A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 221
uslub_2 v {1} [A; b6(1)] dip or immerse into a liquid. Iuslub sa duktǔr ang bátà sa inadlaw nga túbig ug mutaas ang hilánat, The doctor will dip the child in warm water when his fever rises. {2} [A; a] treat with uslub. n k.o. treatment by steam, esp. for stomach disorders derived from eating the wrong thing at the wrong time or in the wrong combination, where the substance that caused the disorder is boiled in a pot, and the patient is made to cover himself together with the pot in a blanket and inhale the vapors, following which he is wrapped in more blankets and made to sweat profusely.
Usminya n Sergio Osmeña, Sr., the second president of the Philippine Commonwealth, and a native of Cebu City. pwinti — a park in Cebu. Usminyista n political followers or supporters of Osmeña (or, now, his family).
usmud = usámud.
usngad v [A; a] for a pig to dig out or push hard with its snout. Nayabu ang pasaw sa bábuy kay íya mang giusngad, The pig pushed its feed hard with its snout and it spilled. Nabuhùbuhù ang nátad nga giusngáran sa bábuy, The front yard which the pig dug out with its snout is full of holes. n a boat having its top pointing at an angle above its body. inusngaran n diggings made by a pig with its snout.
uspag a dry, unkempt of skin or hair. Uspag kaáyu ug pánit ang nagpuyù sa isla, People living on islands have very dry skin. v [B; b6] for hair or skin to be dry and unkempt.
uspital = huspital.
ustiya, ustiyas, ustíyas n host, the bread of the Eucharist. v [a2] make the host.
úsu_1 n {1} mode, fashion. Bilbátum ang úsu karun, Bell-bottoms are the mode these days. {2} fad, thing in rage. Úsu kaáyu karun ang pangáwat ug manuk, Chicken stealing has become the latest fad. Úsu na man run nga ang bána mauy bílin sa báy, It is now the practice for husbands to tend the house. v [B; c16] be the fashion, thing in vogue. Maúsu na sab ang tabánug, The fad for flying kites will come back into vogue again. pa- v [A1; c1] start a fad, initiate a movement. Gipausúhan nímu ang ímung anak ug kalígù maduminggu. Na, mangítà na hinúun, You started bringing your child to the beach on Sundays and now he expects it. pina- a according to the latest style. Buhuk nga pinaúsu, The latest style hairdo. v [B456; a1] have, wear s.t. of the latest style.
úsu_2 n bear.
usub = usab, v.
úsuk_1 v {1} [A; c] drive stakes into the ground. Iúsuk ang sundang dihà sa yútà, Stick the knife into the ground. {2} [b(1)] put stakes around. Ákung usúkan ang mga tanum, I’ll put (drive) stakes around the plants. {3} slam s.o. or s.t. to the ground. n cigarette (slang). (→) n stake.
úsuk_2 v [A] for smoke to rush in a thick stream. Miúsuk ang asu sa tambutsu, The smoke gushed out of the exhaust pipe.
úsung v [A; b6(1)] help s.o. lift and carry s.t. on his head or shoulders. Akuy muúsung nímu sa sáku, I’ll help you lift the sack for you to carry on your shoulder.
usúra n usury. v [B126; b6] be, become usury. Mausúra nà ug dakù ang intiris, It would be usury if you charge excessive interest. usuríra = usuríru (female). usuríru n usurer. v [B12; b6] be, become a usurer.
us-us v {1} [A2; b6(1)] slide down on s.t. holding on partially. Mius-us ang mga bátà sa pasamánu, The children slid down the stairs. Makaus-us ka ug dalì sa plagpul kay dangug, You can easily slide down the flagpole because it is slippery. {1a} [B2; b6(1)] for s.t. to slip down lower. Nagkaus-us ang ímung tiyan. Hápit ka nang muanak, Your stomach is slipping down. It won’t be long now and you’ll have your baby. {2} [APB; b7] for quantities to go down; cause them to do so. Muus-us (maus-us) ang prisyu sa bugas ug daghan ang abut, The price of rice will go down if there is a good harvest. Tambal nga muus-us (mupaus-us) sa hilánat, Medicine that will bring the fever down. {2a} [A; c1] reduce a sentence. Ang huwis mius-us sa ímung sintinsiya, The judge reduced your sentence. — ang, sa kabúhì v [A; c1] bring the kabúhì to just above the navel, where it is supposed to be. a {1} low, having slipped down. Us-us kaáyu ang ímung karsúnis. Biraha sa táas, Your pants have slipped too far down. Pull them up. {2} lowered in quantity, degree.
