A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 222

Chapter 2224,302 wordsPublic domain

úyag {1} so that [such-and-such] a thing happen. Uban lang úyab kapalitan kag sapátus, Just come with me so I can buy you some shoes. {2} instead of doing [so-and-so] as one should have, he did s.t. else (and s.t. bad happened). Úyag pa bítawng paiskuyláhun siya, nyà wà giyud magtuun. Dan, wà núuy titulu, He was supposed to go to school, but he didn’t. So, he doesn’t have a degree. {3} [so-and-so] was going to happen (or not going to) but you did s.t. to ruin matters. Úyag natū́g untà tung bátà, ímu pa giyung gipúkaw, The child was doing fine asleep but you had to go and wake him up. Úyag wà tà tu kahibáwu sa ákung sikrítu, ímu núung gibuku, He would not have known about the secret, but you had to go and tell him.

uyágak = iyágak.

uyakut v [A3; b5] {1} mind talk not worth heeding. Makunsimisiyun ka lang ug mag-uyakut ka sa mga sulting dugmuk, You’ll only worry yourself to death if you mind that idle talk. {2} mind business, work which is not worth it, does not give a profit. Dílì ku mag-uyakut ug nigusyung dì makabúhì, I won’t kill myself for a business that doesn’t even allow me to earn a living.

uyámut [adj.] — quite [adj.] I should say, rather [adj.]. Daghan uyámut silag kwarta, They had a rather goodly amount of money. Lahì uyámut ang íyang kinaíya kay sa íyang igsúun, She has a quite different personality from her sister. Pubring uyámut, Quite poor, I would say. Ngil-ad uyámut nga dì na ka muatúbang sa ímung nautángan ug kabubut-un, It is rather unseemly, I should say, that you turn your back on s.o. you should be grateful to. a miserable, extremely poor. Uyámut kaáyu ming mga iskwátir, We squatters are miserably poor. v [B12; b6] be extremely poor. ka- n extreme poverty.

úyang title for one’s grandmother or a grandparent’s sister or a female cousin of the grandparent’s generation. (→) {1} voc. of uyang. {2} address of respect for old women not related. v [A; c1] address s.o. as uyang.

uyap n tiny salt-water shrimps. paN- v [A2; b6] catch, gather tiny shrimps.

uyas a past its usefulness or productiveness. Ang apuhan námù uyas na, Our grandparents are already very old. Uyas ang yútà sa bakilid, The soil on the slope is infertile. (←) v [B2; b6] be, become unproductive. Muúyas (maúyas) ang dágat kun kanúnay dinamitáhan, The sea will become bare if they constantly fish with dynamite. Nagkauyas ang mga lubi, The coconut trees are becoming unproductive.

úyat_1 v [A; b] hang on s.t. to bend it downward. Nabálì ang sanga kay íyang giuyátan, The branch broke because he hung on it with all his weight.

úyat_2 v [A; b] take hold of s.t. or hold s.t. lifting it. Siyay nag-úyat sa kápa sa rayna, She held the queen’s cape. Nakaúyat siya sa alambri sa kuryinti, He accidentally took hold of the electric wire.

uyat-úyat v [A; a1] tease s.o. or annoy him by persistent, irritating actions or remarks. Ákù siyang uyat-uyátun nga dì na muulì ang íyang Máma, I’ll tease her by saying her mother isn’t coming back any more.

uyauya a good enough amount to do for modest use or consumption. Gamay kaáyung tindahána apan uyauya usab ang hálin, iguígù giyung makasapal sa gastu, This store is very small, but it has a goodly sale, enough to cover the expenses.

uyit = iwit.

uylab = uylap.

uylap v [A; b6] {1} flare up, burst into flames. Dalì kaáyung miuylap ang kaláyu, The fire quickly flared up. {1a} for a light to flicker. Salipdi ang sugà arun dì muuylap ang síga, Cover the lamp so that its light won’t flicker. {2} for pain to pulsate. Nag-uylap ang kangutngut sa ákung hubag, I have a pulsating pain in my boil.

uyuan n uncle: parent’s brother or male cousin of the parent’s generation. v [A12] have an uncle. paN- v [A23] respect as one’s uncle. Kun nanguyuan ka kanákù, patúu sa ákung tambag, If you respect me as your uncle, heed my advice.

