A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 31

Chapter 314,276 wordsPublic domain

bisan, bísan {1a} even, including. Ang tanan nalísang, bisan aku, Everyone was terrified. Even me. Bisan sa bátà pa, kusgan na, Even as a child he was strong. Wà ku tagái bisan usa, He didn’t give me any, not even one. {1b} even [so-and-so] is all right. Bisan pubri, basta dílì dawù, It doesn’t matter if he is poor, so long as he is not greedy. Bisan gamay, dawátun ku, I’ll accept it, even if it is small. {2a} no matter if, even though, nevertheless. Bisan pubri, manggihatágun gihápun, Even if he is poor, he is generous. Bisan gisakitan midúlà lang gihápun, He continued playing even though he was in pain. Bisan pa, dì ku muadtu, Even so, I will not go. — na lang even if it is only [so-and-so]. Tagái ku, bisan na lang singku, Give me s.t., even if it is only five cents. Wà miy makáun, bisan na lang ságing, We have no food, not even bananas. {2b} — sa despite, in spite of. Bisan pa sa ákung hinábang, wà gihápun musalir, He wasn’t successful despite my help. {3} — [interrogative] {3a} no matter where, who, how, when, how much, etc. Bisan maása siya, pangitáun ku siya, No matter where he goes, I’ll find him. Bisan pila, palita, Buy it, no matter how much it costs. {3b} anybody, where, etc. at all. Bisan diin lang niya byái ang sinílas, He used to put his slippers any old place. Bisan kinsa makaapil, Anyone may take part. Mahímù bisan anus-a lang, You can do it any time. — ug, kun = bisan.

bísap n bishop in chess.

bisayà n {1} Visayan. Bantúgan siyang bisayà, He is a famous Visayan. Tambal nga bisayà, Visayan medicines. {2} a smaller, ordinary mongrel variety of s.t., esp. domestic animals or cultivated plants. Manuk bisayà, Mongrel chicken. Sibúyas bisayà, Small, green onions. Sabun bisayà, Laundry soap in bars. -in- {1} the Visayan way. Panambal nga binisayà, Visayan type of folk healing. {2} Visayan language. Binisayang putúput, tuganus, Pure Visayan with no admixture of foreign words. v {1} [A; c1] speak Visayan. Binisay-i lang ku, Just speak to me in Visayan. {2} [A; a12] translate into Visayan. Kinsa tung paríang nagbinisayà sa biblíya? Who was that priest who translated the Bible into Visayan? bisayista n Visayanist. kabisay-an n the Visayan Islands.

bisbis = bisíbis.

bisbul n baseball game. v [A; b6] play baseball. -ista n baseball player. v [B156; a12] be, make into a baseball player.

bisgù v [B; b6] for children to be fussy and troublesome. Mubisgù ang bátà ug dúnay sakit nga batíun, A child will be fussy if it is not feeling well.

bísi_1 n the vice- or lieutenant governor, mayor, president, consul, etc. Kun mamatay ang pamúnù pulíhan kini sa íyang bísi, When a president dies the vice-president will take over. v [B36; c1] be s.o.’s lieutenant. Siya ang bisíhi, Run as his vice-mayor.

bísi_2 a {1} busy with activity. Bísi kaáyu rung mga piliunun kay hápit nang piliay, The candidates are very busy now because it’s election year. {2} a busy telephone. Bísi gihápun ang tilipunu, The telephone is still busy. v [B26] for the telephone to be busy.

bisíbis v [AN; c] sprinkle water on s.t. Bisibísi ang lub-angun, Water the seedlings. paN- v [A23] for it to sprinkle. Ígù lang namisíbis ang ulan, It just sprinkled.