usuus v [A13] {1} for s.t. hot to give off steam. Nag-usuus pa nang kapi. Mapásù kag ímung imnun, The coffee is still steaming. You’ll burn yourself if you drink it. {2} for a pain to give a burning sensation.
usúus = alasúus.
uswa v [A; b6] reprimand s.o. in a scolding way, harping on all his past faults. Uswáhan ku siya inig-abut níya. Dúgay nga muulì, I’ll give him a good cussing-out when he comes home. He always comes home late. uluswahan n worthy of being reprimanded; a good reason for being reprimanded. mauswáhun a in a reprimanding, scolding way.
uswag v {1} [A; c] raise, move s.t. or oneself to a higher position. Ug muuswag ka ug diyútay makahigdà ku sa ímung tiilan, If you move up a little I can lie down beneath your feet. Ákung iuswag ang atup ug mga diyis pulgádas, I’ll move the roofing up about ten inches. {1a} [B] rise in quantity. Niuswag ang prisyu, The price has gone up. {2} [A2; b(1)] go upstairs, into the house. Muuswag ta kay tugnaw dinhi sa sílung, Let’s go into the house because it’s cold down here. {2a} [A; c1] bring s.t. upstairs. Iuswag (uswága) ang mga silya, Carry the chairs upstairs. {3} [A; c] turn a light on. Giuswágan níya ang sugà kay hínay ra kaáyu ang síga, He turned the lampwick up some more because the light was too low. {4} [A; c1] postpone, put off to a future date. Dílì na mahímung uswágun ang kasal, It is no longer possible to postpone the wedding. {5} [A23P; c1] improve, progress. Muuswag ang inyung kahimtang ug makatrabahu ka na, Your situation will improve once you have work. n improvement, rise in degree or quantity. ka-an n progress, improvement. ka-un(→) n improvement finally attained. ma-un a progressive. Usa ka mauswágun kaáyung lungsud, A very progressive town.
usyus = asyus.
usyúsa = asyúsa.
usyúsu = asyúsu.
útak = útuk_1, n1, 2 (slang).
útan n vegetables. v {1} [A; a2] cook vegetables. Maútan ang kamansi, Seeded breadfruit can be eaten as a vegetable. Ákung utánan ang prítung isdà, I’ll cook the fried fish with vegetables. {2} [a12] for young corn plants to be eaten by fowl. Diyútay ra ang mais manúbù ug utánun sa mga manuk, Few of the corn plants will grow to maturity if the chickens eat at them. paN- v [A2; a2] pick, gather vegetables. -un(→), -l-un n uncooked vegetables.
útang n debt. May útang ku nímung duha ka adlawng trabáhu, I owe you two days’ work. — buut see buut, 4. — kabubut-un see kabubut-un under buut. v {1} [AN; a] get s.t. on credit. Miútang (nangútang) ku ug usa ka gantang bugas, I bought a ganta of rice on credit. Inyu ba diay nang utángun? You mean you’re not paying cash for it? {1a} [AN; a2] get a loan. Kadtung muútang (mangútang) ug dakù kinahanglan may garantíya, If you apply for a good-sized loan, you must have collateral. {1b} — (sa hárì) [a12] take a life. Ay kug hadlúkag búnù kay utángun ta ka sa hárì (utángun ta ka), Don’t try to scare me with a talk of a fight because I will kill you. {2} [A3S; a3b6] owe s.o. a favor. Siya ang nautángan mu sa ímung kinabúhì, You owe your life to him. utang-utang v [B12] incur many small debts. Gamay ra ang nahabilin sa swildu kay nakautang-utang ku, I have little left from my salary because I incurred so many small debts. pa- v {1} [A; ac] extend credit. {2} [A] get in the last word in a dispute. Dì siya mupaútang (magpaútang) ug sulti sa íyang bána, She won’t let her husband have the last word. -an n one who owes one s.t. hiN-(→), pala-(→) a always buying things on credit or asking for loans. -unun n goods for sale on credit.
utang-útang n k.o. slipmouth fish: Leiognathus sp.
utap, útap n k.o. cookie made of flaky pastry and formed into thin, tongue-like shapes, sold commercially. v [A; a2] make, have utap.
utas v [B126] faint due to a sickness, hunger. Nautas na sad ang masakitun, The sick man became unconscious again. -an(←) a prone to fainting spells. v [B12] get subject to fainting spells.
