A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 28
bawhinya n orchid trees, small or ornamental trees of the genus bauhinia, bearing flowers resembling orchids.
báwì v [A; a2] {1} take back s.t. lent or given. Ug dì ka mubáwì sa ímung gisulti, If you don’t take back what you said. Dì na mabáwì kay binayran, You can’t get it back because it’s been paid for. Gibawían ang saup sa íyang uma, The tenant had his land repossessed on him. {2} save, deliver (Biblical). Bawíun mu kami sa mga panulay, Deliver us from evil. (→) v {1} [A2; a12] recoup one’s losses, recover one’s investment. {2} [A; ac] recompense, make up for s.t. Way makabawì sa ímung salà kanákù, Nothing can make up for the wrong you have done me. Bawia ang ímung kalaksut pinaági sa kabuútan, Compensate for your ugliness by being nice. Kining kwarta ibawì sa ímung giantus, This money is to compensate for your sufferings. {3} [AB236; c1] bring s.t. back onto course by pulling it in the opposite direction; get back on course. Aku ang mibawì sa manubíla, I turned the steering wheel to the opposite direction to get the car on course. Ug dílì mubawì ang barútu, If the boat doesn’t right itself. Inigkíling sa sakayan ibawì (bawia) sa tuu, When the boat tilts, pull it to the right.
báwis n k.o. fish.
bawkag = balúkag.
bawnsir n bouncer. v [B136; a1] be, make into a bouncer.
bawnus = balúnus.
bawtismu n baptism. v [A; b6] baptize s.o.
bawù = balù_2, 3.
baw-u n dish made of stewed lean meat cooked dry in a pan over fire and constantly stirred so that it comes out like pieces of string in a bunch. v [A; a] make baw-u.
bawud = balud.
bawug = balug. bawugbáwug n piece of pliant bamboo used as lever for a bucket used to draw water. v [A; b6] make into a bamboo lever of this sort, put such a lever on a well.
bawugbug = balugbug.
báwuk = báluk.
bawukbáwuk = báluk.
báwun = bálun.
bawunas = balúnas.
báwund v [A; a1] bind s.t. into a book.
bawungbáwung = balungbálung.
bawungkut n k.o. brown turban shell, the delphinula snail.
bawúnù n k.o. mango tree: Mangifera caesia.
bawúnus = balúnus.
báwut a evenly matched. v [C2] be evenly matched. Báwut kaáyu ang duha ka intranti sa banggà, The two contestants were very evenly matched. walay — unevenly matched. Walay báwut ug kanà ipárang sa ákù, They’re poorly matched if you set that one off against mine.
bay n see abay.
báy = balay.
bayà_1 {1} particle giving an admonitary tone. {a} with an imperative: make sure that, better do. Hinumdumi bayà, You’d better remember. Sigurúa bayà ha, Make sure you do it! {b} with a statement: watch out. Mamáak bayà nà, Watch out! He bites. Ikaw bayà ang nanghilabut, ayaw pamasángil, You touched it. Don’t try to make excuses. {c} = bayáay. {2} particle with a statement or exclamation: [so-and-so] is different than it should be. Tiawtíaw ka bayà, You’re joking, though you shouldn’t be. Bayà, nagbinátà ka dihà, Hmm, you’re acting like a child. Kabuútan bayà nímu, How good of you, but you shouldn’t have. Bayang kusúga níyang midágan, mu rag unsáun siya, God! How he ran away. As if I were going to do s.t. to him. ‘Panginum mu áning kúk, u.’—‘Busug pa bayà ku, bay,’ ‘Here, drink this coke.’—‘No thanks, I’m still full.’ {3} why should that be the case when ... Wà nay bugas? Nagpalit bayà aku gahápun, There’s no rice? Why? I just bought some yesterday. {4} particle conceding that s.t. is the case which one didn’t think to be so. Nákug dì ka kamaung mulútù. Lamì bayà, I thought you didn’t know how to cook. But I must say it’s good. Pagkadakù bayà sa Manílà, I did not know Manila was this big. -ay(←) particle with a condition: a feared consequence will happen if the condition happens (had happened, were to happen). Bayáay (bayà) na man ug nasakpan pa ta. Prísu giyud, God! If we had been caught. It would have meant jail.