bisiklíta n bicycle. v {1} [A; a] ride a bicycle. Dì ku mubisiklíta ug gubà, I won’t ride a broken bicycle. Magbisiklíta ku padúlung sa syúdad, I will ride a bicycle to the city. Dì makabisiklíta ang bakul, The cripple cannot ride a bicycle. Bisiklitáha lang ang Talísay, Take a bicycle to Talisay. Lisud ning agianánang bisiklitáhan, This path is difficult to ride a bike over. {2} [A; c1] take s.t. s.w. by bicycle. Bisiklitáha (ibisiklíta) ang utanun ngadtu sa mirkádu, Take the vegetables to the market on a bicycle. {3} [A12] get a bicycle. Nakabisiklíta ku sa banggà, I won a bicycle in the contest. {4} [A; a] make into a bicycle. Kanang ímung wísir bisiklitáhun na lang kay dautang makina, Make your motor-bike into a bicycle because the motor is shot. {5} [A] exercise lying flat on the back and kicking the feet, as if riding a bicycle. — nga tuluy ligid n tricycle. — nga binabáyi, sa babáyi n girl’s bicycle.

bísis n times, instances of an event. Daghan nang bísis nga hikit-an ta kamung nagkúyug, There were many instances when I saw you going together. Duha ka bísis (dús bísis) aku níya binuángi, He fooled me twice.

bisíta n {1} visitor, guest. Abiabíha ang átung mga bisíta, Entertain our visitors. {2} monthly menstruation (slang). Gitunghà ka na sa bisíta mu karung bulána? Has your ‘visitor’ arrived this month? v {1} [A3N; b5] go visit s.o. Bisitáhi (bisitáha) siya, Visit him. {2} [b4] for the menstruation to come (slang). Gibisitáhan tingáli siya kay pungtánun, She must be on the rag because she is in a bad mood. — iglisya n walking to the different churches in a town and praying in the evening of Maundy Thursday. v [A; b6] perform the church visit.

biskù = bisgù.

biskundi n viscount.

biskutsu n stale bread that is toasted with a little sugar sprinkled on it. v [A; a2] make a biskutsu.

biskwit n biscuit. v [A; a2] make, make into biscuits.

bisnis n {1} business. Bay-ansil ang bisnis níya karun, He is engaged in the business of buying and selling. {2} prostitute (euphemism). — manidyir n business manager. — wúman = bisnis, 2. v [B16; c] engage in prostitution. Nagbisnis na si Rus, Rose is ‘in business’ now.

bispiras n evening or day before an event. Bispiras sa Pasku, Christmas Eve. Bispiras sa tábù, The day before market day. v {1} [B56; b4] be an evening or day before an event or holiday. Mibispiras (nabispiras, nagbispiras) na lang sa pista wà gihápun siya muabut, It’s already the eve of the fiesta, and he has not arrived yet. {2} [B1256] do things on the eve of an event or holiday. Mabispiras sa Pasku ray íyang ipaúlì, He returns home only on Christmas Eve. {3} [A1] spend the eve of a holiday.

bista_1 n hearing or trial in court. Giabsuwiltu siya niadtung bistáha, He was acquitted in that trial. v [A; a2] hear a case. Bistáhun karun ang sumbung kuntra nímu, The case against you will be heard today.

bista_2 = purbista.

bisti n clothing. Dunut nga bisti, Ragged clothes. v {1} [AN; c] wear, put on clothes. Unsay ibisti nímu sa ímung kasal? What will you wear to your wedding? {2} [A] put clothes on s.o. {3} [AP; cP] provide with clothes. Pabistíhan (bistíhan) ka námù ug swildúhan pa, We will provide you with clothing and a salary.†

bistída, bistídu n woman’s dress of one piece. v [A; a] wear, make into a dress. bistidahun n dress material. Maáyung bistidahun ang lís, Lace is good as dress material.

bistig = bip-istik.

bistipul = bustipul.

bistu a {1} visible. Bistu kaáyu ang Kanlaun gíkan dinhi, You can clearly see Mt. Canlaon from here. {2} for a secret to be very much of public knowledge. Bistu kaáyung pagkapalikíru nímu, Your philandering is an open secret. v {1} [B1256] get to be visible. Mabistu sa karsádag ibílin dinhi, If you leave it here, it will be visible from the street. {2} [AB126; c16] make s.t. open knowledge, for s.t. to become open knowledge. Ikaw bay nagbistu nga minyù ku? Were you the one who let out the secret that I’m married? Nabistu ang ímung kaláki, Your doings are now an open secret. — ang baráha, bulitin = bistu, v2.