útas v [A; b] do s.t. always or constantly. Ug mag-útas lang mu ug tábì dinhà wà muy mahímù, If you keep on talking like that, you’ll never accomplish anything. Dì ku makaútas ug bantay niánà kay may láin kung búhat nga giatiman, I can not keep constant watch over it because I have other things to attend to.
utaw v [A; b6] iron, press. Wà níya utawa ang mga hábul, She did not iron the sheets. n iron. -an(←) n ironing board. -an(←) nga kinabáyù n ironing board with legs. -l-un(←), -unun(←) n things to iron. -in- n pressed clothes. tigpaN-, tig-l-(←) n person who does the ironing.
utaw-útaw v [AP; b(1)] float or move gently in the air or on the surface of a liquid. Muutaw-útaw (mipautaw-útaw) lang ku kay kápuyng ilanguy, I will just float because it is tiresome to swim. Mga pangánud nga nag-utaw-útaw (nagpautaw-útaw) sa kahangínan, Clouds that float gently in the wind.
utay-utay, utay-útay v [AB12; c1] do s.t. little by little, have s.t. happen to it a little at a time. Utay-utáya lang pagbáyad, Pay for it little at a time. Utay-utáya paggámit ang sabun, Use the soap little at a time.
utbu = ulbu, n, v1, 1a, 2, 3.
utbung n tender stalks with leaf buds. v [AN; c1] pick the tips of plants or their axillary shoots off. Mitambuk ang mga dáhun sa tabákù nga giutbúngan na sa salingsing, The leaves of the tobacco plants grew stout after their suckers were picked off.
utik = dutù.
utika n {1} phlegm of a person with tb. {2} TB. v [B16; a4] have tuberculosis. Nag-utika (giutika) na lang nang tawhána sa íyang kaabusádu, That man has got TB because he abused his health. utikahun n tubercular. v [B1256] become consumptive.
util = hutil.
útin n penis. pubri nga — poor father as head of the family (humorous). Walà giyud siya makatilaw ug mga maáyung pagkáun kay anak man siya sa pubring útin, He never tasted good food because he is a son of a poor father (lit. poor penis). v [a12] hit on the penis. Ug utínun nímu siyag banyak makuyapan giyud, If you hit him on the penis with a kick, he will surely faint. utin-utin n k.o. parrot fish. -an a having a penis.
utingkad v [AN; a12] ransack, search thoroughly or examine every part. Ákung utingkarun ning mga butang sa kaban arun makit-an tung lyabíha, I’ll search everything in this trunk so I can find the key.
utingkag v {1} = utingkad. {2} [A3P; a3b6] for a home to be broken. Ang pagkababayidur sa bána mauy nakautingkag (nakapautingkag) sa ílang kaugalíngun, Her husband’s fondness for women broke up their home.
utingkay v {1} [AN; a12] disarrange s.t., usually in searching for s.t. Dì ku gustung inyung utingkáyun ang mga libru sa laybrari, I don’t want you to disarrange the books in the library. {1a} [A12; b8] find, come across s.t. in ransacking or searching through. Nakautingkay kug buláwan sa sulud sa kaban, I came across a piece of gold in rummaging through the trunk. {2} [A; a12] go into the details of s.t. to find out about it. Sa kurti utingkáyun ang tanan nga nahitabù báhin sa kásu, In court all facts surrounding the case will be examined in detail. {2a} [A12; b8] find out by ransacking details. Nautingkayan na hinúun ang makauúlaw níyang kagahápun, They stumbled over the shameful details of her past.
utitud n k.o. tiny, biting red ant. v [a4] be infested with this k.o. ant. utiturun a infested with red ants. v [B1256] get to be infested with red ants.
utíut v [A; c6] creak, squeak. Miutíut ang sawug nga kawáyan, The bamboo flooring creaked. Wà makautíut ang ligid, The wheel does not squeak any more. n creaking, squeaking noise.
utlánan see ulut_1.
