A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 229

Chapter 2294,271 wordsPublic domain

maagmaag v [B; c1] talk or write without coherence. Nagmaagmaag ang diskursu sa pulitiku, The politician is talking incoherently.

mádirn = múdirn.

magkunu n {1} k.o. large forest tree furnishing dark maroon wood, harder than stone, highly resistant to water, used for foundations of large buildings, ships, deadeyes, et al. {2} deadeye.

magkut = hagkut.

†maistru v {3} [A; b(1)] be an initiator of mischief. Way láing nagmaistru niíning binúang kun dì ikaw, No one else could have started this mischief but you.

†makinilya v {3} [A; c1] use a windlass or winch to hoist s.t. Nagmakinilya siya sa písì sa angkla, He is winding the anchor line around the windlass.

mámaw n bogeyman. Ayawg kanáug sa sílung kay náay mámaw, Don’t go out because there is a bogeyman.

Mandarin n Mandarin Chinese.

manipistu n manifesto of passengers or cargo on a boat or plane.

†manday {2b} instead of doing what is expected. Manday palitan ug sapátus, midílì núun. Minì, Just when I was about to buy him a pair of shoes he didn’t want any. The fool!

†mánu manumánu v {1a} [A; b5] do s.t. by hand without the aid of mechanical devices. Gimanumánu (gimanumanúhan) lang námù ning pagpanghulma ug halu blak, We are molding the hollow blocks by hand. {2} [A; b5] do s.t. alone by oneself. Aku ray mumanumánu sa ákung balay, I’ll build my house by myself.

máping_2 — upirisyun v [A1] mop up after a battle wiping out the rest of the enemy force. Nagmáping upirisyun ang Hapun sa búkid, The Japanese had a mopping-up operation in the mountains. n mopping-up operation.

†Maríya — agwanta the personification of a woman who is resistant to heavy work, punishment, abuse. Ayaw ku paalsáha ug bug-at kay dílì ku si Maríya Agwanta, Don’t make me lift heavy objects because I’m not Maria Agwanta.

martinis, martínis n variety of bisul with purplish, compact meat.

masusuylu n rough, granular spots on the gums of a baby of several weeks. v [A13; a4] for an infant to have rough, granular spots on the gums. Gimasusuylu (nagmasusuylu) ang bátà, The baby has rough, granular spots on the gums. masusuyluhun a having this sort of problem.

†matay ka-(←) n {2} epidemic, pestilence. Gúbat, gútum, ug kamátay mauy mga katalagman nga kastígu sa Diyus, War, famine, and pestilence are the calamities which God sends as punishment.

mawmaw = mámaw.

†midiya — lútu n mourning halfway with black and white clothing. v [A; c1] be in halfway mourning. Magmidiya lútu ku human sa tulu ka búlan sa pagkamatay sa ákung amahan, I’ll go out of full mourning three months after my father’s death.

míni = miniskirt.

†min-ibint -ir n {1} the boxer of the main bout. {2} the chief protagonist in a fight or quarrel (humorous).

minimu_1 n minimum amount or quantity. v [A; c] do s.t. to a certain amount as the minimum. Kun muminimu (makaminimu) tag hálig usa ka líbu matag adlaw dílì ta maalkansi, If we could make a sale of at least one thousand pesos a day, we won’t lose. Sa byáhi kinahanglang iminimu ang ímung gastu bwáhan dílì ka mahutdan, When you travel, keep your expenses to the minimum so you won’t run out.

miringgi_2 female genitalia of a child (humorous).

mirku krum = mikru krum.

míya n acronym for the Manila International Airport.

†múdus — upirandi n modus operandi, system employed for doing s.t., esp. against the law.

†mutung paN- v [A2] be, become violent when desperate. Nangmutung ang ulitáwu nga wà sugta, The young man became violent because he was spurned.

==== N ====

námun = námù (dialectal). see kami.

nárik n relief clothing, used or second-hand clothing from the States (humorous).

†natural v {2} [c1] do s.t. in one’s natural way. Inatural (naturala) lang pagkanta. Ayaw ipanundug ni Prank Sinatra, Just sing it your own natural way. Don’t imitate Frank Sinatra.

nayitgáwun n nightgown. v [A; c1] wear, make into a nightgown.

†ngísi {1a} nagngisi mu rag búhì v [B2S] grin stupidly. Wang kasabut sa gisúgù maung nagngisi mu rag búhì, He didn’t understand the order, so he is grinning stupidly. †

ninya buníta = ninyu bunítu (female). see ninyu.