*bísug pakig- v [A23; b(1)] {1} struggle against in order to attain s.t. Makigbísug ku sa mga kalisdánan sa kinabúhì, I will struggle against life’s difficulties. pangin-, pangim- v [A2; b(1)] strive against obstacles. Nangimbísug ang hubákun ug ginháwa, The asthma victim struggled to get a breath.

bisukut = pisukut.

bisul n yautia, k.o. arum, the roots of which are branching tubers and the lateral branches of which are eaten: Xanthosoma violaceum.

bisung n woman’s genitalia. hiN-(←) v [B46] for women to blossom forth and be robust (humorous). Makapanghimísung diay ning gugma, Love makes a woman blossom forth.

bisyu n {1} vice. Bisyu sa babáyi, The vice of chasing women. {2} mau ra gihápun nga — it’s the same process, the same words as had been explained before. Ihúmul sa túbig, butangag asin, kutílun, basta mau gihápung bisyúha, Soak it, add salt, stir, and so forth. v {1} [A1; c16] indulge in vice. Ayaw bisyuha (ibisyu) ang pagtabakù, Don’t make smoking a vice. {2} [A1; c16] do s.t. always. Nagbisyu siyag kantakanta, He has the habit of singing. -sa, -su(←) a fond of indulging in vice. v [B12; b6] become full of vices. Mabisyúsu ang bánag layù sa asáwa, A husband tends to indulge in vice when he is separated from his wife.

bítad v [A; a1] pull, usually in the direction of a stationary agent. Bitára nang katri diri, Pull that bed over this way. — ug hábul [A12; c6] afford a scanty amount of nourishment (provide just enough strength to pull a blanket over oneself). Ang panihápun nga ákung gikaun ígù ra giyung ibítad ug hábul, I had a very scanty supper. paN-(←) v [A23] be at the tail end in a race or contest. Namítad siya sa lumbà, He finished last in the race.

bitaki n Vitamin K.

bitamin, bitamína n vitamins.

bitan-ag n k.o. tree of wet areas.

bitang n bench. Palingkúra sa bitang ang átung bisíta, Give our visitor a seat on the bench. v [A; a] make into, install a bench.

bítas v [A; a] lacerate, rip. Ang lansang mauy nakabítas sa ákung sinínà, The nail ripped my dress. Ayaw bitása ang kurtína, Don’t rip the curtain in two. Bitási ang kinatáwu níya arun katawhan dáyun, Make a laceration in her vagina to facilitate the birth. (→) n {1} rip, slash, tear. {2} unmarried young woman who has had sexual experience.

bitaug n k.o. tree of strand: Calophyllum inophyllum.

