A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 223
wangsì a {1} having one or both the lips turned up such that it is impossible to close the mouth. {2} partly opened due to a cut with a side drawn up. Wangsì kaáyu ang íyang samad, She has a very wide cut. v [B6] {1} get a wide cut or for s.t. to get upturned. Nawangsì ang tibuuk kung kuku, My whole fingernail got turned up. {2} get opened, ajar. Muwangsì (mawangsì) ang sira kun maluag ang bisagra, The shutter won’t close tight if the hinges are loose. {3} [A; a] tear s.t. off, loose. Giwangsì níya ang bungbung, He tore off the wall boards.
wangtigu n old man (word play on tigúwang—slang. see gúlang).
wangut v [A; c1] chew s.t. with the gums. Magwangut gánì ang masúsu sa bibirun sa átù pa katul na ang lagus, When an infant chews the nipple, it means that his gum itches. Wangutun (iwangut) sa ákung apuhan ang maskáda, My grandfather chews his tobacco with the gums.
wangwang v [AB; b5] enlarge an opening by cutting or pushing two things apart, be dilated, widely opened. Wangwángun sa mananabang ang agiánan sa bátà inigpanganak, The midwife dilates the passage for the baby during delivery. Ayaw wangwánga (iwangwang) pag-abli ang gít arun way makasulud nga bábuy, Do not open the gate wide or stray pigs will come in. n wide opening made by pushing two things apart.
wani v [A12; c6] be put in a wrong place, be mislaid. Ayaw nà siya padad-ag paypay. Iwani na pud unyà nà, Don’t give her a fan to bring with her. She’ll just misplace it again.
*wani n mangga — k.o. wild mango that bears long fruit with a peculiar smell: Mangifera odorata.
wanklik a in one instant, without any delay. Wanklik ra ning laytíra. Síga dáyun, With one click this lighter lights. Wanklik ra nang bayhána. Way daghang hangyù, That woman can be had instantly, no fuss and bother. v [c6] do s.t. in one fell swoop. Giwanklik lang ang íyang swildu sa súgal, He lost all of his money in one fell swoop in gambling.
wantáyim v {1} [A; b5] do s.t. just for once. Muwantáyim giyud kug palit niánà bísag mahal, I’ll buy it even if it is expensive, just this one time. {2} [A; b5] do s.t. all at one time. Wantaymun (wantayman) ta lag hákut arun usa ra ka byáhi, Let’s take it all at once so we only have to make one trip. a s.t. done just once or done all at one time.
wantid n {1} needed for employment. Wantid kaáyu ang trabahadur sa kunstruksiyun, They need a lot of workers on the construction. {1a} want ad. {2} one wanted for a crime. v {1} [A3; a1] be in need of an employee. Kinsa kahay nagwantid ug tindíra? Where was it they were needing a salesgirl? {2} [B126; a1] become wanted for a crime.
wan tu tri call sounded out in games to indicate player is ready for the next thing to be done. v [A; a] {1} escape or get away from paying for s.t. (slang). May gats giyud ka kun makawan tu tri kas Bisáyan, You’ve got to have guts if you eat without paying at the Visayan Restaurant. {2} do service poorly and hurriedly. Dì ka makawan tu tri ug tupi basta istriktu, You can’t cut hair poorly and hurriedly if the customer is fussy.
wanwi n {1} one-way street, trip. Dì ta makaági dihà kay wanwi nà, We can’t go that way because it’s a one-way street. {2} a mode of betting in jai-alai using two digits wherein only one specific combination wins (as opposed to the lyábi_2). v {1} [A13; c1] be, become one-way. {2} [A13; ac] bet on s.t. one way and not in a combination (lyábi_2).
waping = uwaping.
wápir n wafer. v [A; a] make, have wafers.
warak v [A; b6(1)] {1} throw s.t. or s.o. down with force so that it breaks. Íya na untà nga iwarak ang kúlun sa kalágut, She was about to smash the pot to the ground in anger. {2} spike a ball in volleyball. n a spike in volleyball.
warakwarak v [A; c1] scold continuously and loudly. Kusug kaáyung muwarakwarak si Mama ug madúgay ming mupaúlì, Mother scolds us continuously if we come home late. n things said in scolding.
waraswáras v [A] {1} go back and forth. Nagwaraswáras pa ra ba giyud atubángas bisíta, nanimáhù ra ba! She walked back and forth in front of the visitors, and to think that she had B.O.! {2} go in all directions hastily. Miwaraswáras si Kuring pagpangítà sa puldir nga nawálà, Coring went around in a dither looking for the lost folder.
warawára v [A; c] wave the hands or s.t. held in the hands back and forth. Miwarawára siya pagpahúnung sa awtu, He waved his hand to stop the car.