†ninyu — inusintis = inusintis, n4.

nípa n acronym for the National Economic Protectionism Association.

†numíru di- a done by the number. Dinumiru ang ílang pagtawag sa ílang mga binatunan, They call their servants by shouting out a number.

†nutaryu — publiku n notary public. v [B16] be, become a notary public.

==== P ====

†pabur -abli a {1} favorable. {2} in favor. Paburabli kaáyu ku sa ímung mga plánu, I’m very favorable to your plans. v [B12; b6] {1} be advantageous or favorable to. Ug mapaburabli ang hángin sayu tang muabut sa píkas isla, If the wind is favorable we’ll get to the other island quickly. {2} be in favor of s.t.

†paka- {1a} added to nouns to form verbs meaning ‘assert oneself, act like a [noun]’. Kay dì ka man kirída magpakaasáwa ka, You are not a paramour, so assert your rights as a wife. Pagpakamagulang. Buyaga ang ímung manghud, Show you’re the older brother. Tell your younger brother to stop doing it.

pakbit n dish of vegetables and meat with gravy, originating with the Ilocanos. v [A; c1] make, have pakbit. -in- = pakbit.

†pálà_1 (→) n eraser.

pálas n Palace of Justice.

†palit (←) v {3} [C13] make a sale with a customer. Dì ta magkapálit sa prisyu nga ímung gitanyag, We cannot make the sale because I cannot give it to you for the price you offer.

palsi walsi a be palsy walsy. v [B; b6] be, become palsy-walsy.

†palu alúlung — (not without l) expression of derision said to s.o. whose request was denied. Alúlung palu. Wà siya tugtis pagsúruy, Nma, nma, nma. You weren’t allowed to go out.

†pamínaw v [A2] for a treatment or medicine to give temporary relief. Ígù lang mamínaw ug kadiyut sa sakit kining ákung tambal, This medicine just gives me temporary relief.

pamugkat v [A; b6] go s.w. very early in the morning. Nakapamugkat kug puspuru sa tindáhan kay nahutdan mig úhas, I went to the store very early in the morning because we ran out of matches.

†pamúu pinamuhúan n compensation for work done. Daghan kag mais nga pinamuhúan, You managed to get lots of corn in compensation for your labor.

†pan — byína k.o. bread baked in a large, rounded loaf. diagwa, dilitsi, dilmundu, ilmundu, ilpuwiblu n k.o. bread shaped like two large buns joined together. — dipásas raisin bread. — pransis French bread, a k.o. elongated hard bread.

panghalwan n barracuda.

parian n a small gathering of people in villages to engage in business on a small scale, gamble, take in entertainments. v {1} [A1] hold a parian. paN- v [A23] attend a parian.

pariti n a law granting Americans equal rights with Filipinos in the Philippines.

pasgaw n a k.o. nongregarious wasp bigger than the lampínig and which gives a painful sting.

†pásis v {3} [AC; b5] for two or more people to hook their little fingers as a sign that their quarrel is settled.

†pasku — sa pagkatáwu n the Nativity.

pasyandu v [A] take a leisurely walk when one is supposed to be doing s.t. Uy, mupasyandu giyud ku. Dì bitaw mudágan nang búhat, I’m going for a walk. Anyway, the work won’t run away. — dulur pakítà sa balur v [A] walk about for want of anything better to do. Human na mang iksámin, dì magpasyandu dulur magpakítà sa balur, The examination is over so now I can just stroll about.

†patrǔn midyur, maynur — n a captain of a small passenger or cargo boat. v [B6; c1] be, become a captain of this sort.

†pílay -in- n hair style with the hair parted in the middle and laid flat to the sides.

†pildi v {4} [A12; a3] break s.t., usually of ordinary value. Ayawg dulái nà kay makapildi ka, wà kay ibáyad, Don’t play with that because you have no money to pay for it if you break it.

†pilit a {2} for mechanisms to hold or function efficiently. Pilit ug brík ang íyang awtu, His car’s brakes function efficiently.

pinakbit = pakbit.

pitrun n patron of a benefit performance. — tíkit n patron ticket.

*piutpiut panimáhung — v [A2] smell unpleasant. Ang mga bátang gipaningut nanimáhung piutpiut, The children smell unpleasant because they are sweating.

planting rayis n aerial bombing where bombs are spaced to obtain contiguous but not overlapping burst coverage. v [A13; a12] bomb in this way.