bítaw {1} particle affirming interlocutor’s remark. ‘Mahal ra kaáyu.’—‘Bítaw,’ ‘It’s too expensive.’—‘It sure is.’ ‘Dì ba tu ikaw si Usting?’—‘Aku bítaw,’ ‘Aren’t you Osting?’—‘Yes, I am.’ ‘Tugnaw kaáyu run.’—‘Nagswítir bítaw ku,’ ‘It sure is cold.’—‘Yes, it is. Why do you think I’m wearing a sweater?’ {2} particle giving assurance. {2a} [so-and-so] is the case anyway. Ayaw paghílak. Muabut na bítaw si Máma nímu, Don’t cry. Your mother is coming anyway. {2b} stop complaining because [so-and-so] happened, is happening in any case. ‘Sígi ming pangítà nímu dà.’—‘Nangítà bítaw pud ku nímu,’ ‘We have been looking for you.’—‘Well, I have been looking for you, too.’ ‘Ngánung wà ku nímu binlig kík?’—‘Niingun bítaw kang dì ka gustu,’ ‘Why didn’t you leave me any cake?’—‘Well, you said you didn’t want any.’ {2c} don’t worry about it, [so-and-so] is the case with s.o. else and it’s all right. Ayaw paghílak. Aku bítaw, wà ku tagái, Don’t cry. I didn’t get any either, so there. {2d} don’t worry about it. I’m just joking. Ambi nà bi. Ayaw bítaw. Nagkumidiya lang bítaw ku, Give that to me. Don’t really. I’m just joking. {2e} seriously now, please do [so-and-so]. Sígi bítaw. Adtu na ta, OK. OK, let’s go now. Ayaw bítaw ku dad-a sa lawum, Oh, stop now. Don’t pull me into the deep water. Usà pa bítaw. Unsa tuy ímung túyù pag-anhi? Seriously, though, what did you have in mind in coming here? {3} see, [so-and-so] had to happen. ‘Sakit ákung úlu.’—‘Bítaw. Giingnan ta bítaw kang dì magsígig ínum,’ ‘I have a headache.’—‘See, I told you not to drink so much.’ Aligri man tà tu silang duha. Naabtan bítaw nas amahan, They were just having fun, but would not you know it, their father caught them.

bítàw = bítaw (before a pause).

bítay v [AB12S; c1] {1} hang s.t. up suspended, be hanging. Kinsay nagbítay sa parul? Who hung the lantern up? Ang ímung ranggu nagbitay sa usa ka lugas lánut, Your rank is hanging by a single thread (i.e. you are in imminent danger of demotion). Bitáya (ibítay) sa bintánà ang bandíra, Hang the flag in the window. {2} [A; c1] execute. Bitáya (ibítay) siya sa silya iliktrika, Execute him in the electric chair. {3} [A123P; a3] {3a} be beneath the other cock when fighting on the wing. Nabíhag ang ákung manuk kay nabítay man paglupad, My cock was defeated because it was beneath its opponent when they fought on the wing. {3b} be far behind in a game or contest. {4} [A1; a] perform the bítay ceremony in the súgat (see bítay, n3). n {1} death by hanging or execution. {2} distance one is behind in a contest. {3} the lifting of the alilúya in the súgat ceremony. (→) a tending to droop. Bitay siya ug ngábil, She has drooping lips. v [B4] become drooping. Wà na siya ganáhi. Nagbitay na lang, He didn’t feel like it any more. It (the penis) just drooped. bitaybítay n the hanging part of dangling earrings. -an(→) n place of execution. maN-r- n executioner. paN- n {1} the lower wattles of a chicken. {2} hanging decorations in a window. tingbitay sa irù, iring n the month of July when food is scarce (and they hang dogs up to butcher them), or the period just before payday. -únun, -un n condemned person. kulum- see kulumbítay.

bitbit v [A; a] carry or hold s.t. in the hand. Bitbíta ang baskit, Carry the basket.

bitì n {1} snapping, popping sound. {2} popcorn. {3} white speck on the iris. v {1} [A2] make a rather soft, snapping sound. Mibitì ang íyang tiil pagkabálì, His foot snapped when it broke. {2} [A; c1] make popcorn. {3} [A2B; b4] get a speck on the eyeball. Gibit-an ang ákung mata, My eyes got a white speck on them.

bitíis = batíis.

