A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 32
blid v [A] bleed. Gablid ákung samad, My wound is bleeding. -ing(←) v [A13] have bleeding after an operation or delivery. Nagblíding ang íyang upirasyun sa paglíhuk níya, He bled where he had been operated when he moved.
blíd n razor blade.
blits v [A; c1] bleach one’s skin or hair.
blú a blue in color. v [AB; bc1] become, make s.t. blue.
bluáwut v [A; b6(1)] give a party with substantial food and drinks in celebration of s.t. Magbluawut kug makapasar ku sa bár, I’ll give a big party if I pass the bar.
blúbuk n booklet with a blue cover for answers to examinations.
blúki n {1} large solid piece of ice with a flat surface. {2} town or city block. {3} market stall. {4} political block, faction. v [c16] form, divide into blocks. Blukíha (iblúki) nang yílu, Form the ice into blocks.
blúmir n bloomers. v [A; a] wear, make into bloomers.
blúsa n blouse. v [A; c1] wear, make, make into a blouse.
blúsil n {1} American smuggled cigarettes (named from their blue seal). {2} American or European person (slang). Nakaasawa siyag blúsil, He married a blue seal (American).
blúwir n blower, ventilating fan. v [b(1)] install a blower.
bra n bra. v [A; c] wear a bra.
brad n {1} intimate term of address to a man. Mangáun ta, brad, Come over here and eat with me, friend. {2} term of address to a brother.
brádir n brother in a fraternity.
brandi n brandy.
brandilya, brandilyas = barandilya.
bras, brás n brush. v [A; b6(1)] brush s.t. Brasi ang makinilya, Clean the typewriter with a brush.
brása, brásas n measurement the length of an arm. Usa ka brása (brásas), One arm-length. Kwatru brásas, Four arm-lengths.
brásu n biceps. brasúhun a having well-developed biceps.
*brásus — dimirsídis n k.o. dessert made from cake baked in a thin layer, rolled up and filled with a sweet mixture of egg yolk and condensed milk.
bráwun a brown in color. v [AB; c1] dye s.t. into, become brown.
brayids míd n bridesmaid.
brayit a mentally quick, clever. Púrus mga brayit nà sila, They are all intelligent. v [B2; b6] become mentally quick, clever.
bríd v [A; c6] breed animals. Nagbríd kug mga manuk dirása, I’m breeding imported fighting cocks. Ibríd ang manuk mung bisayà ug lighurn, Breed your native chickens with leghorns.
*brid amirikan — n bread baked in a box-shape like what is usually packaged in the States.
brids n bridge of teeth, a device for securing artificial crowns where teeth are missing, by anchoring it to the natural teeth. v [A] put in a bridge.
brik n ice-cream brick.
brík_1 n break from work. v [A] take a break.
brík_2 n brakes of a vehicle. v [A; b6(1)] {1} apply the brakes. Bríki ang awtu, kay dulhugun, Brakes! We’re going down on a steep incline. {2} stop a vehicle.
brík_3 v {1} [A123PC; c3] break off a relationship between two lovers. Bríki nang ímung trátu, Break up with your sweetheart.
brík_4 v [A; a12] separate two boxers. Kun maggákus ang buksidur, bríkun, When boxers clench each other, they are separated.
brík_5 n in bowling, the action of downing the ten pins on the third throw. v [A12; c16] make a break. Kinahanglang bríkun (ibrík) nímu kining labáya arun ka makaigwális, You must make a break on this throw if you want to even up the score.
brikdáwun v [B2; c16] have a breakdown. Nalángan mi kay nabrikdáwun ang trák, We were delayed because the truck had a breakdown. nirbus — nervous breakdown.
brilyanti n diamond polished to a high brilliance.
brilyantin n brilliantine.
brilyu n brilliance, sparkle of precious stones. v [A; b] be glittering, sparkling. Brilyúhi ang sapátus mu, Make your shoes shine with brightness.
brinda n bridle. v [A; b6] put a bridle on a horse.
bringhawus n food given to a guest at a party, feast, etc. to bring home. v [A; c1] for a guest to take food home. Bringhawsan ta kag inasal sa pista, I’ll bring you some roast pig home from the fiesta.