†primíru -ng buling dirt on the outside of s.t. — makinista n chief engineer. v [B6; b6] be, become a chief engineer.

†pugà v {1b} [A; b(1)] put s.t. into s.t. else coupled with squeezing action. Kinahanglan pug-ag asin ang paliya arun mawálà ang kapait, You have to squeeze the ampalaya out with salt to get rid of the bitter taste.

†púkaw v {3} [A12; c6] drink alcohol the morning after a drinking bout to sober up. Ug tubà ang makahubug sa gabíi, tubà ra puy makapúkaw, If you get drunk on palm toddy, the only thing that can sober you up the next morning is toddy. {4} [A12; c6] cause the oil to come out of fermented coconut extract by pouring boiling water into it before cooking it. Ang ínit túbig mauy makapúkaw sa tinang-ug nga bulalakawun, Hot water makes the oil come out of the fermented coconut juice when it has become all foamy.

†pulsu v {3} [A] throb, pulsate. Nagpulsu ang ákung dungandúngan sa kasakit, My temple is throbbing with pain.

pungaw n k.o. owl.

†pungkù = lingkud, v4. a squat (used only in set phrases). — ug ilung a for a nose to be squat. Ilung ray gadakù ánang putúta kay pungkù kaáyu, Everything is diminutive in that midget except his squat nose. — ug tútuy a for breasts to be firm. Pungkù ug tútuy ang babáyi basta dì pa manganak, A woman’s breasts are firm before she has a baby. v [B12] for breasts to become firm.

†puphu v {2a} [A12; a3] acquire, get s.t. exclusively of the sort several people would normally share. Ang bugtung anak mauy nakapuphu sa pagkabutangs tigúlang, The only son inherited the old man’s estate.

purbisung = prubisung.

purmas n Host, the bread of the Eucharist.

pusdit v [A; c16] postdate. Way dipusitu. Átù na lang ipusdit (pusdítun) ang tsíki, There is no money in the bank so we’ll just postdate the check. -id a post-dated.

pusisit = puririt.

puspurit n match (humorous).

†putru a a man who is a devil when it comes to women. Putru kaáyu nang tawhána kay maibúgun kaáyug babáyi, That man is a real devil because he easily falls for women.

puyuk_2 a assuming and pretentious. v [B12] become assuming and pretentious. Napuyuk siyang namaistra, She has started to put on now that she has become a teacher.

==== R ====

ráking tsir n rocking chair. v [A; a] make, obtain a rocking chair.

†rakrak v {3} [A; c] give s.o. a good cussing out.

ránir n one who is sent on errands. Aku ang ílang ránir, I am their errand boy. v [B16; a] be an errand boy.

rapid páyir a doing things rapidly. v [A; c1] do s.t. hurriedly, rapidly. Nagrapid páyir kug panglimpyu kay mulakaw ku, I’m cleaning the house rapidly because I’m going out.

ríban = rayban.

ribili n reveille. v [A] have reveille.

ridyistrǎr n registrar in school. v [B16; b6] be, become a registrar.

rikuhir v [A3; c1] mind idle talk. Makunsumisiyun ka ug rikuhirun (irikuhir) nímu ang tanan nímung madungug bátuk nímu, You’ll get sick at heart if you pay attention to all the things they say against you.

†rikúla n objection, complaints about s.t.

rikulítu n name of a church, run by the Recollect Fathers. rikulitánu n Recollect priest. -s n the Recollect order.

rili n relay race. v {1} [A13] have a relay race. {2} [A; c6] relay commands, orders. Wà makarili ang awutpus sa urdir, The outpost did not relay the order.

†rilu — dipalsu n a wristwatch that gives incorrect time (from palsu, 1 — humorous).

riluhiríya n watch-repair shop. v [A1] establish a watch-repair shop.

rimurímu v [A; a1] try to fix s.t. with only a small knowledge of how to do it. Hidakan giyud ku sa mikaniku ug dì nákù rimurimúhun ning ákung dyíp, The mechanic is going to charge me too much so I’ll fix my jeep myself.

rindirpǐs n rinderpest.

ringlit n ringlet curls of hair. v [A; c1] wear ringlet curls; form the hair into ringlets.

riprap n riprap. v [A; c1] make riprap.

rípu n faucet.

ritílir n retailer of rice or corn to the consumer from a government agency. v [B16] be, become a retailer of this sort.