Waray_1 n {1} the language of Samar and Eastern Leyte, so called from the form waray used in most dialects of this language analogously to the Cebuano walà and walay. {2} one who comes from the Waray-speaking region. v {1} [B126; b6] be, become a Waray. {2} [A; c1] speak Waray. -in-, Waraywáray = waray, n1, v. -nun = waray, n2.
waray_2 a be gone, not in existence (colloquial). Waray na tay pagkáun, We have no more food. Ayaw na lang tu pangitáa, waray na tu, Don’t look for it anymore. It’s already lost. — gid none at all (humorous for walay gayud—from Samar-Leyte Bisayan waray and Hiligaynon gid). ‘Pilay kwarta mu?’—‘Waray gid!’ ‘How much money have you got on you?’—‘Not a red cent!’
ward n hospital ward. see also píward and príward.
wardabáhu warning shouted when s.t. heavy is going to fall: timber! gangway!
wardámids klím n war damage claim.
wardas = waldas.
wardin n warden, a chief or principal keeper of a prison. v [B16; a2] be, become a warden.
wardiwardi v [A; c] squander wealth, spend money thoughtlessly. Maáyu lang kamung muwardiwardi sa kwarta nga wà ninyu hagúi, It’s easy for you to squander money which you didn’t work for.
wargung v [A; c] go gallivanting around. Ug muwargung mu, kanang mahuman na ug iksámin, You can go gallivanting around after the examination.
warì v {1} [A; ac1] give up a possession. Iwarì ku lang ang ákung yútà kay nagkinahanglan kug kwarta, I will give up my lands because I need the money. {2} [A; c] give up one’s job. Muwarì ku ning trabahúa ug may mas maáyu pa kung hikit-an, I’ll leave this job if I find a better one.
wárì v {1} [A; a2] confuse s.o. and mislead him. Waríun nátù ang mga bátà arun dílì makabantay inigpanlákaw nátù, Let us mislead the children so they won’t notice it when we leave. {2} [B1256] lose one’s way. Mawárì giyud kus dawuntawun magabíi, I get lost downtown at night. -an(→) n in the game of tubigtúbig, the line drawn where the defensive players stand (where the offensive team is confused as to how to get through).
warm-ap v {1} [A; c1] warm up an engine. {2} [A; a 12] warm up for sports or other activities.
warning v {1} [A; c] give a warning prior to punishment. Warníngan ka úsà. Dílì ka multáhan dáyun, You’re given a warning first. You’re not fined the first time. {2} [A; b6] ring a warning bell in school. Nagwarning na ba? Has the warning bell rung? {3} [A] be two points away from winning in pingpong. n {1} warning given not to do s.t. again. {2} warning bell in school. {3} player two points away from winning in pingpong. — bil n warning bell in school.
warung a dishevelled. v [B; c1P] be dishevelled. (←), ka-(←) v [A 13] be very dishevelled. Mu ra kag si Ayinstayin, nagwárung (nagkawárung) ang buhuk, You look like Einstein with your hair going every which way.
*wasa hi- = aliwása. wasawasa, wasawása v [A1; c16] scatter, strew all about, not over a large area. Asúkar nga nawasawasa na sa yútà, Sugar scattered all over the ground.
wása (from asáwa—slang) n wife.
wasag, wásag = watag.
wasak v [A; c1] {1} scatter, put s.t. in disarray. Giwasak sa bátà ang mga inutaw, The baby scattered the ironed clothes. {2} shatter, break into many pieces. Nawasak ang básu sa simintu, The tumbler fell and shattered on the cement floor. wasakwasak v [ANB12; c1] scatter all over the place, be scattered in disarray.
was-anwir n wash-and-wear. v [A1; b6] wear wash-and-wear.