bríp n brief or panty underwear. v [A] wear briefs. Nagbríp lang kung nalígù, I went swimming in my briefs.
bris, brís n brace. v {1} [A; b] brace. Makalakaw lang siyag magbrís, She cannot walk without her brace. Gibrísan nákung mga síya, I strengthened the chairs with braces. {2} [A; a] make into a brace.
briskas = buriskas.
brislit n bracelet. v [A; a] wear, make into a bracelet.
britsis n short pants. v [A1; a] wear, make into short pants.
brudkas v [A; c6] {1} broadcast a radio program. Gibrudkas sa radiyung mibutung Hibukhíbuk, It was broadcast over the radio that Mt. Hibokhibok erupted. {2} spread information, gossip. Ayaw ibrudkas sa mga silíngan ang mga nahitabù, Don’t broadcast what happened here to the neighbors.
brudklut n broadcloth.
brunda n veil worn by women to church. v {1} [A; a] wear, make into a veil. {2} [A12] get a veil.
brungkítis n bronchitis. v [B26; a4] become bronchitis, get bronchitis. Patambáli nang ubu sa dì pa nà mabrungkítis, Treat your cough before it turns into bronchitis. Gibrungkítis ku, I got bronchitis.
brungkurab n Broncho Rub, trade name for a medicated rub.
brunsi n bronze. — dulsi n bronze that is reddish in color. — pína n bronze that is golden-yellow in color.
brutsa n brush. Brutsa sa pagpintal, sapátus, Paint, shoe brush. v {1} [A; b] brush s.t. Gibrutsáhan níya ang sapátus, He brushed the shoes. {2} [A; b5] lick a woman’s sexual parts to induce excitement. Dì mubulag ang babáyi basta brutsáhun (hibrutsáhan), As long as you lick a girl, she’ll never break off from you. {3} [a12] make into a brush. paN- v [A2; b] brush one’s hair. Mambrutsa ku, I will brush my hair.
brútu a like a brute, cruel and gross in behavior. Gihagkan ku dihàdihà sa brútu, The brute kissed me then and there.
brúwa, brúwas n spongy cookie, ladyfingers. v [A; a2] make ladyfingers.
bú_1 v [A; b5] boo. Gibú (gibúhan) sa mga táwu ang disisyun sa kuymi, The crowd booed the umpire’s decision. n booing.
bú_2 = búlu_1.
buad a bulging, stretched outward in fullness. Táwung buad, Man with his stomach sticking out. Ang panà buad, A bow is bent forward. v [B; c1] bulge, bend, curve outward in fullness. Mubuad (mabuad) ang sákung punù, A sack that’s full will bulge. Hángin ang nakabuad (nakapabuad) sa láyag, The wind caused the sail to balloon. pabuadbúad v [A1] walk, sit with the stomach sticking out. Nagpabuadbúad ang mabdus sa íyang linakwan, The pregnant woman is walking with her stomach sticking out.
buágas v [A2S; b6] flow profusely. Nagbuagas ang túbig, Water is flowing profusely.
buagsa, buagsà v [B26; b2] for several things to fall and be scattered in every direction. Pagkabuak sa alkansíya, nabuagsà ang kwarta, When the piggy bank broke, the money fell all over the place. a scattered because of falling or having been dropped.
buagya a be scattered all over the place. Buagya ang mga butang sa ímung kwartu, The things in your room are strewn all over the place. v [AB; a] scatter, be scattered all over the place. Way láin nga mubuagya niánang balità, si Síta ra, No one but Zita would broadcast that news. Wà na gániy inahan magbuagya (mabuagya) na giyud ang mga anak, If the mother is gone, the children will scatter. ti- see tibuagya.