†rusaryu — kantáda n sung rosary.

†rúsas pa- v [A] for a woman to beautify herself.

†ruska di- n attached with a screw.

†rúyal — blu n royal blue color.

==== S ====

†sábak v {5} [A; a12] give s.o. on-the-spot instruction on how to do s.t. Ayaw pagunauna kay sabákun tikawg dráyib, Don’t try to drive on your own. Wait till I show you how.

†sabat v {3} [A2] for muscles to react or respond. Musabat ang tiil kun tikdúlan ang túhud, The foot will react if you knock the knees.

†sab-it 1 a kasab-ítag kawit ang simud for the lips to be pouting (lit. one could hook a toddy container over them).

†sábud (→)_2 n {3} rice seedlings.

†sagang n {1a} shield.

sag-ang_2 v [A; b6] cook s.t. on the stove. Wà ku makasag-ang ug sud-an kay way gás, I have not cooked our meat and vegetables yet because there’s no kerosene.

†sakramintu n {2} sacrament of matrimony. {2a} wife, wedded in the Roman Catholic Church. v [a12] be wedded in the Roman Catholic Church. Gihuwis úsà mi, úsà mi masakramintu, We had a civil marriage before we were wedded in the church.

†salà n {1a} — nga ikamatay mortal sin.

†salamà v {1a} [B1256; c6] for s.t. which is supposed to be a secret to slip out. Nasamà ku kay nakalimut ku nga dì diay untà tu ipatug-an, I let it out because I forgot that it was supposed to be a secret. Ayawg isalamà pagsulti nang mga pulúnga ha? Don’t let those words slip from your mouth.

salamagan = salumagan.

salig-ang n hips. -un a of s.o. having big hips. v [B12; b6] get to have big hips.

†sálud — sa gábà v [B2S] be the recipient of gábà (a divine curse). Magsalud tas gábà ug musúkul ta sa átung ginikánan, We will earn heaven’s wrath if we defy our parents.

salumagan (not without l) exclamation of mild anger shouted at s.o.

sambágul = bágul. see bagul.

†sambul a {2} s.t. new which causes whoever has it to feel uneasy. Sambul kaáyu ang antiyúhus basta bag-u pa, Eyeglasses are uncomfortable until you get used to them.

†sampul v {2} [A; b(1)] take a bite or taste of s.t. (humorous). Sampúlan ta nang ímung kík, Are you giving away free samples of your cake?

samsi n a Chinese dish of pork cut in thin long slices with shredded cabbage and sauteed.

†sámuk -in-(→) v [A; a12] be bothersome. Dì mu magsinamuk ug náay bisíta, Don’t be bothersome when there are visitors around. sinamuksamuk = -in-.

san-antun short for San Antonio Saint Anthony. pa- v [c] light a candle and implore St. Anthony’s help in sending punishment to a person who wronged one. Íyang ipasan-antun ang nangáwat sa íyang kwarta, She’ll implore St. Anthony’s help to bring retribution on the one who stole her money.

sánaw_3 a having an uncomfortable feeling of inferiority. Sánaw kaáyung iságul sa punduk sa mga dátù, I feel so uncomfortable when I am thrown together with rich people.

†sansan v {3} [A; b] fill the sansan stove with sawdust. n k.o. stove composed of a tube stuffed tightly with sawdust. A hole is left in the center and underneath into which firewood is inserted, causing the sawdust to catch fire a little at a time and burn with intense heat for a long time. -an = sansan, n.

santunína n santonin, a k.o. anthelmintic in candy form.

†sápaw v {2b} [A; b(1)] stake a mining claim on land where s.o. has already made a stake, uprooting the stakes. Duguun ang mahitabù ug sapáwan ang klím, S.t. bloody will happen if s.o. stakes a claim on the same land s.o. else has staked previously.