úyug v [AB2S; a1] shake back and forth in any direction with quick motions, cause s.t. to do so. Miúyug ang balay paglínug, The house shook in the earthquake. Uyúga siya ug kusug arun mumata, Shake him hard to wake him up. (→) n mature coconut, at the stage when the water sounds if it is shaken. (→) ug útuk a feeble-minded. Uyug tingáli ug útuk kay dì makasabut dáyun, He must be feeble-minded because he cannot understand right away. v [B25; b6] for a coconut to reach maturity. pa- n ceremony and party upon blessing a house or inaugurating a building. v [A; b5] hold a house blessing.

uy-ug = úyug.

úyuk n s.t. in the center. middle part: {1} middle part of the place where the fire is built in the stove. {2} bone marrow. {2a} young palm frond, esp. coconut. {3} = alúyuk. {3a} the whorl on the fingers made by the prints. -an(→) n place where the úyuk is located. kina-an(→) = kinaaluyukan. see alúyuk.

úyun n {1} s.t. long, parallel to, alongside. Mga balay nga úyun sa karsáda, Houses built along the road. {2} in accordance, conformance with. Úyun sa átung gikasabútan, In accordance with our agreement. v {1} [AC; c1] put long things parallel to s.t. or each other, be put parallel. Mag-úyun tag higdà arun ta muarang dinhi, Let us lie down beside each other so that we can both fit on this place. Wà magkaúyun ang mga bughà, The pieces of firewood weren’t placed parallel to each other. {1a} [A2; b6c1] stay, place oneself parallel to s.t. {2} [A2C3; bc3] agree, go along with s.t. Dì ku muúyun sa inyung plánu, I won’t agree to your plan. Sumálà sa gikauyúnan, According to the agreement we came to. (→) n = úyun, n. (→) ug bàbà female genitalia (humorous). v = úyun, v2. uyun-úyun v [AP; b(1)] agree with, go along with half-heartedly. pa- v [A; c] do s.t. lengthwise. Ipaúyun paghíwà ang patátas, Cut the potatoes lengthwise. n done lengthwise. pahi-, pasi- {1} = úyun, 2. {2} [A; c] adjust oneself to s.t. or adjust s.t. so others can agree to it. Pasiúyun na lang ku sa pagkáun dinhi, kay way láin, I’ll just adjust myself to the food here, because there is nothing else. Gamay ra ákung gibutang síli kay ákung ipahiúyun sa tanan, I put in very little chili pepper so everybody could eat what I was fixing. ka-an n agreement reached. Ang kauyúnan sa míting, The agreement reached in the meeting.

úyung n title for one’s grandfather or a grandparent’s brother or a male cousin of his generation. v {1} [B2; b6] become old. Miúyung (naúyung) lag kalit ang íyang nawung sukad mamatay ang íyang asáwa, His face suddenly aged when his wife died. {2} [B126; b6] become a grandfather.

=== W ===

wá_1 expression of mild disappointment uttered when s.o. fails to do what one wanted him to do. Wá, kaláin dì man diay maná sa sini! Gosh, why aren’t you taking me to the movies with you! Wá, kini ray ímung ihátag! Gosh! Is this all you’re giving me?

wá_2 = wala.

wâ see walà.

wáay_1 v [A; c1] raise a weapon preparatory to striking. Giwaáyan níya sa bunal ang irù, He raised the club at the dog.

*wáay_2 — gid = waray gid. see waray_2.

wábul v [B5; b6] shake, wobble, move in an irregular and jerky movement. Kusug kaáyung muwábul ning awtúha básig náay dipirinsiya niíni, This car wobbles a lot. S.t. must be wrong with it. a shaking, wobbling. n wobbling motion.

wadwad v [A; b5] {1} break the soil, as in tilling. Unsay itanum niánang dapíta nga inyung giwadwáran (giwadwad)? What are you going to plant in the area you have plowed? {1a} for a pig to dig around in s.t. with its snout. Giwadwad sa bábuy ang linadlad, The pig dug around on the clothes put out to bleach. {2} [A; c1] take s.t. out of a container to display it. Ákung iwadwad (wadwárun) ang ákung mga butang arun nímu makit-an ug nía ba dinhi ang ímung gipangítà, I’ll take my things out so you can see if what you are looking for is here. {3} [A2; b] work hard (slang). Kinahanglang muwadwad ug maáyu ang draybir arung kabawì sa ábang, A passenger jeepney driver has to work like hell to make enough to recover his rent.