buak v [A3; a] {1} break s.t. open, to pieces; for s.t. to break. Nakabuak siya sa alkansíya, He broke the piggy bank open. {2} [A; a12] break the silence. Usa ka singgit mibuak sa kahílum, A shout broke the silence. {3} [A; a12] change money. Átung buakun (buk-un) ning diyisun, Let’s break this ten-spot. {4} [A; a12] break in a virgin. {5} [B2] for the voice to break. Mibuak ang íyang tíngug sa tantu níyang sinyágit, His voice broke after shouting so much. a {1} broken open, with a piece broken off. Dì maáyung gamítun ang sáming buak, It’s no good to use a broken mirror. babáyi nga — a woman who is no longer a virgin. {2} broken in voice. buak, (←) v [A1C12; a] split coconuts to make copra. Buk-an tung ákung útang, I will repay my debt by splitting coconuts. (←) n season for making copra. ting-(←) = búak, n. pa- v [A] make s.t. break. Ang pagbanggà sa awtu nakapabuak sa bildu, The crash caused the car’s window to break.
búang a {1} insane, crazy. Gigaugáu sa kabatáan ang búang, The children are making fun of the insane person. Irung búang, A rabid dog. {2} lacking sense. Búang nímung mubáyad kag diyis, You must be crazy to pay ten pesos! Ayaw ku tudlúi. Dì ku búang, You don’t have to show me. I’m not stupid. {3} naughty, pranking. Búang kaáyung bat-ána kay manglìlì, What a naughty child! He peeps at people. {4} the one who is ‘it’ in games. {5} defective coconut with no water and no meat. v {1} [B126; b3] go crazy. Hápit ku mabúang dihang ímung gitalikdan, I almost went crazy when you left me. {1a} [A; a12] make s.o. insane. Gibúang siya sa bugsikan, The sorcerer inflicted madness on him. {2} [a2] fool s.o., think s.o. a fool. Ayaw kug buánga kay nasáyud ku sa nahitabù, Don’t try to fool me because I know what happened. Gibuángan ka ba nákù? Do you take me for a fool? {3} [B12; b3(1)] go crazy about s.t. Nabúang siya sa súgal, He’s crazy over gambling. Babáying íyang gikabuángan, The woman he was crazy about. {4} [B125; a12] have a hard time doing s.t. for which one has little time. Nagkabuang kug pinangítà nímu, I was going crazy looking for you. {5} [B1245] do s.t. in an irrational, crazy way. Nagkabuang ang mga táwug dágan pagbutu, The people ran every which way in panic upon hearing the explosion. (→) a = búang, 5. buangbuang v {1} = búang, v 4, 5. {2} [A12C; b6] play a game of tag hide-and-seek. n tag hide-and-seek. pabuangbúang v [A] pretend to be a fool, crazy. Magpabuangbúang ug pangutan-un. Mu rag dílì siya, You ask him and he pretends not to know. As if it wasn’t him. paka- v [A13; a12] act, treat like a fool or crazy person. Ayaw pagpakabúang dihà. Gamítang ímung úlu, Don’t act like a fool. Use your head. -in- n {1} stupidity, unreasonable foolishness. Usa ka binúang ang pagpakamatay tungud sa gugma, It’s stupid to kill oneself for love. {2} foolish prank. Binúang sa mga iskuyla kining pagsuwat sa bungbung, This writing on the wall is just one of the children’s pranks. v [A; b(1)] do foolish mischief. Way mubinúang nímu dinhi samtang nía ku, No one will do you any mischief as long as I am here. Ayaw kug binuángi, ha, Don’t try any foolishness on me, understand! ka- n {1} insanity. {2} serious mischief. Mu nay sangputánan sa ímung kabúang, That’s where your mischief will end you. kina- = ka-, 2. kina-(→) a not done in seriousness. v [A1; b6(1)] do s.t. without being serious about it. Nagkinabuang mig aplay ug nadáwat mi, We just applied for the fun of it, and we were hired. -un(→) a acting insane, stupid.†
buaw v [BN] for the eyes to get swollen. Mibuaw (namuaw) íyang mata ug kinatúlug, Her eyes got swollen from sleeping too much.
búaw v [B126] for a part of the body to swell after being struck. Nabúaw ang kumagkù níyang natudturan sa martilyu, He accidentally struck his thumb with a hammer, and it swelled. particle: magical expression used to qualify a statement which praises s.o., said for the purpose of avoiding harm to the person praised. Maáyu búaw kang mulútù, You cook well, evil spirits beware. Gwápu búaw kag anak, You have a beautiful child, evil spirits beware.