bayà_2 v [A; c6] leave s.t. exposed. Mga babáying bigáun nga mubayà sa ílang láwas sa kadaghánan, Lewd women who expose their bodies in public. Kinsa may nagbayà íning asúkar sa lamísa? Who left the sugar uncovered on the table? pa- v [B46; b4(1)] pay s.t. no mind. Mupabayà gánì ka sa ímung nigusyu, maalkansi ka giyud, If you neglect your business, you will surely lose. Pabay-i na lang ang ílang insultu, Don’t pay their insults any mind.
bayábas n guava: Psidium guajava. paN- v {1} [A2; bc] gather guava fruit. Adtu ta sa sapà mamayábas, Let’s gather guavas near the river. {2} [A23C12; c] have sexual intercourse (humorous). Ipamayábas ku ning ákung trátu arun dì makabuwag nákù, I’ll have sexual intercourse with my girl so she won’t break off with me. {3} [A23] monkey around instead of doing s.t. seriously. Mamayábas ning batáa ug sugúun, This child plays around when he is told to do s.t. -an n place where guava trees abound. -in- pidgin, broken language. v [A; c1] speak or write a language this way.
báyad v {1} [A2S3S; b1] pay for s.t. Nagbayad mig kinyintus káda búlan, We paid five hundred a month. Bayran ku lang ug písus ang gantang, I’ll just pay one peso for a ganta. Bayran ku ra siya, I’ll pay him. Pilay ibáyad? How much shall we pay? {2} [A13S; b1] pay a moral debt. Magbáyad ka sa ímung pag-insultu nákù, You’ll pay for your insults to me. n {1} fee, charge. Way báyad ang gamayng bátà, There is no charge for small children. {2} amount which serves as payment. Pilay báyad sa bibingka? How much do we owe for the rice cakes? Báyad sa ímung kaáyu, In return for your goodness. balayranan, balayran, balaydan, balaydanan n things to be paid for. ig-l/r-(→) n amount to be paid. kabayáran n recompense. Ang kwartang nasunud níya kabayáran sa íyang paghágù, The money she inherited was a recompense for her trouble. {2} retribution, punishment. paniN- n just desert. Ang ímung pagkabilanggù panimáyad sa ímung kamaldítu, You got your just deserts when you went to jail. — sa útang a man’s daughter (humorous usage—from the notion that a man pays for his sins against women by what happens to his daughter: if he commits a sin against a woman, the same thing will happen to his daughter as punishment to him). balayrunun (balaydunun, bayrunun) n amount to be paid off. Líbu pang balayrunun ku sa bangku, I still have one thousand pesos to pay off to the bank.
bay-ad v [B3(1); c1] lie on the back. Dì kung katúg ug magbay-ad. Tikungkung giyud, I can’t sleep on my back. I have to curl up. Ayaw bay-ára (ibay-ad) ang halígi sa agiánan, Don’t put the post down in the way.
bayamban = balanban_1, 2.
bayanan = balayanan. see balay.
bayang_1 v [AB; bc] go, put s.t. where it is exposed to view or to the elements. Mibayang na siya sa íyang baráha, He has already spread his cards open for everyone to see. Nagbayang sa ulan ang mga bátà, The children were exposed to the rain. Gibayang sa lamísa ang inasal, The roasted pig was placed on the table where everyone could see it. Mabayang sa katilingban ang pulitiku, A politician’s life is exposed to public view. Pagtárug lingkud. Ayaw pagpabayang, Sit properly. Don’t expose yourself to public view. (←)_1 v [A; b5] set food on the table. Gibayángan (gibáyang) na ang lamísa, The table has been set.
bayang_2 n k.o. marine fish, wide as it is tall.
báyang_2 n the flag-raising ceremony (so called from the Tagalog words of the Philippine national anthem: Báyang Magíliw ‘Beloved Country’.) v [A13] hold the flag-raising ceremony.
bay-ang n k.o. tree.
bayang-ang v [A; b6c1] be displayed, exposed to others’ eyes. Dílì maáyung tan-áwun ang dalága ug mubayang-ang lang paglingkud, dílì manapu, It’s unbecoming for a young lady to sit down carelessly without covering her front. Bayang-ánga (ibayang-ang) ang ímung tinda, Lay out all the items for sale.
bayangbáyang n k.o. small round-shaped marine fish.
bayáni n hero. v [B16; b6] be a hero. bayaníhun a heroic.
bay-ansil n small-scale business of buying and reselling, usually elsewhere, with a profit. v [A] engage in this business.
báyas n {1} bias, a cut diagonal to the cloth. {2} piece of cloth cut diagonally about 1½″ wide to be used as facing. — tip a prepared cloth tape for facing necklines, armholes, or hems. v [A; a] cut cloth diagonally, cut a bias tape. Bayása ang kwilyu sa ákung sinínà, Cut the collar of my dress diagonally.
