A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 225

Chapter 2254,250 wordsPublic domain

yamu walà — there isn’t (wasn’t) any at all. ‘Naa pa bay ságing ánang baskit?’—‘Walà yamu’, ‘Are there more bananas in that basket?’—‘There isn’t a single one.’ Wà yamuy kwarta, Not a bit of money. n zero (humorous). Ang numiru sa ákung tilipunu nuybi, tris, yamu, yamu, kwatru, My phone number is 9–30–04.

yámug n {1} dew. {1a} water droplets on leaves after rain. Humans ulan, nanidlaksidlak ang yámug sa kadahúnan, After the rain, droplets of water sparkled on the leaves. {2} = dalínug. v [B236N; b(1)] be covered with dew. Nangyámug (miyámug) sa sayu sa buntag, Dew which formed early in the morning.

yámuk = lámuk. see lamuk.

*yamúkat ka- = kalamúkat. see lamúkat.

yamukmuk = mayukmuk.

yamùmù a for food to be dry and crumbly in texture, as fine-grained corn meal, cooked hard or steamed. Yamùmù kaáyung kan-un ang binlud nga sinákul, Fine-grained corn meal has a dry and crumbly texture when steamed. v [B; b6] get a dry and crumbly texture.

yamutyamut n {1} fine, slippery sediments that develop inside water containers. {2} fine membranes that surround meat.

yamyam v {1} [A; ac] utter, articulate words rapidly and not for the purpose of communicating. Nagyamyam siya sa ímung ngálan samtang natúlug, She was uttering your name while she was asleep. Nagyamyam ug pangadyiun, Uttering a prayer. {1a} mumble, mutter. Muyamyam ka man lang. Súkul! You just mutter to yourself. Fight back! Klarúha nang ímung sinultihan, ayaw yamyáma (iyamyam), Say what you have to say distinctly. Don’t mumble it. {2} [A; c] say s.t. Dì ka kaákug yamyam sa ímung túyù, You can’t get nerve enough to say what you want. Unsay giyamyam mu didtu sa átung agálun báhin kanákù? What did you tell our employer regarding me? n s.t. uttered, esp. prayers and incantations. a loudmouthed. -unun n s.t. usually uttered, esp. prayers.

yanà = kanà_1.

yanang a sloppy and wet. Yanang kaáyu ang agiánan kay gisigíhag uwan, The path is very sloppy because of constant rain. n watery mud. v [B; b6] be, become wet and sloppy. (←) v [B6; b6] {1} become badly wet and sloppy. {2} be plentiful or abundant. Nagyánang ang babáyi ug álak sa balay sa kahiláyan, There was no end to wine and women in the bawdyhouse.

yandak = yanggak.

yangag = danghag.

yanggak v [B1256] fall on the ground landing on the buttocks. Nakuháan ang burus kay nayanggak sa salug, The pregnant woman fell on the floor on her buttocks and had a miscarriage.

yanghag_1 v [A; c1] raise the head to look up. Miyanghag siya sa pisami, He looked up at the ceiling.

yanghag_2 = danghag.

yangkaw a tall and lanky or too thin for the height. Balay nga yangkaw ug sílung, House that has a disproportionately tall ground floor. v [B; b6] become tall and lanky. Nagyangkaw lang ang láwas ánà apan bátà pa nà kaáyu, He has a lanky body but he is still a child.

yangù v [A2; c1] {1} move the head upwards as a sign of assent or, by extension, as a sign of s.t. else. Miyangù siya sa pagtúgut, He nodded (lifted his head upwards) in assent. {2} nod downwards, bow. Ang Hapun muyangù ágig pagtáhud, A Japanese bows as a sign of greeting. n movement of the head in assent or indication of s.t. else. Sa usa ka yangù mudágan dáyun ang íyang mga sulugúun, With just one nod of the head his servants run immediately. yangùyángù v [A; c1] {1} nod the head several times. {2} = gangù, v1.