buáya n {1} crocodile. {2} lend or gamble in such a way that there is no chance of getting any but huge returns. Buáya nà siyang mupahulag kwarta. Dakug garantíya. Dakug pátung, He is a real crocodile in his money-lending. He demands a huge security and huge interest. Buáya nga mupúkir, He plays poker ruthlessly. {3} hogging the ball in basketball. {4} = dispatsir. v [B12; b6] get to be greedy in lending, gambling, or with the ball. paN- v {1} [A2; b6(1)] catch crocodiles. {2} [A2; a12] for s.o. to entrap s.o. into playing against him by pretending not to know how. Gipamuáya kug ahidris níya, He trapped me into playing chess with him. {3} = dispatsir, v. buayáhun a having a configuration in the lines of the palm resembling a crocodile and which signifies that the bearer will never have living children and further his brothers and sisters will not live to maturity. This configuration can be changed by magical means.
búba n = búbu_1 (female).
bubhu v [A; b] {1} wash the hair. Bubhúig bawnus ang ákung buhuk, Shampoo my hair with gogo. {2} put s.t. in the hair as dressing. n {1} s.t. to wash hair with. {2} hair dressing. paN- v [A2; b6] wash, dress one’s hair. Mamubhu kug lubi, I will rinse my hair with coconut juice.
bubhuan = abubhuan. see *abubhu.
búbu_1 a deeply stupid, idiotic. Búbu ang íyang anak. Dì gánì makasulti, Her child is a moron. It cannot even talk. v [B2; a12b6] turn out to be an idiot.
búbu_2, búbù n box-like trap woven from bamboo slats allowing entrance but no egress, used to catch fish or monkeys. v {1} [A; a] make, make into such a trap. {2} [A2N; a] catch things with the búbu. Bubúun (bubúhun) nátù ang ungguy arun búhing dakpan, Let’s trap the monkey with a búbu so he can be taken alive. Kining sapáa maáyung bubúan, This river is a good place to set a fish trap.
bùbù v {1} [A; c] pour s.t. out, into s.t. Namayur siya kay mibùbù mag kwarta, He became mayor because he poured money out for it. Bùbúi ang lub-angun, Pour water on the seedlings. Ibùbù ang túbig sa akwaryum, Pour the water into the aquarium. Ibùbù ku kanímu ang tanan kung pagmahal, I will shower all my affection on you. Ibùbù ku sa trabáhu ang tanan kung kabudlay, I will pour my every effort into the job. {2} [b(1)] flush a land crab out by pouring water in its hole. n action of watering. Kuwag bùbù ang rúsas, The roses haven’t been watered enough. paN- v [A2] catch land crabs by flushing them out. -anay, -ay(→) v [C; c6] for employees to put a fixed amount in a kitty each month. The kitty goes to each member in turn. Magbùbuay tag tagbayinti káda kinsína, We chip in twenty for the revolving kitty every two weeks. -anan n place into, through which liquid is poured.
búbud = budbud.
bubun = hubun.
bubung n {1} covering at the ridge of the roof. {2} household unit living under one roof. Paamútun nátung káda bubung ug singku písus, Every household shall contribute five pesos. {3} house, home. Nag-ípun mig puyù sulud sa usa ka bubung, We live together under one roof. v [A; c] cover the space between the upper edges of the roof, at the ridge. -an n = bubung, n 1, 2.
búd_1 = búlud.
búd_2 = bátud, n.
búda n formal gown. Daw rayna siyang tan-áwun sa íyang búda, She looks like a queen in her wedding dress. — dipláta silver wedding anniversary, or silver jubilee in the priesthood. — diúru golden wedding anniversary or golden jubilee in the priesthood. v [A; c1] wear, make into a wedding dress.
budabil n {1} vaudeville. {2} combination of mahjong pieces consisting of dagger, mirror, and grass pieces. -ay v [C] play with extra money on the budabil combination.
búdas diúru, pláta golden, silver wedding anniversary or jubilee in the priesthood.