bitik v {1} [A; a] catch with a noose or lasso. Bitika (bitka, bikta) nang irù, Catch that dog with a lasso. {2} [A123P; a123] become entangled or caught in. Nabitik ákung tiil sa bágun, My feet got entangled in the vine. {3} [A; a2] trap a person into saying s.t. Maáyu nang abugadúha mamitik ug bakákung saksi, That lawyer is good in tripping up lying witnesses. {4} [a12] become a victim of s.o.’s clever manipulation. Nabitik ku sa matam-is níyang sáad, I was entrapped by his sweet promises. — sa hunsuy v [A13] do s.t. else rather than engage in s.t. useless. Magbitik na lang ku sa hunsuy ug magnigusyu kug alkansi, I’ll do better to trap my pipe than go into business and lose. — sa utut v [A13; a12] do s.t. impossible (humorous). Bitkun kung ákung utut ug kadama ka níya, I’ll eat my hat (lit. trap my fart) if you can make it with her. n any flexible device for trapping animals that snaps shut tightly when stepped on or jiggled.

bitikbitik v [A2N; b6] give a hint as to what one is about to do. Wà man ka magbitikbitik (mamitikbitik) námung magminyù ka, You never gave us a hint that you were getting married.

bitin n snake. v [a4] be bitten by a snake. Mu ra ka mag gibitin (gibítin) kun musyágit, You scream as if you had been bitten by a snake. -an n infested with snakes. Bitinan kanang langúba, That cave is infested with snakes.

bítin = bíking.

bitiránu n {1} war veteran. {2} having long experience in s.t. Bitiránu kaáyu siyang panday, He’s a veteran carpenter. Bitiránu kaáyu ning báraw ku sa dinunggábay, This knife of mine is veteran of many knife fights. v [B2] become experienced in s.t. Nagkabitiránu ku sa ínum, I am becoming a veteran drinker.†

bitirinaryu n veterinarian. v [B16; a12] become, make into a veterinarian.

bitlì n tiny growths on the face, like pimples, cysts. paN- v [A2] for shoots, buds, leaves to sprout. Namitlì na giyud ang mga sáhà sa ságing, At last my banana shoots have sprouted.

bitlig = bitlì.

bits_1 n beets.

bits_2 n bates, k.o. plain, finely woven cotton cloth.

bitsikurnu = pitsikurnu.

bitsin n monosodium glutamate food seasoning. v [A; bc] flavor with monosodium glutamate.

bitsubitsu n delicacy consisting of shredded sweet potatoes, fried and sugared. v [A; a] make bitsubitsu.

bitsukuy n k.o. pancake consisting of flour, sugar, and eggs, deep fried and sprinkled with sugar. v [A13; a12] prepare, make into this k.o. pancake.

bitsuylas n = habitsuylas.

bítu n a cave with a small opening but with a very large and spacious interior. Dúnay bítu sa tiilan niánang bungtúra, There is a cave at the foot of that mountain. v {1} [AB126; a] dig a hole, become a cave or deep pit. Mubítu ang sundálu ug way kapasalipdan, Soldiers dig a hole if they have no place to stay. {2} [A; c] throw in a hole. Ibítu ang mga sagbut, Dump the garbage in the pit.

bitudbitud n tiny lumps formed when s.t. is mixed into s.t. else and the mixing is not well done. v [B; a] be, become lumpy. Mubitudbitud ang písì ug dílì ángay nga pagkalúbag, The rope will turn out lumpy if you don’t twist it evenly. Ayaw bitudbitura ang ímung pagtimpla sa litsi, Don’t mix the milk so that it comes out lumpy.

bitugul = tibugul.

bítuk n roundworm in the digestive tract. May bítuk nang batáa kay dakug tiyan, That child has worms because he has a big belly. v [A123P; a4] have worms. -un a having roundworms. bitukbítuk n k.o. children’s game played by two teams. Each team is formed into a line and the team that reaches the goal first wins. v [AC; b6] play this game. bitukbituk n name given to pipefishes of worm-like size and appearance.

bitulbitul v [A; b6] form lumps. Mubitulbitul ang litsi ug madugayan, Milk will curdle if you let it stand. Ang inagian sa iniksiyun nagbitulbitul, The place they injected me is all full of lumps.