yángud v [A2S; a] look upward. Nagyangud ang bátà sa íyang tabánug, The boy is looking at his kite. (→) v [A13] depend, rely upon s.o. for support. Nagyangud ku sa ákung magúwang sa pagiskuyla, I rely on my brother to support me in school. paN- v [A2] peep up through the cracks in the floor. Kamaldítu. Gamay ka pa gánì mangyángud na, What a naughty child. At your age you already peep at girls through the floor.

yangùngù v [A; c1] make insistent and repeated requests. Muyangùngù siya hangtud hatágan, He keeps asking for some until he gets it. n repeated and insistent requests.

yanta n rim of a wheel onto which the rubber or tire is mounted; or a metal rim put around a wooden wheel.

yantak = yamtak.

yantas = yanta.

yánu a {1} simple, humble. Ang íyang amahan usa lámang ka yánung iskribinti, His father is just an ordinary clerk. {2} simple, without ornate design. Yánung tabas sa sinínà, Simple cut of dress. v [B; c1] be, become simple, humble; do s.t. simply. Giyánu níya ang íyang panlihuklíhuk, She acted in a simple, humble way without putting on. Yanúha ang ímung panimuyù, Live in a simple way. yanuyánu v {1} [A13] do things in a simple, ordinary manner. {2} [A; abc] do s.t. to s.t. without proper consideration or deference. Giyanuyánu lang nímug gámit ang ákung mga butang, You dare use my things without permission. Iyanuyánu man lang nang mahalun nga sapátus ug támak sa lápuk, He wears those expensive shoes anywhere, even in the mud.

yanyan a sagging, drooping. v [B] sag. Tútuy nga nagyanyan, Sagging breasts. Nagyanyan na ang salug tungud sa kadaghan sa táwu, The floor is sagging under the weight of the people. Nagyanyan ang sanga sa daghang prútas, The branch is weighted down with all the fruits.

yapa v [A] lie flat, either on one’s stomach or back, with the arms and feet spread out. Dílì ku makayapag katúlug kay may hubag ang ákung likud, I can’t sleep lying flat on my back because I have a boil on my back.

yapà = yapù, of females only.

yapak n {1} soil in small pieces. {2} mud or mud puddle. Milúnang sa yapak ang bábuy, The pig wallowed in the mud puddle. v [B; a12] be, become muddy. Giyapak sa mga bábuy ang ílang búngun, The pigs made the space beneath their house muddy. ka- v [A13] {1} be full of small soil particles. Nagkayápak ang harína, The flour has got lots of soil particles in it. {2} be all covered with mud. -un a {1} having soil particles mixed in. Bugas nga yapakun, Cereal with lots of particles of dirt in it. {2} soiled, full or splotched with mud. Yapakun ang ímung gisul-ub, You are wearing mud-splotched (soiled) clothes.

yápak v [A; b6(1)] step on, put one’s foot on. May nagyápak sa bag-ung gitanum, S.o. stepped on the things I just planted. Giyapákan níla ang laráwan sa Pangúlu, They trampled on the caricature of the President.

yapayapa v {1} [A; b36] wave both arms in the air, as in a fond welcoming gesture. Nagyapayapa ang bátà sa kalípay, The child waved his arms for joy. {2} [A; c1] flap the wings, for s.t. else to flap in an analogous way. Inighurus sa hángin muyapayapa sad ang bandíra, When the wind blows the flag flutters.

yapù a handsome, good-looking (slang). Kasagáran sa mga artista yapù, Most actors are handsome. v [B2; b6] be, become handsome.

yapyap v [A] cheep, chirp. Miyapyap ang mga pisù nga nawad-an sa inahan, The chicks who lost their mother are chirping. n cheeping, chirping.

yarda_1 n yard. Tulu ka yardang panaptun, Three yards of cloth. v [A; c1] measure in yards.