budbud v {1} [A; c] wind string, wire, strips, etc. around s.t. or into a ball. Budbúri nag bandids ang ímung samad, Wind a bandage around your wound. Ibudbud ang lúbid sa lápis, Wind the rope around the pencil. {2} [A; c1] make a stick of dynamite out of. {3} [A; a2] make the delicacy budbud. n {1} coil, spoolful. Usa ka budbud hílu, A spoolful of thread. {2} stick of dynamite. {3} sweet prepared from crushed ingredients (rice, corn, pili nut, millet, etc.) formed into sticks, wrapped in banana leaves, and steamed. budburan n reel, spool. budburun n k.o. small cylindrical mackerel.
budhì_1 v [A; b] betray a faith or trust. Patyun ta kag budhían ku nímu, I’ll kill you if you betray me. ma-un a {1} traitorous. {2} unfaithful.
budhì_2 v [B46] for s.t. to be not thoroughly cooked in the center.
budíding = buríring.
budíga n {1} warehouse for holding heavy materials. {2} place in the hold of a ship for cargo, often open. {3} cargo compartment of a plane, truck, car, etc. {4} stomach of a person (slang). Dakug budíga kay dakug káun, He has a big stomach because he eats a lot. v {1} [a12] make into a warehouse. Budigáhun kung katungà ning bildínga, I’ll make the other half of this building into a warehouse. {2} [b] make a cargo compartment in s.t. budigíru n one who works in a warehouse.
budígus n earthen jug with a long slender neck and a small opening.
budlat a bulging eyes. v [BN6; b6] for the eyes to bulge. Mibudlat íyang mata sa kasukù, His eyes bulged in anger. -an n name given to fishes with bulging eyes, e.g. k.o. slipmouth (palutput) with this appearance: Gazza minuta. -un(→) a having bulging eyes.
budlay a tiring, tiresome. Budlay kaáyu ning magguna sa ínit, It’s tiring to cut grass in the sun. Budlay kaáyu ang magpaábut, It’s tiresome to wait. v [A; a2b3] {1a} be inconvenienced, put to great effort. Mibudlay giyud ku pag-anhi, I took the trouble of coming here. Ayaw kug budláya sa ímung mga prublíma, Don’t trouble me with your problems. {1b} toil. Nagbudlay siya arun mabúhì, He toils in order to live. {2} [A; a12] tire. Ayaw budláya ang masakitun, Don’t tire the patient. {3} [b6] consider s.t. tiresome. Gitilipunuhan ta ka kay gibudláyan kung muanhà, I phoned you because it’s easier than going to your house. ka- n effort exerted to get s.t. done. Nasalbar siya tungud sa kabudlay sa duktur, The doctor’s efforts saved him. -in-an, kina-an n s.t. earned by labor. hiN-, haN- v [ANP; b6] take a rest. Anhà ku sa landung sa mangga manghimudlay (muhimudlay, magpahimudlay), I’ll rest under the mango tree. tinghiN- n rest period.
budlis n long, thin mark, stripe, smear. Lagmit buláwan ang dág nga budlis sa batu, The yellow streaks in the stone are probably gold. v [A3P; b6(1)] mark with streaks or stripes. Ayaw budlísi ug úling ang salug, Don’t streak charcoal on the floor. -an n name given to fishes with streaks.
budlísiw = bidlísiw.
budlung_1 v [A; a12] dig out plants with deep-running roots. Kinahanglan budlúngun gayud ang kúgun kay lawum ug dulut, You have to really dig out the cogon grass, because it runs deep. n heavy metal bar for digging out weeds with deep roots.
budlung_2 n sweet made of cornstarch (tik tik), brown sugar, shredded coconut meat, wrapped in banana leaves to form a stick and steamed.
budlut a sticking out, protruding. Budlut ug simud, Lips that stick out. v [B46N; b(1)c16P] bulge, protrude. Mibudlut (namudlut) íyang kaunuran pag-alsa níya sa barbil, His flesh bulged when he lifted the barbell. Nagbudlut ang íyang mata, His eyes bulge.
budluy n k.o. mackerel scad or round scad: Decapterus macrosoma.
búdu = búru_1.
budyas = bugyas.
budyung n {1} helmet shells, conchs, or any large univalve with a pointed caudal apex. {2} horn for signaling made from the budyung or one similar in appearance made from a carabao horn. {3} horn or whistle blown as a signal. Wà ku makabatì sa budyung sa alas síti, I didn’t hear the seven o’clock whistle. v [A; a] sound a budyung or any warning device. — kamwà n tuns. — lungga n true conchs. — sa lubut sa anay n frog shells, so called from their openings which resemble a pig’s anus. — tambúlì n helmet shells. — tangali n tritons.
