangga, I accidentally cut down the small mango trees as well. Dalì rang mutúbù ang mga sagbut ug gadhun lang, The grass will grow back quickly if you only cut it down.

gahápun (from hápun) yesterday. Gahápun ku lang siya makítà, I only saw her yesterday. ka- n {1} one’s past. Ang íyang kagahápun punù ug mga masulub-ung handumánan, Her past is full of sad memories. may — for a woman to have a shady past. {2} = gahápun.

gahas, gáhas_1 v [A; a] clear an area by cutting down trees and tall plants, but not grass and weeds. Manggáhas siya sa púngut úsà daúbi, He cuts down the second growth jungle before he sets the fire for clearing it. Sila ang únang naggáhas sa dálan sa kaálam sa mga lapyù nga kaisípan, They were the ones who paved the way (lit. cleared the road) for the education of young minds. maN-r- n one who lives by slash and burn agriculture.

gáhas_2 = gás, n 1.

gáhì a {1} hard, not soft. Gáhì pa ang nilat-ang manuk, The chicken stew is still tough. {2a} hard to do s.t. to. Gáhì kaáyung ablíhun, Very hard to open. Gáhì nga dad-un sa sáyaw, Difficult to lead in dancing. {2b} hard to get to do s.t. Misugut na ang asáwa apan ang bána mauy gáhì, The wife has consented but the husband remains adamant. {2c} insensitive. Gáhig kasingkásing, Stone-hearted. {2d} slow to do s.t. which one is supposed to do. Gáhì kaáyung mubáyad sa útang, Very slow to pay his debts. {3} slow to adapt, understand. Gáhing muusab sa íyang kinaíya, Slow to change his ways. {4a} i nga — letter e (speaking of English). {4b} letter i (speaking of Spanish). — nga tíngug stern, angry tone of voice. — ug ilung contrary, stubborn (like a carabao that goes the opposite direction when s.o. pulls on his nose ring). Gáhig ilung. Dì giyud magsapátus, What a stubborn child. She simply won’t put her shoes on. -g úlu {1} = gáhig ilung. {2} slow to understand. Gáhig úlu, dì kasabut, He is slow in comprehending; he doesn’t understand. v [BN2S3(1); a2] become tough, hard. Mugáhì (manggáhì) ang láwas inigkamatay, The body stiffens when one dies. Maggahì ning ákù ug makaadláwun, Mine (my penis) is always stiff in the morning. Gahíun paglútù ang latik, Cook the syrup until it is hard. paN- v [A2; b6] be rigid so as to be difficult to carry. Ug sakwátun ka ayaw panggáhì, If s.o. carries you, don’t make yourself rigid. ma- a hard. v [B1456] be hard to convince about s.t., be set against s.t. Nagmagáhì si Núri sa pagpagámit sa íyang yútà, Nory was firmly set against letting anyone farm his land. pagahìgáhì v [A3; b6] play hard to get, convince. Pagahìgahían gánì ku nímu dì tikaw lahusun, If you play hard to get with me, I might just quit. -an(→) a of a stubborn sort.

gahid n bamboo or wooden hook attached to a rope and used to pull a fish trap out of the water. v [A; a1b2] get a trap out of the water with a hook. Átung gahirun ang búbu, We’ll hook the fish trap and pull it up.

gahin v [A; c] set aside a portion. Naggahin siyag usa ka úras pagpakigsulti kanímu, She set aside an hour to talk with you. Gahinan ta kag kík, I’ll set some cake aside for you. n portion set aside, appropriation. Ang gahin sa badyit álang sa idukasiyun, The appropriation from the budget for education.

gahit_1, gáhit v [A; b6(1)] {1} clear a strip surrounding a clearing which will be burnt to prevent the fire from spreading. Nakakánat ang káyu kay wà ku makagahit sa kaíngin, The fire spread because I failed to make a fire-break around the clearing. {2} make a temporary trail in an otherwise unpenetrable thicket. Gahiti ang kalibunan kay dì masúut, Make a trail in the thicket because we can’t go through it. n {1} fire-break. {2} temporary trail.

*gahit_2 paN- v [B146] do harm with energy and eagerness. Nagpanggahit ang asáwa nga nakig-áway sa babáyi sa íyang bána, The wife was only too eager to get at her husband’s mistress.

gáhù = hágù.

gáhub a noisy, tumultuous. Halayù sa gáhub nga dakbayan, Far from the noisy city. n loud, continuous, roaring noise. v [B6; b6] be in uproar, din. Migáhub (nagáhub) ang istadiyum dihang nadáwun ang kampiyun, The stadium was in uproar when the champion hit the deck. ka-, -in- n = gáhub, n. -un n of a noisy sort.

gahuk n a pointed piece of wood about a foot in length used to dig sweet potatoes.