yarda_2 n lumber yard.

yárì v [A; a] {1} finish off, kill s.o. (slang). Wà sila makayárì sa pangúlu sa tulisan, They didn’t manage to get the bandit leader. {2} spoil a woman’s virtue, abuse sexually. Tulu ka táwu ang miyárì sa dalága, Three persons raped the maiden. a {1} dead, finished. Yárì na ang íyang agálun, His employer has kicked off. {2} having lost one’s maidenly virtue.

yaruk v [A; c1] drink bottoms-up, without removing the container from the lips. Giyaruk níya ang usa ka básung pipsi, He gulped down a whole glass of pepsi. n action of drinking at a long stretch. Madá ang rám sa usa ka yaruk, You can drink the rum in one gulp.

yása = iása. see ása.

yasmì v [B12] be destroyed, ruined, brought to a low condition (colloquial). Nayasmì ang balay sa hángin, The wind destroyed the house. Nayasmì siya sa súgal, Gambling ruined him. Nagkayasmì ang íyang láwas sa nagkadaghan ang íyang anak, Her figure is going to pot as she has more and more children. a broken down, ruined.

yasyas v {1} [A; b6(1)] slash wide open. Giyasyásan sa kawatan ang ákung bág, The thief slashed my bag open. {2} [B4; c1] for clothing to hang loosely. Nagyasyas ang ímung karsúnis kay way bakus, Your pants are hanging loose on you because you don’t have a belt. {2a} hang loosely in tatters. Adurnung patikan nga nagyasyas, Palm leaf decorations that were hanging down. {2b} for the entrails to hang out. a loose, hanging loosely. -in-an n place slashed open.

yátak v [A; b6(1)] {1} step on s.t. forcefully. Ang muyátak sa alambri makuryintihan, Whoever steps on the wire will be electrocuted. Yatáki ang gasulinadur, Step on the gas. {2} kick usually in a forward direction. Yatáki ang takup sa pultahan, Kick in the door. {3} violate an agreement, rule. Kapila ka makayátak sa súgù sa Diyus? How many times have you violated God’s commandments? {3a} violate a woman’s honor.

yáti n yacht. v {1} [A13; a1c] ride, bring s.t. in a yacht. {2} [a12] make into a yacht. {3} [A12; b(1)] have, obtain a yacht. yatíhan a having a yacht.

yátì_1 (euphemism for yáwà) {1} expression of disgust, annoyance. Yátì ning bat-ána uy, Darn, this child is a nuisance. {2} as a pause word when one cannot think of the right word. Kanang yáting, unsingálang ... klats, The, um, what-do-you-call-it, the clutch. — ra {1} expression of disbelief. Yátì ra, dì giyud nà musalir, Oh, yeah? That will never work. Yátì ra! Íya tà kung gisultían, I don’t believe it. He would have told me. {2} expression of great surprise at s.t. Yátì ra. Lima ka líbu! No kidding! Five thousand!

yátì_2 n teak, a large tree of waste spaces, the value of which is little recognized in Cebu: Tectona grandis.

yátis = yátì_1.

yatut n name given in Leyte to supernatural beings having nearly the same characteristics as the ingkantu’s. However, they seem to be more closely associated with illnesses than the ingkantu’s.

yatyat_1 a slow in action, lacking energy and thinking power. Walay mubulan nímu kay yatyat kaáyu ka, Nobody will hire you because you are unenergetic and unintelligent. Kayatyat nímu uy! Wà giyud ka makahunàhunag pilù sa ngilit arun mulig-un? You sure cannot think. It never occurred to you to turn the edge over to make it strong? Yatyat nímu à! Tu, kuyúgi diays Iyay! Boy are you slow! Eyay is just there waiting for you! v [B145; b6] be, become slow and unintelligent.