utlub v [A; ab2] bite s.t. off with the front teeth or for machinery to do an analogous thing. Muutlub lang ku ug gamay sa ímung kindi, I’ll just take a small bite of your candy. Nautluban ang ákung tudlù sa galingan, The mill took a small piece off of my finger. paN- sa dílà v [A13] bite one’s tongue. Nagpangutlub kus ákung dílà arun dílì makakatawa, I bit my tongue to refrain from laughing. -in-an n s.t. a part of which has been bitten off.
utmil n oatmeal. v [A; a2] eat, raise s.o. on oatmeal. Giutmil si Búbuy sa gamay pa siya, Boboy was raised on oatmeal when he was small.
utnga_1 v [A; c] emit a somewhat prolonged grunt as when one is lifting s.t. heavy or has suffered pain. Miutnga siya sa pag-alsa sa usa ka sákung kupras, He grunted when he lifted the sack of copra. Nakautnga siya sa pagsuntuk sa íyang tiyan, He grunted when he received the blow in the stomach.
utnga_2, utngà v [B26] come off, let go of s.t. attached firmly to s.t. Dì muutnga ang limátuk ug dì mabusug, A leech won’t let go until it is full. Miutnga na ang lansang sa sawug, The nail came out of the flooring.
utra = utru, 1 (female).
utrabis v [A] do s.t. a second time. Muutrabis pa pagminyù ang byúda kay nagdalaga, The widow must want to get married again because she is primping herself up. Utrabis! Wà pa man ka mabúngì, Do it again, why don’t you. You didn’t break anything the first time. n s.t. having been repeated. Utrabis na nà níya sa pirst grid, This is his second time around in the first grade.
utru {1} [so-and-so] is another one of those bad people. Utru ka sab. Paríhas mung búang, You’re another one. You’re both fools. {2} repeated action. Utru gánì, ayg ingna ánà, The next time don’t do it like that. v [A; ac] do s.t. again. Dì ka na kautrug binúang nákù, You can’t fool me again. Íya pa ning iutrug lútù, She’s going to cook it again.
utsing v [AC; a2] have sexual intercourse (humorous).
utsinta {1} number eighty. {2} humorous euphemism for utsing ta, let’s have intercourse. v see disiutsu.
utsu number eight, confined to phrases with words of Spanish origin. v {1} see tris. {2} [a12] for a bicycle tire to be deformed (lit. twisted into an eight).
utud v {1} [AC; a] cut s.t. long in two or s.t. off of it. Utdun níya ang pán álang ninyung duha, She will break the bread for the two of you. Giutdan níya ang hílu, He cut a piece off the thread. {2} [B2; b6] be, become short after s.t. has been cut off. Nagkautud ang písì nga sígig kabugtù, The rope is getting shorter and shorter because it keeps breaking. a short after a part has been cut off. n sibling. (←) = utud, n. ka- n blood relation.
utug a for a penis to be erect. n the erected penis. Hikápa ang ákung utug, Touch my hard-on. v [B; b4] {1} get erect. Sa sulti lang gánì nag-utug na ang íyang útin, His penis erects even if he just listens to stories. Giutgan ku, I have an erection. {2} tauten or erect like the penis. Miutug ang pasul pagdágan sa isdà, The fishline tautened when the fish lunged away. pa-(←) v [A; b6] masturbate. n {1} masturbation. {2} s.t. that helps one have an erection. ulutgan a having a tendency to get erections. pala- n given to masturbation.
utuk_1 v [A; a2] cook land crabs with shredded coconut meat, spices, turmeric, but no water.
utuk_2, útuk_1 a a top that spins so fast and steadily that it appears motionless. — ug kinúmù a having the ability to deliver fast and furious blows. Útuk kaáyug kinúmù nang banáha kay kanúnay lang gipahubag ang nawung sa asáwa, He is a husband with a fast and steady fist. His wife’s face is constantly swollen. v [B26; b6] be fast and steady in spinning. pa-ay n contest to see whose top spins most steadily. v [A13] hold such a contest.