wásay n large axe. (→) v [A13; a1] cut or chop with an axe. Kawatan puy nagwasay sa aparadur arun maabli, Some robbers also hacked the cupboard open with an axe. wasaywasay n {1} name of bivalves which are shaped like the head of an axe, e.g. some kinds of hammer oysters. {2} general name for small dragonflies. wasaywásay n k.o. hatchet with a blade that is at right angles to the hatchet, the back of which is even with the handle.
wasdak v [A; b6(1)] hurl s.t. down. Ug ikaw muwasdak ánang lubi mabuak giyud, If you throw the coconut down, it will surely break.
wasi v [a3] diverge from a path, go astray. Nawasi ang íyang dálan. Mauy katungdánan ta ang paglamdag kaníya, He has strayed from the path of righteousness. It is our duty to enlighten him. wasiwasi v [AB1; c] scatter things; be scattered. Ang iring mauy nagwasiwasi sa inutaw, The cat scattered the newly-ironed clothes.
wásì v [B126] for the lips or a similar opening to be cut from violent impact. Nawásì ang ákung wait nga naigù sa bátir, I got an ugly cut in my lips because they were hit with the baseball bat.
wasigwasig v [APB1; c1] scatter s.t. small all around; be scattered all around. Nagkawasigwasig ang mga bugas sa pagkayabu, The rice was scattered all over the floor when it spilled.
wásing n one who is a helper around a passenger bus, helping loading, washing, or whatever needs to be done. v {1} [B156; c1] be a helper around a passenger bus. {2} [b(1)] wash a vehicle.
waslik_1 v {1} [A; b6(1)] push s.t. aside with an abrupt movement of the hands, throw s.t. hurriedly down. Gíkan sa iskuylahan muwaslik lang dáyun siya sa íyang libru dáyung dágan sa gawas, As soon as he gets home from school he throws his books down and runs out to play. {2} [AN; b(1)] give s.t. as if it had no value. Usáhay muwaslik (mangwaslik) pud siyag diyisun nákù, Sometimes he tosses a ten-spot at me. n pushing away with a rapid motion of the hands. — sa tabuk expression uttered upon hearing s.o. sneezing (lit. go away to the other side of the river).
waslik_2 n wife (slang). Batan-un siyag waslik, He has a young wife.
wasngà = wangsà.
wasngì = wangsì.
waswas_1 v [AN; c] rinse off soap and dirt with clear water in doing the laundry. Waswási úsag maáyu úsà ihayhay, Rinse it well before you hang it out to dry. -l-an(→) n clothes to be rinsed.
waswas_2 v [A; c1] rip off clothes, bedding or anything covering the body. Ug inítan ka, waswása (iwaswas) ang ímung hábul, If you feel hot, kick your blanket off.
waswas_3 n wife (slang—from wása).
waswit n wife (slang—from wása).
wát command to make a water buffalo halt. (from huwat. see hulat.)
watag, wátag v [AB1; c1] {1} scatter s.t. fairly good-sized causing a great disorder, not over a large area. Nagwátag ang papil sa salug, Pieces of paper are strewn all over the floor. {2} for money to be dispersed without one realizing it. Mawatag lang ang átung kwarta ug magbiyáhi ta, Your money goes like water when you travel.
watakwatak v [AB; c1] scatter s.t. or splatter so that large splotches result, be scattered or splattered. Nagwatakwatak ang tái sa bátà, The baby’s feces are splattered all over the place.
wataswatas v [AB12; a12] {1} tear s.t. to small pieces, usually cloth or some fairly strong material; be, become torn to pieces. Ang mapintas nga hángin miwataswatas sa atup, The violent wind tore the roofing to pieces. {2} break a large bill. Dílì lang mahibaw-ang mahurut ang ímung bayintihun kun mawataswatas na ni, Once you break your twenty-peso bill, it will just disappear without your even noticing how it goes.
wati_1 n earthworm. v [a4] be infested with earthworms.
wati_2 = ulat_1 (slang).
wating v [b8] hit s.o. behind one’s back by accident in lifting a machete or axe preparatory to striking. Paháwà dihà. Tingálig hiwatingan ka, Get out of there. I might hit you with my machete.