yatyat_2 a loose and sagging due to lack of fullness. Yatyat nga unlan, A soft and sagging pillow. v {1} [B] get to be soft and sagging. Miyatyat ang íyang tútuy human siya manganak, Her breasts started to droop after she had her baby. {2} [B; c1] sag under a weight. Nagyatyat ang atup sa tulda, The roof of the tent is sagging loosely. {2a} [a12] pull s.t. down making it dangle loose. Ayaw yatyáta (iyatyat) ang sanga sa mangga, Do not pull the branch of the mango tree down.

yaub v [AB6; c1] turn s.t. over on its belly, turn over on the belly. Magyaub ang bátang matúlug, The baby sleeps on its stomach. Iyaub ang basúra, Throw out the garbage (lit. turn the can over).

yaúsà (from ayaw úsà) = yúnà.

yáwà n {1} devil. {2} devilish person. Ag yáwà, mudáyig nímu sa atubángan unyà manglibak sa luyu, The devil praises you to your face but behind your back she stabs you. exclamation (somewhat coarse): expression of anger, annoyance, frustration. Yáwà! Pukáwun ta áning maáyung pagkahinánuk! Hell! I was just sleeping nicely, too! litsing — expression of extreme irritation or frustration. Litsing yáwà. Ímu na pud nang gibálì, God damn! You broke it again! — ra {1a} expression of strong disbelief. Yáwà ra. Dì giyud nà musalir, Hell! That’s not going to work. {1b} expression of surprise at s.t. found out. Yáwà ra! Tinúud ba nga gitirúhan ang Prisidinti? Really! You mean they shot the President? {2} in exclamations at s.t. surprising. Yáwang nindúta ning ímung balay, Siyung! Jesus! What beautiful house you have, Siong! {3} pause word used when one cannot find the right term. Kanang yáwang, kuan, unsingálan ..., That damn, what do you call it? v [B1256] be in or caught in a bad situation. Nayáwà na ta áni nga nahutdag gasulína nga layù sa istasyunan, We are in for it running out of gas far from the station. (→) v {1} [b5] castigate severely, get hell. Yawaun (yawaan) ka run nákù ug dílì mu pasagdan nang makinilya, You will get hell from me if you don’t let that typewriter alone. {2} [b4] be inspired by the devil. Ayaw pagdúwà ug kutsilyu kay tingálig mayawaan ka, Don’t play with the knife. The devil might inspire you (to harm s.o. with it). {2a} [b4] be possessed of a blinding and uncontrollable fury. Sa íyang kasukù giyawaan siya, He was possessed of a blinding, uncontrollable anger. {3} [AB126] ruin, cause to flop; be ruined. Mga dúlun nga muyawà sa tanum, Locusts that utterly destroy a crop. yawàyawà v {1} [B1256] be, become a hell. Nayawàyawà ang ílang pagpuyù tungud sa pagkabisyúsu sa íyang bána, Their home life has become miserable because of the husband’s excessive indulgence in vice. {2} [b4] be made devilish. Párì ang maghingílin sa panúway sa táwu nga yawàyawaan, A priest exorcises evil spirits from a person’s body. kayawàyawà v [A13] be somewhat spoiled. Nagkayawàyawà ang átung pangalígù kay nakalimtan ang sud-an, Our picnic was kind of spoiled because we forgot the food. yawan-un a devilishly evil, diabolical. Yawan-un nga mga panghunàhúnà, Diabolical thoughts. v [B12] be, become diabolical.

yawan = awayan. see áway.

yáwas euphemism for yáwà.

yáwat = iyáwat. — bángil tinggutum a half a loaf is better than none (lit. s.t. to make do in times of starvation). Naminyù ang dágang gúwang ug sugarul. Yáwat bángil tinggutum, The old maid married a no-good. Well, better than nothing.

yáway euphemism for yáwà.

yáwi = yábi, n1, v.

yáwì euphemism for yáwà.

yáwis euphemism for yáwà.

yawit = yawyaw.