wagas n pure gold, not worked into jewelry. a pure, unmixed (literary). Wagas nga kamatuúran, The pure, unvarnished truth.

wagat a for root crops to be watery and somewhat lumpy to eat. v [B; b6] for root crops to become watery and lumpy. Muwagat (mawagat) ang pálaw ug linghud pa, Palaw is watery and lumpy when it is cooked too young.

wagtang v {1} [A; c] lose s.t. Diin man ka. Nawagtang ka man, Where were you? You disappeared! Ayaw giyud nag wagtánga ang ímung bulpin! Don’t lose your ball-point pen! {2} [AP; a] drive away, make s.t. vanish. Álak ray makawagtang sa ákung kaguul, Only liquor can drive away my sorrows.

wagut n fibrous, inedible portion of jackfruit. a for sweet potatoes to be small and fibrous. v [B126; b6] come out small and fibrous. Mawagut ang kamúti ug linghud pa kaáyu, Very young sweet potatoes are small and fibrous. -un a {1} having a lot of fibrous inedible portions. {2} being small and fibrous.

wagwag_1 v {1} [A13; c6] spill s.t. out of a container. Nawagwag ang harína kay nabutbut ang sáku, The flour spilled because the bottom came out of the sack. {1a} [A13; a12] rip or puncture a container so the contents spill. Ikaw diay nagwagwag sa sáku kay ímu mang gidahik, You made the sack rip because you dragged it. {2} [A; c] divulge information. Miwagwag hinúun ku sa tanan kung nasayran báhin níya, I spilled everything I knew about her. {3} [A] go about with penis dangling freely. Walà giyud kay úwaw kun magwagwag kang mulakaw sa karsáda, You sure are shameless if you can walk down the street with your penis waving in the breeze. n secret that has become known.

wagwag_2 n a variety of white paddy rice with strong panicles maturing late and giving a heavy yield.

wáhì v [A; c6] brush, push s.t. aside to clear the way or view. Ang nag-una mauy miwáhì sa mga sangang nagbabag sa agiánan, The guide brushed aside the branches which blocked the way.

wahig n river.

wáhig v [A; c1] move s.t. attached to s.t. aside or out of the way. Kamuy muwáhig sa mga bangkù nga nag-ali sa agiánan, You move the benches aside that are in the way. Siyay nagwáhig sa kurtína, He pushed the curtains aside. wahigwahig v [A; c1] scatter, strew s.t. around. Kinsa bay miwahigwahig niíning mga papil sa sála? Who strewed these papers all over the living room? Basakang nawahigwahig sa dakung pátag, Rice fields scattered over the broad plain.

wáhing v {1} [A; c1] move s.t. to the side without lifting it entirely. Iwáhing (wahínga) ang kurtína arun makalìlì ta, Pull the curtain to the side so we can peek. {2} [A2; c6] lay one’s work aside. Muwáhing siya sa íyang gitrabáhu kun náay magkinahanglan níya, He will lay whatever he is working aside if s.o. needs him. wahingwáhing v [AN; c1] flip through pages.

wáis = wayis (slang).

wait n {1} lip (not used in romantic contexts). Mga libakíra nga dagkù, nanipis na lang ang mga wait, They are a bunch of gossips with their thin lips. (Gossipers are said to have thin lips.) {2} lip-like edge, brim. Dúnay buak sa wait sa bangà, There is a nick on the lip of the jar.

wak n word used in writing to represent the sound of a whack.

wákag v [B; c1] scattered all over not too large an area. Kun kit-an sa mga bátà ning mga duwáan wakágun (iwákag) dáyun ni sa hawanan, If the children get hold of these toys, they’ll scatter them all over.

wákal v [B; c1] be, become unintelligible in one’s speech. Wakálun (iwákal) gánì nímug sulti dì ka hisabtan námù, If you mumble your words we won’t understand you. a unintelligible, mumbling in speech.