bayat a {1} worn-out, dilapidated, esp. clothes. {2} poor in quality. {3} slovenly in dress. Bayat ang ákung pamisti run kay magtrabáhu man ku sa uma, I’m slovenly dressed because I am going to work in the field. {4} mentally slow, stupid. Kabayat. Dúgay kaáyu nga nakat-un, How dull he is. It took him forever to catch on. {5} sluggish, slow-moving. {6} poor in doing things. Bayat kaáyu nang musiyat, He is a poor shot. (←) v [B2; b6] {1} for things to get worn out and dilapidated. Nabáyat (mibáyat) na lang ning ákung sapátus sa pagkanúnayng gináwì, My shoes have become ragged and worn-out from constant use. Nagkabayat na ang ílang payag, Their shack is gradually falling into ruin. {2} be poor in quality. Mabayat (mubayat) giyud nang ímung trabáhug ímung kiátan, Your work will turn out shoddy if you go about it carelessly. {3} be slovenly. {4} get to be dull, stupid. {5} get to be sluggish, slow-moving. {6} get to be unskilled in doing things. kabayatbayat v [A13] be hard put to do s.t. because of the large number of things that have to be done at once. Nagkabayatbayat mig panghípus sa wà pa muabut ang mga bisíta, We were in a dither trying to clean up before the visitors arrived.
bayaw n brother-, sister-in-law. v {1} [A12] get for a brother- or sister-in-law. {2} [c] be brothers- and sisters-in-law. Dì ku gustung makigbáyaw níya kay palahúbug siya, I don’t want to have him as a brother-in-law because he’s a drunkard. {3} [a12] make s.o. a brother- or sister-in-law.
báyaw v [APB236; c1] raise, rise into the air. Ang hánging kusug mauy nagbáyaw (nagpabáyaw) sa papil, The strong wind blew the papers into the air. Dì makabáyaw dáyun ning tabanúga, This kite won’t soar up right away. Ang pagbáyaw ni Kristu, The ascension of Christ. Ibáyaw (bayáwa) ang túung kamut sa baksir, Raise the boxer’s right hand. n elevation of the host in the mass.
bayáyat a {1} slovenly in dress or appearance. {2} dilapidated, worn-out. Balay nga bayáyat, A dilapidated house. v [B; b6] {1} get slovenly in dress. Nagkabayáyat na karun ang íyang pamisti nga naminyù na siya, She has become slovenly in her manner of dressing now that she’s married. {2} get worn-out or dilapidated. Mubayáyat (mabayáyat) ang sapátus ug sigíhag sul-ub, The shoes will get all worn-out if you keep wearing them.
baybay_1 n beach. paN- v [A2; b6] {1} go along the beach. Namaybay ug lawig ang bapur, The boat sailed close to the shore. {2} = pamalaybay. see balaybay. -un = baybay. kabaybayúnan n seashores.
baybay_2 = bábay.
bayhun n {1} carriage, bearing of a person. Gikaibgan kung ambúngan níyang bayhun, I admire his handsome posture. {2} gait in walking. {3} outline, appearance of s.t. Makítà gíkan sa lungsud ang bayhun sa payag ibábaw sa bungtud, The outline of the shack on the top of the hill is visible from the town. {4} having the form of (Biblical usage). Ang láwas ug dugù ni Kristu sa bayhun sa pán ug bínu, The flesh and blood of Christ in the form of bread and wine. v [AN; c6] swing the arms in walking. Ibayhun ímung paglakaw, Walk swinging your arms. paN- n {1} way of walking. Ilhan ta ka bisag layù sa ímu lang pamayhun, I know you from afar by your carriage. {2} appearance.