†sapinday a staggering, unsteady in footing.

sapud_3 = aplud.

sapunul a rough and not smooth to feel or swallow. Sapunul kaáyu tunlun ang kan-ung mais, Corn grits are very rough to swallow. Sapunul kaáyu ang ímung nawung tungud sa bugas, Your face is very rough with your pimples. v [B; b6] be, become rough.

saringsáring v [AP; b] go about in front or in full view of a group of people where one has no business being. Magsaringsáring (magpasaringsáring) giyud ning batáa atubángan sa mga bisíta, This child prances up and down in front of the visitors when he should stay out of the way.

satù v [A; a] dip up or scoop out solids or liquids. Satui kug usa ka luwag nga linúgaw, Give me a ladleful of porridge. n {1} scoopful. {2} action of scooping.

sayantipiku n scientist. a scientific.

sayis_2 n size, measurement of s.t. to be worn. Unsay sayis sa ímung sapátus? What size of shoes do you wear?

sayitsíing v [A13] go sight-seeing. n action of sight-seeing.

saytid v [B125] be in sight. Nasaytid na ang átung swildu, Our salary is already in sight. Nagkasaytid na ang átung kadaúgan, Our victory is already in sight. a be in sight.

síb a be freed in a game of hide-and-seek or saved from punishment in other kinds of games. v [A; a] set s.o. free. v — bay da bil saved by the bell, i.e. just barely escape getting punished. Nasíb bay da bil ku sa kasábà ni Nánay kay may mga bisítang nangabut, I was saved by the bell. Mother didn’t get to scold me because some visitors arrived.

†siba v {3} [A; a] load a firearm.

sibag v [A; b6] {1} change a course, turn off. Dì ta makasibag dihà kay náa may du nat intir, We can’t turn off there because there is a do-not-enter sign. {2} for the voice to go off key. Musibag ka man sa túnu ug ipataas na ang tíngug, You’ll be off-key if you go off on a higher pitch. {3} deviate from one’s topic. Dì ka makasibag ug sulti sa kurti, You can’t get off your topic of conversation in court. a off-key, deviating from the topic.

†sibat -in- n s.t. taken without permission. Dílì nà íyang sinínà. Íya nang sinibat, That dress isn’t hers. She snuck off with it from s.w.

síbay = †*tsíbay.

†sidbaks v [A; c] sow in a seedbox. Talagsa ray nabúhì sa gilúyung níyang lísu kay wà man isidbaks, Only a few seeds germinated because they were not sown in the seedbox.

sig-ang_2 = salig-ang.

†sigarilyu — sa ilung = inhílir (humorous).

sigarilyu_2 = budburun. see budbud.

†síkan n {2} boxer’s second. v [A; a] {2} act as boxer’s second. Siyay misíkan ni Ilurdi, He acted as Elorde’s second.

sikpat = siplat.

†síngu dì, wà ma- for an offensive odor to be unbearable. Dúnay patayng ilagà dinhi kay dì masíngu ang báhù, There is a dead rat here because the odor is unbearable.

†sinsilyu a {3} for a woman to be careless in her ways and deportment. Sinsilyu kaáyung bayhána, magpahungaw lang nga maglingkud, That woman is careless. She sits in such a way that one can see her private parts. v [B1; c1] {3} for a woman to act without proper reserve.

sintimíngaw = sintimintǎl, v (humorous).

sintimiruy = sintimintǎl, v (humorous).

sintimiyut, sintimiyuy = sintimintǎl (humorous).

sintins n sentence in a language.

sinturíra n loop attached to the waist of trousers through which the belt is passed. v [A; a] provide belt loops.

†sinyúra Nwistra Sinyúra n Our Lady (the Virgin).

sipara, siparar v {1} [A3P; c1] separate, part ways. Ang mudyul musiparar sa rákit, The module separates from the rocket ship. Nagsiparar ang magtiáyun, The couple parted ways. {2} [A; c1] set s.t. aside. Magsiparar kug isúd sa bangku, I set s.t. aside to deposit in the bank.

siparasiyun ligal n legal separation, a couple with separate bed and board, but not divorced. v [C; a12] have a legal separation.

†sípung(—) v [A; a] corner s.t. Tulu ka simána siyang nasipung sa lángub, He was trapped inside the cave for three weeks. Sipunga ang manuk sa kwartu, Chase the chicken into the room to entrap it.

sirù_2 a for the eyebrows to be set close to each other at the center. Sirù kaáyu ang ímung kílay, Your eyebrows are very close to each other. v [B6; b6] for the eyebrows to be set close to each other at the center.

†sirung a {2} = sirù_2. v {2} = sirù_2.

síu n {1} the C.O., acronym for the Commanding Officer in a military headquarters. {2} anyone in charge of an establishment (humorous). Aku na karuy síu sa ámù kay túa sa Mindanaw si Pápa ug Máma, I’m the C.O. at home now because Dad and Mom are in Mindanao. v [B1256] get to be the C.O.

siúdi n {1} C.O.D., acronym for cash on delivery. {2} get s.t. on credit. v [A; c1] get s.t. on credit. Ug wà kay kwarta karun siudía (isiúdi) na lang, If you don’t have any money just get it on credit. n debt.