*wákang insik, tsíbay — expression used to tease Chinese. Insik wákang káun kalibang, Ching chong Chinaman, eat and shit.

wakanga expression said to be used by Chinamen in anger or surprise.

wákat v {1} [B6; c1] scatter, put in disarray. Nagwákat lang ang mga butang sa íyang kwartu, Junk is scattered all over her room. {2} [B6C3] intertwine, be intertwined. Nagwákat ang mga gamut sa bakhaw sa katunggan, The roots of the mangroves in the swamps are scattered about in an intertwining maze. n the prop roots of mangroves, so called because they scatter out in every direction, intertwining and forming an impenetrable mass.

wakay n k.o. ornamental fern that has large leaflets having a fine serrated margin, used to cleanse pots: Cyclosorus sp. wakaywakay = lukdulukdu.

wakis v [A; c1] lift a cover up or push it sideways. Hángin ang miwakis sa ákung sayal, The wind blew my skirt up. Magwakis nà siyang matúlug, Her skirt rides up her legs as she sleeps. Wakisa (iwakis) ang kurtína arun makasulud ang ínit, Pull the curtain aside to let the sun in.

waklay a tall and thin. Mikalit siyag túbù maung waklay, He grew fast. That’s why he is lanky. v [B12; b6] become tall and thin. Káun ug túda kay nagkawaklay ka, Eat a lot because you are getting tall and thin.

wakli v {1} [AN; c] push, brush s.t. away from one. Giwakli níya ang pagkáung gidúnul, He brushed the food they handed him aside. {2} [A; c6] drive out from the mind (literary). Iwakli ang mga hunàhúnà mung way hinungdan, Cast aside your foolish ideas. {3} [c6] give away s.t. of little value to oneself. Usáhay waklíhan pud mi níya madiyut, Sometimes he tosses a little something our way. n action of pushing s.t. aside. Sa usa ka wakli nahapaúmud ang íyang kuntra, One brush of the arm sent his enemy sprawling.

wakling v [A; c1] push s.t. aside, usually causing it to topple over. Wà ka giyud makawakling ánang mga kartun nga nakasámuk sa ímung lamísa, Why haven’t you pushed those boxes aside since they are in your way as you work at the table? Ayaw nà waklínga (iwakling) arun dì mahúlug, Don’t push that aside or it will fall over.

wakwak_1 n bird which comes out at night, so called from its call. Its call signifies the presence of a vampire (unglù) or in some beliefs, it is a form the vampire takes himself. v {1} [A13] for the wakwak to be about. {2} [a12] victimize s.o. with vampire activity. paN- v [A2] go about engaging in vampire activity. -un n = unglù, n.

wakwak_2 n the West piece of mahjong = wisti.

wala n {1} left hand. {2} left side. Likù paingun sa wala, Turn to the left. — ug tuu a spending right and left. Wág tuu mugastu mu rag Unásis, Spending money right and left like Onassis. v {1} [B1256] be at the left side. {2} [a2] do s.t. with the left hand. Walha pagkuput kay tuu may ímung ipakang, Hold it with the left because you strike it with the right. Ug makigtínis ka nákù walhan ta ra ka, If you play tennis with me, I’ll give you the advantage by playing only with the left. pa- v [A; c] go or keep to the left. Sa Inglatíra magpawala ang sakyanan, In England they drive on the left. walhun n {1} left-handed. {2} implement for s.o. who is left-handed. Awtung walhun, Automobile designed for driving on the left side. walhun nga tikì n southpaw (humorous and derogatory from the phrase walhung tikì tuuhung mangíhì, ‘He’s a southpaw tikì, but he uses his right hand to piss’). v [B12] become left-handed.