bítuls n {1} The Beatles singing group. {2} Beatles’ hairstyle. v [c16] arrange the hair in the Beatles style. Bitúla (ibítul) ang buhuk mu, Let your hair grow long like the Beatles. pa- v [A13] get a Beatle hairdo.

bitun n shoe polish in solidified form. v [A; c] apply shoe polish. Bituni (bitni) ang sapátus, Apply shoe polish to the shoes.

bitut n female genital organ (humorous euphemism).

bitúun n {1} star. {2} star in a movie. {3} star-shaped Christmas lantern. {4} k.o. tree of strand, the star-shaped fruits of which are used as fish poison: Barringtonia asiatica. {5} — sa dágat starfish. v [A; c1] star in a movie production. Ang salídang íyang gibituúnan, The picture he starred in. (→) = bitúun 4. paN- v [A2] {1} for stars to be out. Mamitúun gánì, lagmit dì muulan, When there are stars, it is not likely to rain. {2} for oily spots to form on the surface of a liquid. Mamitúun ang sabaw basta tambuk ang lutúun, The soup sparkles with fat if you cook fat in it.†

bíu n body odor. Bahúang bíu nímu uy, Jesus, what strong b.o. you’ve got. v [B126] have b.o. Mabíu (biúhun) ka ug dì ka malígù, You’ll have b.o. if you don’t take a bath. biúhun a having strong b.o.

biúung n female genitalia (euphemism for bisung).

bíyà v {1} [A; b(1)] leave a place, s.t. behind. Ngánung mibíyà ka man dinhi? Why did you leave? Kinsay nagbíyà ning libru diri? Who left this book here? Dì ku makabíyà sa ákung búhat, I can’t leave my work. Byái ang pagtabakù, Quit your smoking habit. Hibyaan siya sa trin, She missed the train (i.e., failed to get married). Gibyáan na nà nákù sa buut, I have already forgotten that insignificant matter. Ang ímung pamisti hibyaan na sa urug, Your clothes are way out of style (have been left behind by the styles). {2} [A; b(1)] abandon, desert. Mibíyà ang bána sa asáwang yawyawan, The husband deserted his nagging wife. {2a} [A23] die. Gagmay pa mi sa dihang mibíyà si Tátay námù, We were still kids when our father died. {3} [A12; b26] win by a certain distance, amount. Dílì makabíyà si Usminya ni Markus ug usa ka gatus ka líbu dinhi sa Sugbu, Osmeña can’t garner a majority of one-hundred thousand votes over Marcos here in Cebu. Hibyaan siyag duha ka dupa sa mananáug, He was behind the winner by two arm’s lengths. {4} [a3] become the underdog. Nabíyà siya kay Ilurdi ang kuntra, He was the underdog because Elorde was his opponent. {5} [a3] become leftover waste material. (→) {1} amount by which s.o. is behind in a contest. {2a} be left behind. Biyà na kaáyu sa panahun, You are very much behind the times. {2b} things not in use, cast off. Átung ihátag ang biyà nga sinínà sa mga pubri, We’ll give our old clothes to the poor. {2c} by-products. Ang biyà sa pamanday magámit nga sugnud, The leftovers from carpentry work can be used as fuel. {3} the underdog in a fight. Ug parángan ang bisayà ug tiksas, biyà ang bisayà, If a Visayan cock is matched with a Texas, the Visayan is the underdog. {4} homely. Biyag nawung, Homely looking. {5} poor in quality. Biyang panaptun, Poor quality cloth. {6} s.o. who behaves in a bad way. Biyà ug batásan. Isipan, He is an awful sort. He counts favors he renders. v {1} = bíyà 4. {2} get to be poor in quality. Nagkabíyà ang íyang ági nadúgayng sinuwat, His penmanship got worse and worse the longer he wrote. pa- v {1} [A; b] allow oneself or s.t. to be left behind. Dì ku magpabíyà sa íyang buut, I won’t allow her to forget me (to be left out of her thoughts). {2} [A] bet on the underdog. Ug pabíyà ta, dakù tag daug, If we bet on the underdog, we will win more. -um-r-(→) a given to deserting one’s family.