*wátir — kan n rectangular gasoline container with a handle, holding five gallons. — kúlur = wutir kúlur. — mílun n watermelon. — pam n water pump. v [A1] install a water pump. — puls n waterfall. — sil n water-seal toilet, made of cement. v [A; c1] use water-seal toilets.
watsamára what’s the matter? (humorous). Watsamára? Ngánung mihukyab mug pangatáwa? What’s the matter? Why did you burst into laughter?
watsinanggu = gwatsinanggu. see gwatsi.
watsir n {1} one who proctors an exam. {2} poll watchers. v [B156; b(1)] be a proctor.
watsumára = watsamára.
watsung a {1} homely looking. {2} of inferior quality or workmanship. Watsung ning pagkagamáa kay wà maáyung pagkasipilya, This was poorly done because it was not well-planned. {3} not very bright, easily fooled. Ayaw pangumprag ikaw rang usa, kay watsung kaáyu ka, Don’t go shopping without bringing s.o. along because you are not bright enough. v {1} [B1256; b6] become homely. {2} [B; a2] come out inferior in quality or workmanship. {3} [B12; a2] turn out to be simple, not very bright.
watúsi n {1} watusi dance. {2} k.o. small firecracker that crackles and sparkles when stepped upon. v [A] do the watusi. — bam = watúsi, n2.
watwat v [A; c1] {1} open up s.t. that opens into a slit. Akuy muwatwat sa ímung mata arun makúhà ang puling, I’ll open up your eyes to remove the speck. Nawatwat ang gamayng lungag sa bungbung kay anhà man sila magsígi ug lìlì, The slit in the wall got quite wide because they keep peeping through it. {2} open up s.o.’s secrets for the whole world to know. Giwatwat ang íyang makauúlawng kagahápun, They opened up her shameful past to public knowledge. {3} recount s.t. in detail. Giwatwat níya ang pagtákas sa Hapun, He described the landing of the Japanese.
waw wow! an exclamation of great delight, admiration. Waw, ligs! Wow, legs! — sabaw see sabaw.
wáwa n in combos, an electrical device in an amplifier which produces the sound wáwa when the guitar is strummed.
wàwà v [AB26; c1] make a wide opening pushing s.t. aside. Wàwáa ang pultahan kay isulud ang aparadur, Open the door wide because we are going to get the dresser inside. n {1} wide opening between two things. {2} straits between two bodies of land.
wawug a {1} bent, curved, warped. Wawug ang linya, The line is crooked. Ang wawug nga tabla dì maáyung himúung hagdan, A twisted board does not make a good stair. {2} wobbly, unsteady in walk. Wawug ang linaktan sa hubug, A drunk walks unsteadily. n bend, curve. Tuluy wawug sa káhuy. Dì magsilbi pára halígi, The tree has three bends. It won’t do for a post. Ang wawug sa búla, The curve of a ball. v [B; a2] be, become bent, curved, warped. n bow. wawugwáwug v [A] moving in a zigzagging fashion. Nagwawugwáwug ug dágan kay gisunud sa bála, Running in a zigzagging fashion because he was being chased by gunfire.
wayà = walà (dialectal).
wayawaya n mosquito wrigglers. v [a4b4] have mosquito wrigglers in it.
way gid = waray gid. see waray_2.
wáyir n electrical wire. — gíds n wire gauge. v [A] measure with a wire gauge.
wayis a {1} sly, crafty. Wayis si Baúhay kay nagpahilakhílak dihang lumsan untà, How sly the turtle was when he pretended to cry when he was threatened with drowning. {2} sly, cheating. Wayis kaáyu ang mga tindíra sa Karbun. Kusug manayúpì, The vendors in the market are quite sly. They love to cheat. {3} wise, in the know. Wayis kaáyu siya. Dílì patuntu, He’s very clever. You can’t put one over on him. — gay a = wayis, 3.
wayit drágun = ispíhu, n3.
wayit guld n {1} white gold. {2} latex.
wayit sayidwul n {1} white sidewall tires. {2} white sidewall haircut, hair cut white on the sides. v [A; c] wear such a haircut.
waypir n windshield wiper.
wayring n electrical wiring. v [A; b] install electrical :wiring.
wayway v [B6; c1] :dangle loosely. Miwayway ang buktun nga natikbasan, The arm that was hacked dangled loosely. Ayaw iwayway ang panaptun sa bintánà, Do not hang the cloth over the window.
wíb_1 v [A; c] {1} in boxing, wave the body to evade a blow. {2} in basketball, zigzag dribbling the ball. -ing n waving to avoid blows or zigzagging in dribbling.
wíb_2 n waves in the hair. a wavy hair. v [B; b6] for hair to become wavy. pinggir — n finger waving. v [c1] do finger waving. -ing lusyun n cold-wave lotion.
wíb_3 n a pattern of weaving, a weaving design.