walà short forms: wà, wâ. no, not. {1} preceding verbs: did not, is not doing. Walà níya lutúa, He did not cook it. Wà ku matúlug, I wasn’t asleep. — madúgay not long after. Walà madúgay miabut ang amahan, Not long after, the father arrived. — sukad never up to that time. Walà sukad aku makadungug ánà, I had never before heard that. {2} not be in a place. Walà dinhi ang maistru, The teacher is not here. Walà pa (wap-a) sa Sámar ang bagyu, The storm hasn’t reached Samar yet. {2a} not be in a certain condition. Walà siya sa maáyung buut, He is not in a good mood. Walà ra siya sa kumingking itandì nákù, He is nothing compared to me (lit. he is not even up to my little finger). {2b} —y there isn’t, wasn’t any. Walay táwu, There wasn’t anyone. Walà nay (wan-ay) túbig, There’s no more water. {2b1} -y [noun] [nom.] [nom.] does not have any [noun]. Way kwarta si Huwan, Juan has no money. Walà ku árun, I don’t know anything about this. {2b2} phrases with walay: wà tay amígu you’re not my friend (baby talk). -y báli, kásu [dat.] it doesn’t matter to [dat.]. Way báli nákù ug mabuak, I don’t care if it breaks. — pay before there was any, before it got to be. Sa wà pay gíra, Before the war. Wà pa gániy úras, It hasn’t even been an hour. -y láin kun dílì none other than. Ang mukanta way láin kun dì si Bin Abilyána, Our singer is none other than Ben Abellana. {2b3} -y [doubled verb base or Culu-verb base] without doing. Milakaw siya sa walay pupananghid (walay tingugtíngug), He left without excusing himself (saying anything). {2b4} -y [verb base + (→)] without having done. Bátang way ligù, way sudlay, An unwashed, uncombed child. Ulan nga way bugtù, Rain without letup. (←) v {1} [AB12; a12b4(1)] lose s.t., be lost. Nakawálà kug libru, I lost s.o.’s book. Nawálà ag ákung pitaka, I lost my pocketbook. Kustumbring nagkawalà, Customs that are disappearing. Ayawg wad-a (waláa) nang lapísa, Don’t lose that pencil. Nawad-an ku sa pagsálig, I lost confidence. {2} [B1256] lose one’s way. Nawálà kus lasang, I got lost in the forest. tag-(←), tig-(←) v [b(1)] {1} misplace, lose track of s.t. Natagwaláan nákù ang papílis, I have misplaced the documents. Ug dílì katigwaláan nákù ning nagsunud nákù, madakpan ku, If I can’t shake off these people following me, I’ll get caught. {2} get lost s.w. Nadúgay mi kay gitagwaláan mi sa dálan, We were delayed because we lost our way. pahinga-, paka- v [A13] dì, walà — be without. Ang palasikwáti dì magpahingawalà (magpakawalà) ug tablíya, Those addicted to chocolate drink cannot be without chocolate tablets. walàwálà v [A13] occur, come off and on. Nagwalàwálà ang ákung hilánat, My fever comes and goes. ka-an n void, space. Unyà mibálik ang lalum nga tíngug sa kawaláan, Then a deep voice came again from the void. kawalad-un n utter, abject poverty.

walay {1} see walà, 2b. {2} = waray_2.

waldas v [A3; b5] move the hands or s.t. held in the hands above the head. Nahadluk kus hubug kay nagwaldas sa íyang pinútì, I was scared of the drunk because he was waving his sword in the air. waldaswaldas v {1} = waldas. {2} [A; c1] gesticulate while speaking. Daw búang siya nga nagwaldaswaldas sa íyang mga kamut, He waves his arms around like a madman when he speaks. {3} [A1; c6] spend money wastefully, squander money. Nagwaldaswaldas siyag kwarta nga dílì íyang hinagúan, He just squanders money that he didn’t lift a finger for.

wáli n {1} sermon. {2} lecture read to s.o. who has done s.t. wrong. v [A; c1] {1} deliver a sermon. {2} lecture s.o. Ayaw gánì akug walíhi dihà arun dì ka masípà, Read me a lecture, woman, and your head will crack like it never cracked before. mag-r-(→) n preacher.

wáling v [AP; c1] move s.t. to the side without lifting. Ang nagwáling (nagpawáling) sa mga lingkuránan mau puy mag-úlì, Whoever pushed the chairs to the side will have to put them back. Walínga (iwáling) kanang mga basahun kay básig náa sa luyu, Push the books aside. Maybe it’s behind them. Walínga ímung ilung ug kit-an nímu, Follow your nose around the first bend (lit. turn your nose) and you’ll see it. walingwáling v [A; c1] {1} turn over from side to side. Giwalingwáling sa ditiktib ang minatay arun pag-ila, The detective turned the corpse from side to side to identify him. {2} flip pages of a book.

walingwaling n k.o. orchid, grown ornamentally: Vanda sanderiana.

walis v {1} [AB26; c1] push a flexible covering aside. May kamut nga miwalis sa kurtína, A hand pulled the curtain aside. {1a} for the lips to turn up in a smile. Nawalis (niwalis) ang íyang mga ngábil sa usa ka maanindut nga pahíyum, Her lips turned up in a sweet smile. {1b} — ang kahílum [B26] for silence to break. {2} [B126] in volleyball, for the hand to be knocked back and fail to return a ball that was hit with force.

walts n waltz music or dance. v [AC] dance the waltz.

walu numeral eight. v see tulu. waluwálu n {1} wind and rain in heavy torrents for eight successive days. {2} = tagiwálu. ka-, maka- eight times. ika- eighth. tag-(←) eight at a time. v [A13; c1] do in multiples of eight. tagi-(←) n k.o. snake that is said to stay eight days on dry land and eight days in the sea alternately.