útuk_2 n {1} brain. {2} intelligence, mental ability. Gamíta ang ímung útuk, Use your brain. {3} mastermind of evil doings. {4} — sa bukug marrow. lísù sa — = lísù sa buut. see lísù. singtánun ug — a tending to get angry easily. -an a brainy, intelligent. -an(→), paN- n intellect, mental ability.†
utul v {1} [A: a] sever s.t. long. Utla ang kawáyan sa makaduha, Break the bamboo into two. {1a} [A; a12] cut down. {1b} [A; ab7] cut s.t. out of or off of s.t. Ákung giutlan ug diyútay ang tiil sa lamísa, I cut a small piece off the leg of the table. {2} [A; a] put an end to s.t. Utlun ku ang inyung pagtagbùtagbù, I’ll put an end to your secret meetings. Giutlan mig túbig, Our water connection was cut off. a s.t. cut off from s.t. Gisumpay ug bálik ang utul sa íyang tudlù, They sewed his severed finger back on. — sa adlaw half day. — sa píkas a quarter. (←)_1 v [C; a] divide s.t. into two. Utlun nátù ang ímung tsukulit, We’ll divide your chocolate between us. (←) ug tinái, kinabúhì n sibling. Útul siya nákù ug tinái, She is my sister. ka-(←), ig-(←) n sibling. utul-utul a {1} broken, cut into pieces. {2} for stools to be hardened and small from constipation. v {1} [B1; b6] be broken into tiny pieces. {2} [B; b6] for stools to get hard and small. {2a} [a4b4] suffer from constipation.
útul_2 v [A13B12; b5] lose the leaves, hair, feathers. Kanding ang nag-útul sa kamunggay, A goat stripped the kamunggay tree bare of its leaves. Naútul ang úlu ni Tasyu, Tacio’s head became bald. (→) a bald, stripped of most leaves.
utung v {1} [A2] hold one’s breath. Miutung siyang misáwum, He held his breath as he dived. Miutung siya sa kasakit, He couldn’t breathe for the pain. {2} [A; c6] bear down hard in delivering a child or defecating. Miutung ku ug kusug sa pagpaguwà sa dakung tubul, I bore down hard to get the hard stools out. {3} [c1] suffer, bear to the end. Utungun (iutung) ku na lang ning gastu sa ákung anak sa pag-iskuyla, I’ll have to bear it until I can get my son through school. n ability to hold one’s breath. Taas siyag utung, He is able to hold his breath for a long time. (←) v [B12; b6] be able to hold one’s breath for a long time. ka-un a feel like bearing down.
utut n fart, gas released from the stomach. bitik sa — see bitik. — [gen.] expression of disbelief or denial: what [gen.] maintains is false! Utut nímu! Ingun ka ug dì muanhi unyà nía ka man lagi, You little liar! You said you were not coming, but here you are! v [A2N; c] break wind. Muutut (mangutut) ka man lang bísag náay mga táwu! Why do you break wind in front of people! (←) v [A13P] break wind frequently. Mag-útut ka giyug mukáun kag inánag, You’ll keep having to break wind if you eat broiled young corn. pala-(←) a one who keeps breaking wind.†
ut-ut_1 v [APB12; b5] lose all one’s possessions through foolishness; cause one to do so. Ang súgal ug babáyi mauy nakaut-ut (nakapaut-ut) níya, Gambling and women has driven him to poverty. Giut-útan siya ánang bayhána, That woman milked him dry. a having lost all of one’s possessions foolishly.
ut-ut_2 v [A; c1] boil rice in a small pot. Mag-ut-ut ku kay aku rang usa ra, I’ll cook rice in a small pot because it’s only for me.
ut-ut_3 v [A; a12] for dogs to bark. Muut-ut nang irúa ug náay táwu, That dog barks when there are people around. n bark.
ut-út see úlut_1.
utwang = hutwang_2.
úu short form: u. {1} yes. Ú, túa na ku, Yes, I’m coming. {2} in narrations, rhetorical answer to an unasked question. Misulud siya sa lángub, ú misulud dáyun siya, He went into the cave, yes, he went right in. aw — of course, it is obviously so. Aw ú, unyà ra ka mubáyad ug ihatud na nákù dinhi, Of course, you only have to pay when I deliver it. — walay tiil, íkug expression inquiring as to the sincerity of one’s intentions of doing s.t. (humorous). ‘Muari ka unyà sa balay?’—‘Ú’—‘Ú way tiil?’ ‘Will you come to the house later?’—‘Yes.’—‘Is that yes meaning no (lit. yes without legs)?’
úù word said to induce young children to defecate. v [A; c] child’s word for defecate.
úun = un-ún_1.