bayi n {1} female animal or plant. {2} descriptive term given to plants, where the same name is given to different species or varieties. The smoother and usually larger variety or species is described as bayi whereas the thornier or smaller variety is called laki ‘male’. Kudyapà nga bayi, The smooth kudyapà (Amaranthus viridis) as opposed to the kudyapà nga laki, the armed kudyapà (Amaranthus spinosus). (←) human female. Báyi ákung anak, My baby is a girl. bayhána particular, exclamatory woman. Patyun ta ka bayhána (babayhána) ka, I’ll kill you, you woman. Kinsang bayhána (babayhána)? Which woman? v [B1256; c1] turn out to be a girl. Ug mabáyi, átù siyang nganlag Ána, If she turns out to be a girl, we’ll call her Anna. babáyi n {1} woman. {2} = báyi. babayhána = bayhána. -ng búhat a woman of proper deportment. Dílì muláag ang babáying búhat, A lady doesn’t roam about. {3} mistress. Gipusil sa asáwa ang babáyi sa íyang bána, The wife shot her husband’s mistress. v {1} = báyi, v. {2} [A12; a12] have, make into a mistress. paba-(←) v [A1] fool around with women. pama- v [A2] take a mistress. Gastúsu kining mamabáyi ta, It’s expensive to keep a mistress. hima-, hiN- a fond of women. panghima- v [A13] chase after women. binabáyi, binabayi a {1} effeminate. Binabáyi siyag panlíhuk, He is effeminate in his motions. {2} — nga ulan lingering drizzle. {3} cock with hen-like feathers. {4} adapted for a woman’s use. Bisiklítang binabayi, A woman’s bicycle. v [A; c1] do s.t. like a woman. Nagkabayù ug binabáyi, Riding sidesaddle. Binabayha (ibinabáyi) ímung tingug, Make your voice sound like a woman’s. makiba-(←) = hima-, a. babayin-un a = binabáyi, 1, 2. bayin-an, babayin-an, tagbayin-an, tagbabayin-an, tagbayi n people on a bride’s side in a marriage. kababayin-an n women as a group. Dì makabutar ang kababayin-an, The women cannot vote. baláyi n parents of one’s children-in-law. v [C] be in the baláyi relation, parents of children that married each other. binaláyi n daughter-in-law. v [A12; a12] make, get as daughter-in-law. pamaláyi v [A2; b] ask a girl’s hand from her parents. Kinsa may dakung táwu sa ímung pamaláyi? When you asked for her hand in marriage, who was the spokesman? Gipamay-an na siya, S.o. has already asked for her hand in marriage. babayíru = himabáyi.†
bayibáyi_1 n bayingbaying.
bayibáyi_2 n shin. v [a12] hit in the shins. Nahitakingking siya kay ákung gibayibáyi pagpátid, He hopped in pain when I kicked him in the shins.
bayin v [A; a] bind a book.
bayingbaying n praying mantis.
bayinti number twenty. v see tris for conjugation. bayintihun n {1} twenty-centavo coin, twenty-peso bill. dya- n twenty-peso bill. — únu, dus, trís, etc. n twenty-one, two, three, etc. bayinti dus n twenty-two rifle. bayntisingkuhun n twenty-five cent coin. bayinti utsu a lacking in intelligence (like the month of February which has fewer days than other months. People who are born in February are thought to have a tendency to act foolishly.)
baykarb n sodium bicarbonate.
baykawun, baykawunt n the Viscount aircraft. v [A13P; b6] take a Viscount.
baylákag = balyákag.
baylan n a person supposed to have close and friendly relationships with supernatural beings, evil or good, such that he can deal with them on behalf of other people: he can ask them to bring illness or cure illnesses of any sort, natural or supernatural in cause. He officiates at offerings (diwáta) and at folk weddings and other ceremonies in relation to supernatural beings. v [B156] be, become a baylan.
bayli n dance, ball. v {1} [AC; b1c3] do ballroom dancing. Gibaylíhan (gikabayli) nákù si Rús, I danced with Rose. Dúm kaáyu ang ílang gibaylíhan, The place where they are dancing is very dim. Kining sunatáha maáyung baylíhan, This song is a good one to dance to. {2} [A1; a12] hold a dance. baylíhan, baylihánan n dance hall, floor. -rína n {1} woman fond of, skilled in dancing. {2} taxi dancer. {3} ballerina. v [B16; a12] become skilled in dancing, a ballerina or a taxi dancer.
baylu v {1} [C; ac1] exchange. Magbaylu tag lápis, Let’s exchange pencils. Baylúi ug manuk ang ákung mais, Barter my corn for a chicken. Ayaw ibaylu ang ímung sapátus sa íyang pantalun, Don’t swap your shoes for his pants. {2} [AN; a2] take s.t. with the understanding that one will give it or its equivalent back. Bayluun kung ímung dus písus, I will borrow your two pesos. {3} [A; b6(1)] buy things for immediate household use. Pagbaylu ngadtug sigarilyu, Go buy some cigarettes. n s.t. one borrowed from s.o. else. Ang baylu mung kwarta nákù wà nímu ilisdi, You did not repay the money you borrowed from me. bayluay, baylúay v [C] exchange with one another.