*wíding — anibirsari, dris, kík, ring n wedding anniversary, dress, cake, ring.
wídir byúru n Weather Bureau.
wídu = uwídu.
wig n wig. v [A; b6] wear a wig.
wígik = uwígik.
wígun n station wagon. v [A; a] ride a station wagon. istisyun — = wígun.
wik-ind n week-end. v [B1256] do s.t. on week-ends.
wiktan see witik.
wilding v {1} [A; a] weld. {2} [A; a12] set a dislocated bone in place (humorous). -in-an(→) n welded joint.
wilga n strike. v [A; ab(1)] go on strike. Giwilgáhan níla ang kumpaníya, They went on strike against the company. wilgista n striker. v [B1256] be a striker. Dì na makabalik sa trabáhu ang nawilgista, Those who had been on strike cannot return to their jobs.
wíli v [B1256; b3(1)c5] feel sad at leaving s.t. or for the loss of s.t. gone. Nawíli siya nga mibíyà sa íyang hinigugma, He felt sad upon leaving his beloved. Wà kuy kawid-an (kawilíhan) ning kalibútan, I won’t miss anything in this world (when I die). — sa tuguntúgun v [B1256] take a long time to leave a place for an errand or to get s.t. accomplished. Kadúgay nímung nakalakaw! Nawíli ka sa tuguntúgun? Why can’t you leave right away? What’s holding you? paN-(→), panga-(→) v [A13] having a feeling of sadness because of a loss or s.t. left behind. Nagpangwili (nagpangawili) siya nga mugíkan, He is leaving, but not without a feeling of sadness. ka- n sad nostalgia, sense of loss. mawilíhun a sad and reluctant to leave. Mawilíhun siya nga nananghid sa pagpaúlì, He said good-night with reluctance. maka-r- a engendering a feeling of irreparable loss.†
wilik v [AN; b6(1)] remove s.t. from oneself with a motion of rapid shaking. Nangwilik (miwilik) siya humag hunaw, He shook the water off his hands after washing. n action of flicking s.t. off of oneself. Giwilik níya ang íyang itsay nga mikulabyun níya, He shook off his girl as she was clinging to his shoulders.
*wilkam — adris n welcome address. — parti n welcome party.
wiltsir n wheelchair. v [A1; a12] ride or convey s.o. in a wheelchair.
wilwig_1 v [A; c] {1} sprinkle s.t. on s.t. Walà ku makawilwig sa tanum, I haven’t gotten around to sprinkling the plants yet. Wilwígi (wilwigi) únà ug diyútayng klinsir únà kuskúsa, Sprinkle a little bit of cleansing powder over it before you scrub it. {1a} hand around money for bribes. Kun walà pa muwilwig ug kwarta dílì untà makadaug sa iliksiyun, If he had not tossed money around, he would not have won the election.
wilwig_2 v [A; a1] smash s.o. in the face hard enough to distort it. Ayaw na lag supaksupak dihà kay wilwígun ku run nang nawung mu, You’d better stop talking back like that or I’ll smash your face so no one can recognize it.
winblun n windblown hairstyle, cut and curled so that the ends turn outward and to the front. v {1} [A13; c16] wear the hair or fix it in the windblown style.
wind = bintus.
windusyáping v [A; b(1)] go window-shopping.
wíngig a deflected, crooked line or row. v {1} [B; c1] for a line to be deflected. Muwíngig (mawíngig) ang linya kun tandugun ang rúlir, The line will be deflected if the ruler is nudged. {2} [B26; c1] knock the face with a force hard enough to turn it to one side, be knocked. Muwíngig (mawíngig) giyud nang ímung nawung ug ákung hisagpaan, Your head will spin if I slap your face.