†síug (→) v [A; a] {1} budge, move s.t. heavy. Batu nga dì masiug ug tulu ka táwu, A rock that cannot be budged by three persons. {2} move one’s emotions. Ang lúhà sa dalága wà makasiug níya, The tears of the maiden did not move him.

siyuk, síyuk v [A; a] for the eyes to squint in bright light. Misíyuk (nagsiyuk) ang íyang mga mata nga nagtan-aw sa kaláyu, He squinted as he looked at the flame.

†subrikáma v [A; c1] make, use as a bedspread.

†súgat sugatsúgat v [A; a 12] accompany a song or melody with make-do chords. Sugatsugátun lang sa magduduyug ang kanta nga dì kaáyu níya sinátì, The accompanist uses make-do chords if he is not very familiar with the song.

†súgid sugilánun n {2} conversation. v [C2] converse. Dì úsà ta mangatū́g kay magsugilánun usà ta, Let’s not go to sleep yet. Let’s talk for a while. Ayaw úsag lakaw kay makigsugilánun pa ku nímu, Don’t leave yet because I want to talk with you.

sulisitar = sulísit.

†súlu — alún = súlu, v2.

†sul-ung v {2} [B246] for heat or temperature to rise. Ug musul-ung ang kaínit sa ímung láwas, hilantan ka, If your body gets hot, you have a fever.

†súma pag- (inig-) pa but when it comes to a test. Ingun kang kamau ka. Pagsúma (pagsumáda) pa, dì diay, You said you knew how, but when it came to a test, you didn’t.

sumu_3 a the first litter of piglets a sow has. Sa karáang tinuhúan dì kunu maáyung buhiun sa tag-íya ang bábuyng sumu, According to folk belief the owner should not raise the first litter of piglets a sow has (for they will die under his care).

sung-ad = sun-ad.

sungkat = sungkad.

sunlut -an(→) v [A13; a3] prepare sunlutan to eat.

supukar = sipukar.

†sur_1 n {4} south. Lánaw Sur, South Lanao.

†surambaw n {3} a large square or rectangular lift net operated with a scareline at night, using a lantern. paN- v [A2; c6] go fishing with a surambaw.

súrù_2 v [A2S; b6] start sizzling or bubbling with heat. Magsurù gánì ang tumuy sa agipu kanà timailhan kunu nga may bisíta, If the end of a firebrand starts to exude bubbling juice, it is a sign that visitors are coming. n the sizzling or bubbling of s.t. liquid.

suspindir = tiranti, 2.

suy bins n soy beans.

swáb v [A; b6] swab s.t. with medicine or to clean it. Tunlang giswában, A throat that was swabbed. n swab.

swáing v [C13; c5] {1} to get tired of s.o.’s unpleasantness. Dílì ikaswáing nang tigulánga kay huyù, You don’t get tired of that old man because he is tender. {2} have a misunderstanding and hurt feelings. Nagkaswáing ang mga magsúun tungud sa kabílin, The brothers and sisters had a misunderstanding over the inheritance.

†swirti n — dikasáhus bad luck or misfortune of a sort that shouldn’t normally be happening to the person. Tituláda nga naminyug buguy. Mu na nay nganlag swirting dikasáhus, A girl with a degree marrying a no-good. That’s what they call jerked-meat luck.

†syákuy {2} grades in the eighties (so called from the rough similarity of the figure 8 to a syákuy — slang).

syatdáwun v [A; c1] shut down operations in a factory, mine, logging, and the like. Musyatdáwun ang mína ug wà nay úr, The mine will shut down operations when the ore is gone.

syúgar dádi n sugar daddy, a man who keeps a woman.

syurthan n shorthand. v [A; c1] write s.t. in shorthand.

==== T ====

tabagak n k.o. fish similar to the malangsi but with a broader body, esp. around the abdomen.

tabatsuy a obese (humorous — from Tagalog tabà ‘fat’).

†tagud_1 n {2} seeds of any fruit or vegetable used for seedlings.

taháda n toast made from sliced, stale pansu bread, shaped into an oval. v [A; a] make taháda tidbits.

tahíru = byatilis.

takdas v [A; b6] jump onto s.t. Mutakdas ang mga bátà sa ílang inahan inig-abut, The children will jump on their mother when she comes home.

takdul_2 = tikdul.