bayna n the sheath of a gaff. v [A; c] {1} sheath the gaff. {2} [a12] make into a sheath.
baytamins n vitamins.
bayu, báyu_1 v {1} [A; ab6] beat to a pulp or powder. {2} [A; a1b2] rain blows on s.o. Bayuhun takag ilárun ku nímu, I’ll rain blows on you if you swindle me. -in-(→) n homemade dynamite consisting of a wick, fuse, and gunpowder pounded compactly inside a can or bottle.
báyu_2 n a coat coloration of horses: light yellowish tan to a deep reddish brown.
bayùbáyù (from kabáyù) name given to various fish with a diagonal posture in the water or horse-like appearance, esp. pipe fishes.
báyud a discolored, bruised, esp. fruit. v [B; a] for fruit or other crops to become discolored or bruised. Nabáyud ang kamúti nga gibyáan sa ínit, The sweet potatoes became discolored because they were left exposed to the sun. Nagkabáyud ang ákung láwas sa binunalan, My body has become black and blue from being beaten.
bayúdang = bayúrang.
bay-ug v [AB; a] {1} shake, rock s.t. Mubay-ug siya sa dúyan, magdung-ag pa, She rocks the cradle and still has to do the cooking. Nabay-ug ang tibuuk Batanggas pagbutu sa Taal, The whole province of Batangas shook when Taal erupted. {2} shake out of complacency, break the peace and quiet. Nabay-ug ang tibuuk balángay sa balità, The whole village was shaken up by the news. {3} [B12; a1] get bruised, rattled by being rocked or bumped into s.t. Nagkabay-ug ang bábuy sa kataas sa ámung byáhi, The pig was all bruised and shaken after our long journey. Ayawg bay-úga nang mga mangga, Do not bruise the mangoes.
bayugbayug = balukbáluk.
bayugbug = balugbug.
bayukáwi n k.o. smooth climbing bamboo of the forest, woven into baskets: Dinochloa scandens.
bayukbáyuk = balukbáluk.
bayukbuk n natural fertilizer composed of dead leaves and manure. v {1} [A; b] apply compost. {2} [a12] make into compost.
bayukut = alúla.
bayulin n violin. v [A; a2] play, play on the violin. -ista n violinist. v [B1; a12] become, make into a violinist.
bayulit n violet in color. v [B2; c1] be, make violet in color.
bayumbu n movable screen, room divider. v [A; a] put, make into a divider. Bayumbúhan kung ákung kusína, I’ll make a divider for my kitchen.
bayung n {1} adolescent cock. {2} adolescent boy. v [B25; b6] {1} get to be a cockerel. {2} get to be an adolescent boy. bayungbáyung n a pre-adolescent boy.
báyung_2 = dáyung.
bayungad a {1} for s.t. long to be bent or sagging. {2} protruding upper lip. v [B] {1} be sagging, bent. Nagbayungad ang bukubuku sa kabáyù sa kabug-at sa karga, The horse’s back is sagging under the heavy load. Nabayungad ang atup tungud sa kabug-at sa sín, The roof is sagging under the weight of the iron sheet. {2} for the upper lip to be protruding in an ungainly way.
bayuníta n bayonet. v [A; ab2] stab with a bayonet. -in- n hunting knife shaped like a bayonet.
bayupsi v [A; b5] take a biopsy.
bayúrang n {1} a k.o. bolo about 22″ long having a straight blade with a straight back which curves down to the blade near the tip. {2} a k.o. bolo around 18″ long with a shallow convex curve two-thirds way to the top edge and upward curve on the bottom edge meeting the top edge in a point.
báyut n {1} sissy. Báyut ka. Nahadluk ug lawàlawà, You’re a sissy because you’re afraid of spiders. {2} male homosexual. Báyut ang ákung kusturíra, My dressmaker is a homosexual. {3} small light plane. v [B126; b6] become sissy or homosexual. paN- v [A2; b6] hire oneself out to a male homosexual. -un(→) a sissyish, effeminate. Bayutun siyang manglihuklihuk, He acts in an effeminate manner. -i {1} = -un(→). {2} nagging, complaining sort. v [B126; b6] be a whining grumbler.
bayuuk, bayúuk n mumps. v [a4b4] be affected with mumps. Dì mabukang ákung bàbà kay gibayuuk ku, I cannot open my mouth because I have mumps. Gibayuukan ang wala kung áping, I have mumps in the left cheek.