biyaw n k.o. small shiny beetle found in trees.

biyin expression denoting approval of s.t. done which is necessary for the next thing to do. Biyin, sunud ímu nang lat-an hangtud mahúmuk, Fine. Next, boil it until it becomes tender. u — or else. Nanglampásu tà ka u biyin nanglaba ba, You should have polished the floor or else washed the clothes.

bíyu v {1} [AB; c1] twirl or whirl on its axis, cause s.t. to do so. Nagbíyu nga lílù, A whirling whirlpool. {2} [AB; c] go around an area. Ibíyu ang sakyanan sa syudad, Take the car around the city. {3} [C; ac3] have a contest spinning tops. Byúhun nátù, kun kinsay mauna, Let’s have a top-spinning contest to see who goes first.

blag n word used in writing to represent a thudding sound.

blak-anwayit n black and white shoes.

blak-áwut n blackout in wartime. v [B6; c1] have, cause a blackout. Átung iblak-áwut (blak-awtun) ang tanang sugà sa syudad, We will black out all the lights in the city.

blak-ay n black eye. v [AB26; a1b2] give, have a black eye. Miblak-ay (nablak-ay) íyang mata, He got a black eye.

blakbins n name given to salted black beans (tahusyu) sold in cans. v {1} [A13] eat salted black beans with the staple food. {2} [b6] cook with salted black beans.

blakbur, blakburd n blackboard. v [c16] make into a blackboard.

blakbúting n block voting. v [A1; c1] engage in block voting.

blakdyak n {1} game of blackjack. {2} blackjack in cards. v {1} [A23; a] play blackjack. {2} [A12] get blackjack. Nakablakdyak ku, I got a blackjack. {3} [B26] for cards to be blackjack.

blakhart n spades in cards. Ilábay ang blakhart nga alas, Discard the ace of spades.

bláking v [A; b6(1)] {1} blocking in games. Dì ku makabláking sa íyang kúmù kay hilabihang kusúga, I couldn’t block his blows because they were so fast. {2} block the progress of s.t. Giblakíngan ang ákung apuyíntmint sa mayur, The mayor blocked my appointment.

blakmarkit n black market. v [c6] sell s.t. on the black market.

blakmil, blakmíling n blackmail. v [A; a1] blackmail s.o.

blak plin n a carpenter’s plane for cutting across the grain on board ends.

blakrámi n way of playing rummy in which one can meld all the sets of cards at once. v [A2; c1] go ‘block rummy’.

blaktin n the combination of an ace and ten in blackjack, sometimes given higher value than other combinations totalling twenty-one. v [A2; a2b2] make an ace-ten combination.

blangku a blank, empty. Daghan kag blangku. Malagmit kang mahagbung, You left lots of blanks. You’ll probably fail. Blangkug nawung, Blank-faced. Butangi ang blangku sa hustung tubag, Put the right answer in the blank. v [A2; b6] leave a blank. Blangkúhi lang ang pangutánang wà nímu hikamahui, Leave the questions you don’t know blank.

blap n s.t. false said to make s.o. act in a desired way. Ang búnus nga gitahù blap lang, The bonus he kept talking about was all a hoax. v [A; a2] make s.o. believe s.t. to obtain compliance. Blapun nátù siyang wà tay kwarta, Let’s hoax her into thinking that we don’t have any more money.

blátir n {1} blotting paper. {2} a police blotter. Naintra na sa blátir ang ímung kásu, Your case has been entered in the police blotter. v {1} [A; c] enter in the police blotter. Iblátir nákù ang inyung mga ngálan, I’ll enter your names into the police blotter. {2} [b6(1)] blot s.t.

bláwus = blúsa.