walug (not without l) n {1} valley. {2} — sa ginluháan, pag-antus vale of tears (the world). v [B1256; b6] become a valley. kina-an n the lowest place of a valley.

walup, wálup (not without l) v [A; c1] wallop, strike with a hand blow. Lisud sagngun ang íyang sirbisyu kay kusug kaáyung muwálup (muwalup), It’s hard to return his serve because he really wallops it. n wallop.

walwag v [A; a] insert s.t. long in an opening and work it around. Walwaga nang nakasampung sa túbu, Work s.t. around in the pipe to get out whatever is blocking it.

walwal (from diwalwal) v [A] for the tongue to hang out in panting, or figuratively, for s.t. to hang out like the tongue. Muwalwal ang dílà sa irù ug hiinitan, The dog pants with his tongue hanging out when he is in the sun. Nagwalwal ang kinatáwu sa hubug, The drunk’s penis is hanging out of his pants.

wánang n wide or roomy space, esp. a flat place. Dakug wánang ang ílang sála, They have a spacious living room. v [AB; a2b2] be, become flooded with. Nawánang ang plása sa túbig sa kusug nga ulan, The plaza became flooded in the heavy rain. ka-an n outer space. Misutuy ang rákit ngadtu sa kawanángan, The rocket ship shot into space.

wan-an-ihap a a one-and-a-half storey house. v [B1256; c6] be a one-and-a-half storey house.

wan-aydyak n the jacks of hearts and spades, which are shown with only one eye. a blind in one eye (humorous). Magdarkglásis bísag gabíi kay wan-aydyak man, So that’s why he wears dark glasses even at night, because he is blind in one eye. v [B126] become blind in one eye.

wandag v [A2; a2] roam, wander from place to place. Dì makapuyù nang tawhána muwandag giyud, He never stays put, but he wanders from place to place.

wandas = waldas.

wandirin dyú, wandiring dyú n k.o. ornamental spreading herb with purple, acuminate leaves: Setcreasea purpurea.

wandug v [c1] move unsteadily as from fatigue, drunkenness. Wà ka wandúgi sa trák? Didn’t it seem to you that bus was swaying? wandugwandug v [AB3; c1] move unsteadily, stagger or sway while moving; cause s.t. to do so. Miwandugwandug ang sakayan tungud sa dagkung balud, The boat rocked from side to side in the big waves.

wanggu (word play on gúwang—slang. see gúlang.) n old man.

wangì v {1} [A; c1] bend, displace s.t. without moving it entirely. Akuy muwangì sa tabla ug kuúta ang búla sa ilálum, I will bend back the plank and you reach for the ball inside. Kinsay nagwangì sa úbas sa sagángat? Who bent one of the tines of the spear? {2} [AB; c1] break off a piece of s.t. long, get broken off. Muwangì kug sangang pára ilatigus kabáyù, I’ll break off a branch to use for a horsewhip. Muwangì (mawangì) ang ákung mga pánit sa ngilit sa kuku usáhay, The skin on the sides of the nail sometimes breaks. a {1} displaced. {2} broken off. Wanging kuku, Hangnail. wangìwángì n corners of the mouth at the lips. v [c1] hit s.o. at the corners of the mouth. Wangìwángía (iwangìwángì) siya pagkurit, Pinch her at the edge of her lips.

*wángis paN- v [A2] for a pig’s canines to grow long because of age. Nangwángis na ang ámung bábuy apan dì pa mangasáwa ang ámung ulitáwu, Our pig has grown long canines but our young man doesn’t want to get married yet.

wangkata n shape of one’s body (slang—word play on katawan, Tagalog for ‘body’). Mau nay wangkata. Pambátug banggà, My! What a body! A sure winner in a beauty contest!

wanglùwanglù v [A; c1] stagger in one’s walk, esp. of one who is drunk.

wangsà a bucktoothed, with the upper teeth sticking out and the mouth half-open. v [B1; b6] have this sort of characteristic. Ábi nímug gwápu ka? Nagwangsà lang ang nawung mu, Do you think you are handsome, you and your buck teeth?

wangsat v [A3P; c1] grin broadly (exposing the teeth). n broad grin. Dakù kaáyug wangsat kay daúgan man, He’s grinning broadly because he won.