bayúus n {1} bud from which a fruit or flower develops. {2} a girl who is about to blossom into full womanhood. v [B] grow buds. Katahum sa búwak nga mubayúus na, How lovely the budding flower is.
baywantikwan n a k.o. bargain sale in which a buyer gets free an extra item of the same class as the thing he buys. v [A13; c6] hold a buy-one-take-one sale. Ibaywantikwan níla ang uld istak arun madispatsar, They are selling their old stock on a buy-one-take-one basis in order to dispose of it.
bi_1 {1} = ambi. {2} particle coming at the end of sentences expressing a request, meaning ‘please’ a in requesting an action to be done in direction of the speaker. Itudlus ra nang butilya, bi, Hand me that bottle, please. Dad-a ngari bi, Please bring it over here. Dì ku bi, Yes, please (Lit. I don’t want any, let me have it). {b} in requesting an action to be done for the benefit of the speaker when the speaker is situated close to the person requested. Imakinilya ku ári, bi, Please type this up for me.
bi_2 n letter B.
bí {1} (from híbi) expression of teasing to a child to heighten its embarrassment (paghíbì). Bí, dì ka tagáag kindi, Nah, nana nahna, you’re not going to get any candy. {2} expression used in calling goats.
bias n water container made of one internode of a bamboo tube. v [a12] make into a bias.
bíaw v [B; b6] {1} for water to gather s.w. Gibiáwan ámung sílung pagbahà, Our ground floor was filled with water when it flooded. {2} for tears to well up in the eyes. Mga lúhà nga nabíaw sa íyang mga mata, Tears that welled up in her eyes. (→) n large, loosely woven basket where farm produce is gathered. -an(→) n container for holding a supply of water. Biawan sa túbig baláan, The font of the holy water.
biaybíay v [A; a1] deride s.o., say s.t. to humiliate s.o. Ayaw siya biaybiáya tungud sa íyang pagkabakul, Don’t humiliate him just because he is hunchbacked. Ibiaybíay níya ang mahúgaw níyang kagahápun, Deride her with her evil past. n derision. Giantus ni Kristu ang tanang biaybíay sa mga Hudíyu, Christ suffered the derision of the Jews. ma-un a derisive. Mabiaybiáyun nga mga pangutána, Humiliating questions.
biaypi n V.I.P.
bíba {1} cheerful and jolly in a talkative way. {2} particle: Long live! Bíba si Usminya! Bíba ang Pilipínas! Long live Osmeña! Long live the Philippines! v [B26; c1] be, become cheerful. Mubíba (mabíba) ang íyang kinaíya ug may kwarta, He gets a cheerful disposition when he gets money. bibahut a endearingly cheerful, jolly. ka- n endearing cheerfulness. Dì ku maúlaw muadtu sa íla tungud sa ílang kabibahut, I’m not afraid to go to their house because they are so warm and friendly.
bíbi_1 n small duck with colored feathers. v [b6] raise ducks. bibihan n duck farm.
bíbi_2 n k.o. lucine clam.
bíbi_3 n {1} baby. {2} nickname for a girl. v [A; a12] nickname a child ‘baby’.
bibingka n {1} rice cake made from finely ground rice mixed with coconut milk, sugar, and sometimes with other ingredients as flavoring. {2} woman’s genitalia (humorous usage). — nga usay likì n woman’s genitalia (lit. rice cake with a single crack). — nga hilaw n woman’s genitalia. v {1} [A; a2] make rice cakes. {2} [A123P; a12] put between the devil and the deep blue sea (from the idea that the bibingka is baked in between two fires). Ug mupaúlì ku kasab-an. Ug dílì, kasab-an sad. Nabibingka ku, If I go home, I’ll be cussed out. If not, I’ll be cussed out, too. I’m between the devil and the deep blue sea.
bibirun n {1} baby’s feeding bottle. {2} woman’s breast (humorous). v [AB16; a1] {1} feed with a bottle, take the bottle. Nagbibirun ka ba sa ímung bátà? Are you bottle-feeding your baby? Magbibirun lang gihápun ning batáa, This child still drinks from a bottle. {2} [A; c1] make into, use as a feeding bottle.†
bibisítir v [B6] take care of s.o.’s child, usually in contexts talking about the States. Dad-a ku sa istits, aku lay mubibisítir sa ímung anak, Take me to the States and I will be your child’s nursemaid.
bibliya, biblíya n the Holy Bible.
bibliyutika, bibliyutíka n library. v [A13; a2] make into a library.