yawyaw v {1} [A; b3c] talking at length in complaints or scolding. Kun muyawyaw na siya, mahílum ang tanan, When he starts to scold, everybody keeps silent. {2} [A; c1] mumble or mutter words to oneself as in saying a prayer, memorizing a piece, and the like. -an(→) a given to ranting.

yay short for ayay.

yáya_1 n nursemaid or servant in charge of caring for a child. v [A; c1] work as a nursemaid.

yáya_2, yáyà = tiyà.

yàyà a {1} sluggish, slow moving. Ámung gipapaháwà ang mutsatsa námung yàyà, We fired our maid. She was too slow. {1a} slow, gentle in speech. Ang sinultihan sa Ilunggu yàyà kaáyu, People from Iloilo speak in a slow and gentle way. {2} loosely hanging. Yàyà na ang ímung tútuy, Your breasts are already sagging. Nagsul-ub si Tátay ug yàyà nga karsúnis, Dad is wearing baggy trousers. v {1} [B; c1] be, become slow, not lively. Way kaláki ang bayli kay nagyàyà ang urkista, The dance was no good because the orchestra was so slow and uninspired. {2} [B; c1P] hang down or around unevenly or loosely.

yáyay (child talk) n {1} pain, wound. Háin ang yáyay mu Bíbi? Where does it hurt you, Baby? {2} causing pain. Ayg gúnit ánà, day, yáyay nà, Don’t touch that, darling. That’ll hurt. v [AP; a1] give pain, be in pain. Bunálan ta ang nagyáyay nímu ha, Bíbi? Let’s give that guy that hurt you a sound spanking. Nayáyay intáwun ang Bíbi ku, My poor little darling, you are in pain.

yayha v {1} [A3; c1] for one side of wearing apparel to be hanging loose. Luag nga blawus nga nagyayhas abága, A loose blouse, one side of which has slipped off the shoulders. {1a} open s.t. wide with one side hanging loose. Nangyayha ang íyang pitáka, Her handbag was open. Átung yayháun (iyayha) ang sáku, We will spread the mouth of the sack open. {2} [B6; c1] for solids to spill, pour out of a sack or a similar container. Tahia ang gisì sa sáku arun dì mayayha ang sulud, Mend the tear of the sack so the contents will not spill out. Yayháa (iyayha) ang ginhawaan sa bábuy nga aslunun, Take out the entrails from the pig before you roast it.

yáyu n boy hired to watch a child.

yáyung v [AC; b6(1)] carry s.t. together. Magkayáyung ta íni kay bug-at, We will have to carry this together because it’s heavy. — ang búlan = hayà ang búlan. — ug túig v [A13] for siblings to be born on different dates but in the same year. (→) n a pole to hang a load from when two people carry it. see also tambayáyung.

yíba a shout of jubilation. Yíba! Magparti diay mi, Hurray! We are going to hold a party.

yíbar = yír bar.

yíbu n exclamation of joy.

yílu_1 n ice. v {1} [B2] be, become ice. Muyílu (mayílu) ang túbig kun ibutangs prísir, The water will become ice if you put it in the freezer. {2} [A; a2] make ice. Dalì rang muyílu átung pridyidir, Our refrigerator makes ice fast. {3} [A; b(1)] put ice on s.t. Nagyílu kus mga isdà arun dílì muransiyu, I am putting ice on the fish so they won’t spoil. litsi kun — n a sweet made of shaved ice mixed with milk and sugar. v [A1] have, make such a sweet.

yílu_2 n yellow in color. v [B; a12] be, become yellow. Madugáyan muyílu (mayílu) ang papil, After a time the paper will yellow. yiluhun a yellowish.

yílu bil = kampanilya_2.

yípi expression of jubilation.

yirba buyna = hirbubuyna.

yír bar n year bar, a piece of metal fastened above the right pocket on the uniform of an ROTC trainee, indicating which year a student is. v [A13] use, wear a year bar.