wings n well-developed muscles in the region around the scapula, toward the sides under the arm. Dagkug wings si Mistir Amirika, Mr. America has well-developed muscles on his back under his arms. v [A12] get good-sized muscles in this region.
wingwing v [A; c1] push the sides of s.t. apart forcefully with both hands to make an opening. Átung wingwíngun (iwingwing) ang bàbà sa bátà ug dì muinum sa tambal, Let’s force the child’s mouth open if he refuses to take the medicine.
winirwínir_1 n k.o. dodge ball game with two teams. v [AC; b] play dodge ball.
winirwínir_2 v [A; a12] mistreat, step all over (humorous for daugdáug—see daug). Ábi pubri man ku, ímu lang kung winirwinírun, Just because I’m poor, you step all over me.
winsild n windshield.
wintirgrin n oil of wintergreen. paN- v [A2] apply oil of wintergreen on oneself.
wir-anwír a garment that has been worn for some time without being washed (humorous—play on was-anwír).
wíraw, wirawwiraw = líraw, lirawliraw. see líraw.
wiris v [A; c] hit the volleyball with a spin. Walúpa ang búla, ayawg iwiris, Hit the ball squarely. Don’t put a spin on it. n hit the volleyball with a spin. wiriswiris v [A1; c1] scribble, write or draw squiggly lines. Adris nga giwiriswiris sa papil, An address scribbled on a piece of paper. Giwiriswirisan ku ang íyang ritrátu sa kalágut, In my anger I scribbled all over his picture.
wiriwiri v {1} [B; b6] for a light to flicker or for the vision to be blurred, as when one is dizzy. Nagwiriwiri ang ákung panan-aw sa pagtindug nákù, I kept seeing stars when I stood up. Hángin ang nakawiriwiri (nakapawiriwiri) sa sígas sugà, The gust of wind caused the light to flicker. {2} [A1] twisting and wriggling like worms, wrigglers. Ug ayúhun pagtan-aw daghang nagwiriwiri sa súkà, If you look at the vinegar closely you’ll see lots of wriggling things in it. a wavering, flickering vision or light. n wriggling things, e.g. mosquito wrigglers. (←) v [A2S; c1] move s.t. to and fro with a quick, jerky or shaking motion. Ig-abut nákù muwiriwíri dáyun ang íkug sa ákung irù, As soon as my dog sees me it wags its tail immediately.
wis baskit = wist baskit.
wisdam v [b(1)] have wisdom teeth. Pagkabátà pa nímu giwisdáman ka na? You have a wisdom tooth at your age? — tut n wisdom tooth.
wisik v [AN; c] make s.t. fly off in all directions. Nawiskan kug lápuk pag-ági sa trák, I got mud splattered all over me when the truck sped by.
wisiwísi v [A; a] {1} shake s.t. violently in all directions to get it loose. Manuk nga nagwisiwísi sa úlud, A chicken pulling and shaking at a worm. Nakawisiwísi ang irù sa íyang láwas gíkan kining nagkahúmud sa kanal, The dog shook its body after it got all wet in the canal. {2} be violently mauled, bested as if shaken violently. Platun sa kaáway nga giwisiwísi sa átung sundáwu, An enemy platoon that was mauled by our soldiers.
wiski n whisky. v [A13; a12] have whisky.
wislayin n waistline. v [A1] have a waistline of a certain dimension.
wislik v [AN; b2c] flick s.t. away with the hands, esp. to the sides. Ayaw iwislik ngari ang ímung singut, Don’t flick your sweat on me.
wispúwin n k.o. khaki fabric used for uniforms (from the brand name West Point).
wist_1 n {1} west piece, the name of one of the winds (bintus). {2} the third player opposite the dealer. {3} third round in a game (see ráwun).
*wist_2 — baskit, kan n wastebasket. v {1} [A12; c1] make, use a wastebasket. {2} [A; a] throw into the wastebasket. Mawist baskit nang ímung aplikasiyun ug wà kay bákir, They’ll throw your application in the wastebasket if you don’t have s.o. backing you.
wisti = wist_1.
wistirn n western movie.
wist layin = wislayin.
wist púwin = wispúwin.