búg = bulug_1, 2, 3, 4.
buga v {1} [A; c] emit s.t. with force or in great quantity. Ang adlaw mibuga sa íyang naglagiting nga kaínit, The sun emitted its stinging rays. Nagbuga ug átà ang kugíta, The octopus spewed out his ink. Tugtug nga gibuga sa amplipáyir, The song which the amplifier blared out. {2} [A; a] treat an illness by expectorating chewed medicinal herbs on a sore spot or at the person. Naáyu ang nagsakit nga tiyan nga gibugahan, His stomach ailment got better after the herbalist spat on it. {3a} [A; b] do s.t. with force or energy. Ug bugahan nig trabáhu, human dáyun, If you do this with energy, it will get done right away. {3b} hit s.o. hard with the fist (slang). Ang íyang úlu mauy gibugahan pag-áyu ni Ilurdi, Elorde kept smashing at his head.
búgà n side arm (slang). v [a1] shoot s.o. with a side arm.
bugaguy n stupid, having little or no judgment or common sense. Ang mga bugaguy nagtangà lang. Maung nakaiskápu ang dinakpan, The idiots were so careless, so the prisoner escaped. v [B2; a2] be, become a person with little common sense. Mubugaguy (mabugaguy) nang ímung anak kun dì tagáag rispunsibilidad, Your child will never develop common sense if he is never given responsibilities. Gibugaguyan kaáyu ku níya nga mukatáwa lag walay sinugdánan, I consider her a fool because she laughs for no reason whatsoever.
bugáis n k.o. ringworm, k.o. skin disease marked by circular scaly patches. v [B1246; a4b5] infect with ringworm. Gibugáis (gibugaisan) ang ákung búgan, My groin got infected with ringworm.
bugal a braggart, boastful. Ang táwung bugal magdáyig sa íyang kaugalíngun, A braggart extols himself. v [B2; b6] get to be a braggart. -un a braggart in one’s ways. bugalbugal, bugalbúgal n ridicule, a comment about s.o. that is humorous and disrespectful. v [A; b5] deride, make s.o. the object of contemptuous laughter. Bugalbugalan aku sa usa ka bungì? Me, be ridiculed by a harelip? ma-un, -un a fond of ridiculing.
búgan (from bulug) n groin. (→) v [a12] hit s.o. in the groin. Bugana siya pagpátid, Kick him in the groin.
bugang n name given to various tall tufted grasses and reeds (tangbù, taláhib, et al.). -in- a pidgin. v [A; c1] speak a language brokenly. Nagbinugang siya pag-ininglis, He spoke bamboo English.
bugarak v [B46; c] gush, flow out with a rush. Mibugarak ang túbig sa sandayung, The water gushed out of the spout. n gushing, rushing flow. Bugarak sa bahà, The onrush of the flood.
bugarut a giving an impression of weight or ponderousness, having thick heavy features. Bugarut ug nawung, mu rag alíwas, He has coarse features, like an ape. n k.o. fish that looks ugly.
bugas n {1} husked rice or corn. {2} pimple, cyst. Dì makáun ning babúya kay may bugas, You can’t eat this pig because it is infested with cysts. v {1} [A; a] husk rice or corn. Pínu kaáyung mubugas ning galingána, This mill produces fine grains. {2} [B1246; a4] get pimples, cysts. Gibugas íyang nawung, She has pimples on her face. — mais corn grits. — humay husked rice. -an(←) n {1} container for husked rice or corn. {2} rice or corn mill. -ánan n rice or corn mill. -íru n one who engages in the buying and selling of husked corn or rice. paN- n {1} money to buy rice with. {2} s.t. done in all seriousness as if it were the source of one’s livelihood. Pamugas nang íyang pagpusta, His betting is strictly for the money. v [A12; c6] buy husked rice or corn. Ígù ra gayung ikapamugas ning sapía, This money is just enough to buy husked rice (or corn). -un a pimply.†