yirs-uld a well-advanced in years, esp. said of a single woman (humorous). Bísag yirs-uld basta mayrun, pangasaw-a lang, She may be old, but she’s rich, so marry her. v [B125] be well-advanced in years. Anus-a ka pa magminyù? Unyà nag mayirs-uld? When are you going to get married? When you are too far along in years?

yíru n iron, steel. káha di- n steel safe.

yist n yeast. Ang yist pára patúbù sa pan, Yeast is a leavening agent for bread.

yù short for iyù.

yuad a having a protuberant belly and having a lower back curved forward. Kasagáran sa mga mabdus yuad, Most pregnant women have big stomachs and a lower back curved forward. v [B; b6] walk with the stomach sticking out forward.

yúbit v [AN; a1c] look down on, despise with mockery. Ayaw yubíta ang kabus, Do not despise the poor. Giyúbit ang bungì sa isig níya ka bátà, The harelip was teased by his playmates. n derision, words of contempt. -an(→) a fond of heaping derision. Yubitan kaáyu, mu rag way apan, He loves to heap contempt on others as if he were perfect. v [B125] be, become fond of heaping contempt. ma-un a derisive, full of contempt.

yudipurmu n iodoform, a medicinal powder. v [A13; b6] apply iodoform powder.

yudkap = yugkap.

yúdu n tincture of iodine.

yudupurmu = yudipurmu.

yudyud v [A; c6] {1} push s.o. down into the dirt repeatedly. Iyudyud ang nawung sa irù sa íyang húgaw, Push the dog’s face into his mess. {1a} pull or push s.t. down in general. Giyudyud sa bátà ang ákung buktun pagyangùngù níyag kindi, The child kept pulling on my arm asking for candy. {2} drag s.o. down into a low state. Giyudyud ta sa kakabus tungud sa ímung pagkasugarul, We have been dragged into poverty because of your gambling.

yúga n yoga. v [A] do yoga.

yugkap a lifeless, sluggish from poor health, lack of sleep. v [B1; b6] be, become sluggish. Nagyugkap ku rung adláwa kay nagbilar ku gabíi, I’m sleepy today because I was up all night last night.

yugkung a tall and stooping, yugkungyugkung v [B1; c1] walking in a bouncing but stooped way with long strides.

yugtù n episode, section out of a series of happenings. {1} a chapter in a story, act in a drama. Katapúsang yugtù sa sugilambung, The final episode in the novel. {2} episode in one’s life. Halandúmung yugtù sa kinabúhì, Memorable episodes of one’s life. {3} moment that s.t. happens. Sa mga yugtù sa pag-inusára, During the moments of loneliness. v [A; c1] appear, write s.t. in episodes.

yúgu n {1} yoke placed over the shoulder of a beast of burden for attaching the harness. {2} problem weighing on the shoulders like a yoke. v {1} [A; a12] make into or use a yoke. {2} [A; b6(1)] mount a yoke.

yugut v [B16; b3(1)c5] {1} feeling a deep and indescribable sadness (literary). {2} feel angry indignation and resentment. Nagyugut sa pagbáhin sa yútà, Was full of resentment at the way the land was divided. Gikayugut níya ang wà ku pagbáwus sa sulat, She resented it that I failed to answer the letter. ka- n {1} feeling of extreme sadness (literary). Tungud sa kayugut sa íyang buut, íyang gihálad ang láwas sa íyang anak nga patay na, Because of the indescribable sorrow that overcame him, he offered up the dead body of his son. {2} feeling of angry resentment. mayugtánun a characterized with resentment and indignation.

yugyug v [A; a12] shake back and forth or up and down in short, quick movements. Yugyúga ang dúyan arun matúlug dáyun ang bátà, Rock the hammock so that the baby will soon sleep.

yúhu an expression of joy. Yúhu! Hatágan diay tag búnus ni Sir! Yoohoo! We are going to get a bonus from the boss!