úwag = úlag.
uwag-úwag (from úlag) n {1} animal ovaries. {2} the two pockets of fat which are found on the top of the tail of chickens, so called because they are believed to stimulate sex urges.
uwahi = ulahi.
uwak n crow. mamutì (muputì) ang — [so-and-so] is impossible (lit. the crow will turn white first). Muputì pay uwak ug muhátag ku, It will be a snowy day in May before I contribute any. (←) n the sound of the crow. v [A13] say s.t. in protest, gripe. Nag-úwak ang mga trabahadur sa kadúgay sa ílang swildu, The laborers were complaining about how long it took them to get their pay. kang-an(←) n place where crows abound.†
uwandis (from ulandis) n k.o. light-skinned cooking banana which looks like the sab-a, not commercially grown.
uwang-uwang = saling-uwang.
uwápay n k.o. parrot fish.
uwaping n a k.o. edible mushroom that grows on rotten abaca or banana stalks, with a thin pileus, brown on top, and a slender stalk. paN- v [A2; b(1)] gather uwaping.
uway n general name for rattans. — palásan n large brittle species used for furniture making. v [A; a12] cut rattan cane into strips. paN- v [A2; b(1)] gather rattan. maN-r-(←) n rattan gatherer.
úway n address to aunts, female cousins of the parents’ generation.
uwídu n music played by ear. v [A2; c1] play by ear.
uwígik v [A2S; b3] for pigs to squeal. n squealing of pigs.
úwil v [A; b6(1)] {1} give s.o. sweet-talk to get s.t. out of him (colloquial). Ug akuy muúwil ánà, musugut nà, If I sweet-talk him, he’ll agree. Giuwílan ni Pidru si Huwan sa pagpapalit ug sigarilyu, Pedro sweet-talked Juan into buying cigarettes for him. {2} lubricate, put oil on. n {1} flattery (colloquial). {2} lubrication oil. — ab wintirgrin n oil of wintergreen.
uy {1} particle initial to the sentence: {1a} an impolite way of attracting attention. Uy, Pituy, dalia nang ímung búhat, Hey! Pete. Hurry up with that work! {1b} exclamation of surprise upon noticing s.t. Uy Pilang! Ingun kug dì na ta magkítà, Why, Pilang, I didn’t think I’d ever see you again. {1c} exclamation of delight or worry. Uy! Malípay ku ug buhátun mu nà, My! Would I ever be happy if you did that! {2} particle final in the sentence. {2a} contradicting the interlocutor’s opinion or an opinion he might form: don’t think it’s not like this.—it is. Mahal uy! Tíaw muy tag-utsu ang usa! It’s expensive, for your information. Imagine! Eight pesos apiece! dílì ku — I don’t want to, don’t think I do. ‘Paghúbù.’—‘Dílì ku uy!’ ‘Get undressed!’—‘No, I won’t.’ {2b} with imperatives: go on now, do it. Sábà uy. Hibatian tang Pápa, Keep quiet now. Daddy might hear us. Ayaw úsà ug lakaw uy. Maniudtu pa gánì ta, Hey! Don’t go yet. We are going to have lunch yet. {2c} particle indicating surprise upon discovering s.t. Sus, Mam, maáyu giyud ka kaáyu uy! Goodness, Ma’am. You sure are good. {2d} particle expressing annoyance. Sus nis Iduk uy! Nakulbaan kug maáyu, My goodness, Edok. You sure gave me a scare. ada — see ada.
úy = uluy.
uyab_1 n girl or boy friend. v [ANC; a2] be sweethearts, get for a sweetheart, make into a sweetheart. Mag-úyab na sila kay sígi sa sini, They must be sweethearts because they keep going to the show together. Byúda ang íyang giuyab, He made a widow his fiancée.
uyab_2 v [A; c] let fighting cocks clash for a short time for practice. Iuyab ang mga hiniktan, Let the fighting cocks clash for practice. n cockfight for practice. Way uyab kining manúka, This cock has no practice in fighting.
úyab v [A; b6(1)] rinse with clean water. Íya nang giuyában ang linabhan, She has rinsed the laundry.
uyabad v [A13; b3] {1} bawl, cry out loudly. Nag-uyabad ang bátà kay nangáyù ug dulsi, This child is bawling because it is asking for candy. {2} grumble to oneself. Unsa may ímung giuyabaran nga dakù ka mag báhin? What are you griping about when you have a big share?
uyabang n fry of river shrimps. Ang uyabang mga pínung ulang, The young of river shrimps are tiny.