yuhù n a k.o. long-legged bird.

yuhum n {1} = pahiyum. see híyum. {2} dimple. v [A; c1] = pahiyum. ma-un(←) = mapahiyúmun. see híyum.

yuhut v {1} [AB3; cP] go out, in through s.t., cause to do so. Ang pagyuhut sa usa ka mabiaybiáyung tamíhid sa íyang mga ngábil, When a smile of derision formed itself on his lips. Iyuhut (ipayuhut, payuhuta) ang íyang mga púlung sa píkas dalunggan, Let his words go in one ear and out the other. {2} [A; a] go in or out of a place stealthily. Yuhut ta sa míting, Let’s sneak out of the meeting. {2a} do anything secretly without being observed. Nagyuhut siyag kúhag kindi sa lamísa, He sneaked a piece of candy from the table. {2b} [A; c] smuggle. Wà madakpi ang miyuhut sa sigarilyu, The fellow who smuggled the cigarettes in was not caught. yuhutyuhut, yuhutyúhut v [A; c] {1} come in and go out. Giyuhutyuhútan sa hángin ang ílang payag nga nagkagusbat, The wind just blows freely through their dilapidated shack. {2} penetrate through. Dì mi makayuhutyuhut sa kabaknitan, We can not penetrate through the thickets. mag-r-(←) n smuggler, one who sneaks things in and out.

yúin n UN, acronym for United Nations.

yúka n yucca.

yúkab v {1} [A2; a1] drag on a cigarette, cigar, pipe. Yukába (iyúkab) ang abánu arun dílì mapálung, Draw in on the cigar so it doesn’t go out. {2} [A; b] light a cigarette, cigar, pipe.

yukalíli = yúki.

yukaliptus n eucalyptus tree.

yukaristika n Eucharist.

*yukaristiku kunggrísu — n Eucharistic Congress.

yukayu answer to kingkiri ‘who wants what I’ve got in my hand’, expressing that the speaker wants it. ‘Kingkiri?’—‘Yukayu.’ ‘Who wants what I’ve got in my hand?’—‘I want it.’

yukbù v {1} [A; c1] bow down, bend low. Muyukbù ang taas nga táwu nga musulud sa kupà nga pultahan, A tall man has to bend to enter a low door. {2} [A3; b] recognize s.o.’s power, pay homage. Ang mga táwu sa karáan nagyukbù sa adlaw, People of ancient times bowed down to the sun. Dì sila muyukbù sa hukum sa ripiri, They will not submit to the judgment of the referee. Langyawng gahum nga giyukbúan sa gagmayng násud, Foreign power to which small nations submit.

yúki n ukelele. v {1} [A; b(1)] play the ukelele. {2} [A; a12] make a ukelele.

yukilíli = yúki.

yukù a bent way over. Táwu nga yukù na kaáyu sa kagúlang, A person who is already very much bent with age. v {1} [B; b6] be, become bent. Humay nga nagyukù sa kahinug, Rice bent over in ripeness. {2} [A; c] bend over. Miyukù siya arun pagpunit ug batu, He bent down to pick up a stone. yukùyukù sa buktun n crook of the arm.

yukug a having one’s back bent forward, as under a heavy load or due to old age. v [B; c1] for the upper back to be bent forward. Nayukug siya sa kabug-at sa gipas-an, He was bent over with the load on his shoulders. Nayukug siya pagdinúkù sa íyang trabáhu, She has become stoop-shouldered from bending over her work too much.

yukum n dimple. v [A23] form into a dimple. Muyukum ang íyang áping ug mupahiyum siya, Her face forms a dimple when she smiles. yukman a get dimpled. v [b8] get to be dimpled.

yukyuk v [A; a12] stab and jiggle around. Yukyúka ug maáyu arun daling mamatay ang bábuy, Stab the pig jiggling the knife around well, so it will die quickly.